[evince] Updated Galician translations



commit 2e0ebfd017fb27fe4badf824a8a767567c77942a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 11:20:45 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2bb8ff5..e9d1bc3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -111,65 +111,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este traballo està no dominio pÃblico"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoÃecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste Ãptimo"
 
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -430,6 +430,14 @@ msgstr ""
 "Ignorar as restriciÃns do documento, como a restriciÃn para copiar ou "
 "imprimir."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recargar o documento automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "O documento recÃrgase automaticamente cando o ficheiro cambia."
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
@@ -442,7 +450,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -452,27 +460,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
@@ -480,31 +488,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste Ãptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a pÃxina"
 
@@ -753,46 +761,46 @@ msgstr "Saltar à pÃxina:"
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentaciÃn. Prema para saÃr."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1816
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1818
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1820
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1828
+#: ../libview/ev-view.c:1822
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1830
+#: ../libview/ev-view.c:1824
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir à pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1832
+#: ../libview/ev-view.c:1826
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1860
+#: ../libview/ev-view.c:1854
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir à pÃxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1866
+#: ../libview/ev-view.c:1860
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1869
+#: ../libview/ev-view.c:1863
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
@@ -901,7 +909,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1129
+#: ../shell/ev-application.c:1133
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
 
@@ -1040,8 +1048,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Quitar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:924
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4627
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃxina %s"
@@ -1062,114 +1070,114 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃxina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1513
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1516
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1868
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2287
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2280
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2706
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2709
+#: ../shell/ev-window.c:2726
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753 ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Non enviar o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3250
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3557
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1185,20 +1193,20 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3568
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3591
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1219,27 +1227,27 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresiÃn antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3673
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3694
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343 ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4895
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1248,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1260,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1271,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
 "PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1281,15 +1289,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4905
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1304,373 +1312,381 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
 msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5792
 msgid "Send _To..."
 msgstr "En_viar aâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Send current document by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../shell/ev-window.c:5796
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5811
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5820
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar à _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../shell/ev-window.c:5824
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5836
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automÃtico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5853
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5855
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir à _pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir à pÃxina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5872
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5873
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5875
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5943
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5892
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5893
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5957
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5975
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5979
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5983
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:5987
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5992
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../shell/ev-window.c:6100
 msgid "Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:6103
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6132
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6136
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6142
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6155
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6163
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse à largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6251 ../shell/ev-window.c:6267
+#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6324
+#: ../shell/ev-window.c:6383
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6573
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: ../shell/ev-window.c:6605
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6578
+#: ../shell/ev-window.c:6637
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6706
+#: ../shell/ev-window.c:6765
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6759
+#: ../shell/ev-window.c:6818
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6863
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1734,3 +1750,6 @@ msgstr "CADEA"
 #: ../shell/main.c:88
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Dual"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]