[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Tue, 21 Feb 2012 10:20:56 +0000 (UTC)
commit 2e0ebfd017fb27fe4badf824a8a767567c77942a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Feb 21 11:20:45 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2bb8ff5..e9d1bc3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -111,65 +111,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo està no dominio pÃblico"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoÃecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimo"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -430,6 +430,14 @@ msgstr ""
"Ignorar as restriciÃns do documento, como a restriciÃn para copiar ou "
"imprimir."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recargar o documento automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "O documento recÃrgase automaticamente cando o ficheiro cambia."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
@@ -442,7 +450,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -452,27 +460,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
@@ -480,31 +488,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -753,46 +761,46 @@ msgstr "Saltar à pÃxina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentaciÃn. Prema para saÃr."
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1828
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1830
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "Ir à pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1832
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1860
+#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir à pÃxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1866
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1869
+#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -901,7 +909,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1129
+#: ../shell/ev-application.c:1133
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
@@ -1040,8 +1048,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:924
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4627
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1062,114 +1070,114 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1513
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1516
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1868
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2287
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:2248
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2280
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2423
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2706
+#: ../shell/ev-window.c:2723
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2709
+#: ../shell/ev-window.c:2726
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2753 ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3250
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3557
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1185,20 +1193,20 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3568
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1219,27 +1227,27 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3673
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4343 ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4895
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1248,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1260,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1271,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1281,15 +1289,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4905
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1304,373 +1312,381 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5238
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5249
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5792
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../shell/ev-window.c:5824
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5836
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir à _pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir à pÃxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5872
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6136
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6147
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6251 ../shell/ev-window.c:6267
+#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6324
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6573
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6578
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6706
+#: ../shell/ev-window.c:6765
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6759
+#: ../shell/ev-window.c:6818
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6863
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1734,3 +1750,6 @@ msgstr "CADEA"
#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Dual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]