[gnome-shell] Updated Serbian translation



commit c7a4b307af93f83d87b41dbf0e5e3387f9e65032
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Feb 21 10:04:07 2012 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  269 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po |  269 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 248 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 863ccb2..332ed55 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:02+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ"
 
@@ -54,10 +54,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "ÐÑÐÐ-ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
-#| "extensions that appear in both lists."
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -66,8 +62,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ; ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ "
-"Ð-ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ âÐÐÑÑÑÐ_ÐÑÐÑÐÑÐÑÐâ Ð âÐÑÐÑÑÑÐ_ÐÑÐÑÐÑÐÑÐâ ÐÐ âorg.gnome.Shellâ."
+"ÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð-"
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ âÐÐÑÑÑÐ_ÐÑÐÑÐÑÐÑÐâ Ð âÐÑÐÑÑÑÐ_ÐÑÐÑÐÑÐÑÐâ ÐÐ âorg.gnome.Shellâ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -110,42 +106,58 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ-Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "ÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -153,24 +165,12 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 #, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
-#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
-#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
-#| "system."
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -188,18 +188,18 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. "
 "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ; ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐ â ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ "
-"dâshout2senâ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ â ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ d"
+"âshout2senâ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑ. Ð ÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
 "webmmuxâ Ð ÐÐÐÐÑÑÑÐ Ñ âWEBMâ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ8 ÐÐÐÐÐ. â%Tâ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -209,16 +209,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑ, Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:126
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:166
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 msgid "<b>Extension</b>"
 msgstr "<b>ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ</b>"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:190
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ."
 
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid "Not listed?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ?"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐ"
@@ -259,16 +259,16 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ"
 msgid "Login Window"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
 #: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
 msgid "Suspend"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
 msgid "Restart"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
 msgid "Power Off"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
 
@@ -571,13 +571,11 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
-#| msgid "Log Out %s"
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ â%sâ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#| msgid "Log Out"
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
@@ -610,13 +608,11 @@ msgid "Logging out of the system."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Log Out"
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-#| msgid "Power Off"
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
@@ -640,19 +636,16 @@ msgid "Powering off the system."
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-#| msgid "Restart"
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-#| msgid "Power Off"
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-#| msgid "Restart"
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
@@ -686,7 +679,6 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ â%sâ ÑÐ extensions.gnome.org?"
 
 #: ../js/ui/keyboard.js:322
-#| msgid "Retry"
 msgid "tray"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ"
 
@@ -705,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:785
-#| msgid "Error"
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
-#| msgid "Error"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐ"
 
@@ -749,60 +739,57 @@ msgid "Open"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
 msgid "Unmute"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐ"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#| msgid "Mouse"
 msgid "Mute"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2446
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447
 msgid "System Information"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "ÐÑÑÑ: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -810,35 +797,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ â%sâ."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ 802.1X ÐÐÐÑ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ-Ð"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "ÐÐÐ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ â%sâ."
@@ -861,18 +848,17 @@ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 msgid "Dash"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../js/ui/panel.js:572
-#| msgid "Quit %s"
+#: ../js/ui/panel.js:582
 msgid "Quit"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:603
+#: ../js/ui/panel.js:613
 msgid "Activities"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:983
 msgid "Top Bar"
 msgstr "ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ"
 
@@ -943,7 +929,6 @@ msgid "Copy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:31
-#| msgid "Panel"
 msgid "Paste"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ"
 
@@ -952,7 +937,6 @@ msgid "Show Text"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:79
-#| msgid "Large Text"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑ"
 
@@ -961,7 +945,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
-#| msgid "Visibility"
 msgid "Accessibility"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑ"
 
@@ -1095,7 +1078,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÑ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Reject"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
@@ -1221,7 +1204,6 @@ msgid "Auto wireless"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1541
-#| msgid "Network error"
 msgid "Network"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
@@ -1376,44 +1358,44 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
 msgid "Call"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
 msgid "File Transfer"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
 msgid "Subscription request"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
 msgid "Connection error"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "â%sâ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "â%sâ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "â%sâ ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "â%sâ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑ."
@@ -1421,35 +1403,35 @@ msgstr "â%sâ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑ."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ <b>%A</b> Ñ <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ Ñ <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ Ñ <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ %s"
@@ -1457,35 +1439,35 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
 msgid "Decline"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
 msgid "Accept"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s ÐÐÑ ÐÐÐÐ"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
 msgid "Answer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
@@ -1494,110 +1476,109 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s ÐÐÐ ÑÐÑÐ â%sâ"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Network error"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Encryption error"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âÐÐÐÐÐÐÐÐÐâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
-#| msgid "This resource is already connected to the server"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1605,27 +1586,26 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
-#| msgid "Connection error"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
 msgid "Internal error"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ â%sâ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
 msgid "Reconnect"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
 msgid "Edit account"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ"
 
@@ -1690,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
@@ -1764,20 +1744,19 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐ"
 msgid "Default"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
-#| msgid "Volume"
+#: ../src/shell-util.c:97
 msgid "Home"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
@@ -1786,7 +1765,7 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c73dbc9..23bf67f 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:02+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravnik prozorima i pokretaÄ programa"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
 msgstr "Postavke proÅirenja Gnomove Åkoljke"
 
@@ -54,10 +54,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Uuid-ovi proÅirenja za ukljuÄivanje"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
-#| "extensions that appear in both lists."
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -66,8 +62,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ProÅirenja Gnomove Åkoljke imaju uuib vrednost; ovaj kljuÄ ispisuje proÅirenja "
 "koja treba uÄitavati. Svako proÅirenje koje Åeli biti uÄitano mora biti na "
-"spisku. TakoÄe moÅete da upravljate ovim spiskom koristeÄi naÄine "
-"D-magistrale âUkljuÄi_proÅirenjeâ i âIskljuÄi_proÅirenjeâ na âorg.gnome.Shellâ."
+"spisku. TakoÄe moÅete da upravljate ovim spiskom koristeÄi naÄine D-"
+"magistrale âUkljuÄi_proÅirenjeâ i âIskljuÄi_proÅirenjeâ na âorg.gnome.Shellâ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -110,42 +106,58 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Istorijat prozorÄeta ogledala"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"Koristi se unutraÅnje za skladiÅtenje poslednjeg prisustva TP-a koji korisnik "
+"izriÄito podeÅava. Ova vrednost je iz popisa vrste prisustva Tp veze."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"Koristi se unutraÅnje za skladiÅtenje stanja prisustva poslednje sesije za "
+"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Koja Äe tastatura biti koriÅÄena"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Prikazuje vreme i sekunde"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Prikazuje datum u panelu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u Äasovniku, kao dodatak vremenu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "UÄestanost kadrova za video snimak ekrana."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -153,24 +165,12 @@ msgstr ""
 "UÄestanost kadrova snimka snimljenih pomoÄu Gnomove Åkoljke u kadrovima po "
 "sekundi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Procesni lanac Gstrimera koriÅÄen za kodiranje video snimka ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 #, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
-#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
-#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
-#| "system."
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -188,18 +188,18 @@ msgstr ""
 "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za Äuvanje snimljenog videa. "
 "Normalno Äe imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona Äe biti "
 "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac moÅe da radi sa sopstvenim "
-"izlazom â ovo moÅe biti koriÅÄeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
-"dâshout2senâ ili sliÄne naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
+"izlazom â ovo moÅe biti koriÅÄeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
+"âshout2senâ ili sliÄne naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
 "postavljena na neku praznu vrednost, biÄe koriÅÄen podrazumevani procesni "
 "lanac. A to je trenutno âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
 "webmmuxâ i zapisuje u âWEBMâ koristeÄi VP8 kodek. â%Tâ se koristi kao "
 "nosilac za otkrivanje pri optimalnom proraÄunu niti na sistemu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "ProÅirenje datoteke za Äuvanje video snimaka ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -209,16 +209,16 @@ msgstr ""
 "na tekuÄem datumu, i koristi ovo proÅirenje. Treba ga promeniti prilikom "
 "snimanja u drugi format."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:126
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "DoÅlo je do greÅke pri uÄitavanju prozorÄeta postavki za %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:166
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 msgid "<b>Extension</b>"
 msgstr "<b>ProÅirenje</b>"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:190
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Izaberite proÅirenje za podeÅavanje koristeÄi prozorÄe za izbor."
 
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid "Not listed?"
 msgstr "Nije na spisku?"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "OtkaÅi"
@@ -259,16 +259,16 @@ msgstr "Prijavi me"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prozor za prijavljivanje"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
 #: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
 msgid "Power Off"
 msgstr "IskljuÄi"
 
@@ -571,13 +571,11 @@ msgstr "SKORAÅNJE STAVKE"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
-#| msgid "Log Out %s"
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odjavi korisnika â%sâ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#| msgid "Log Out"
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi"
@@ -610,13 +608,11 @@ msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Log Out"
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-#| msgid "Power Off"
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "IskljuÄi"
@@ -640,19 +636,16 @@ msgid "Powering off the system."
 msgstr "IskljuÄujem raÄunar."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-#| msgid "Restart"
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-#| msgid "Power Off"
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "IskljuÄi"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-#| msgid "Restart"
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
@@ -686,7 +679,6 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Da preuzmem i da instaliram â%sâ sa extensions.gnome.org?"
 
 #: ../js/ui/keyboard.js:322
-#| msgid "Retry"
 msgid "tray"
 msgstr "fioka"
 
@@ -705,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nije objavio nikakve greÅke."
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:785
-#| msgid "Error"
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Sakrij greÅke"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
-#| msgid "Error"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Sakrij greÅke"
 
@@ -749,60 +739,57 @@ msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
 msgid "Unmute"
 msgstr "UkljuÄi ton"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#| msgid "Mouse"
 msgid "Mute"
 msgstr "UtiÅaj"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2446
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacije o sistemu"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "PoveÅi se"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Lozinka: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "KljuÄ: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "KorisniÄko ime: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Lozinka privatnog kljuÄa: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Usluga: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "BeÅiÄna mreÅa zahteva potvrÄivanje identiteta"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -810,35 +797,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Potrebne su lozinke ili kljuÄevi Åifrovanja za pristupanje beÅiÄnoj mreÅi â%sâ."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "PotvrÄivanje identiteta za ÅiÄanu 802.1X vezu"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "Naziv mreÅe: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "PotvrÄivanje identiteta DSL-a"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Potreban je PIN kod"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog Åirokopojasnog ureÄaja"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Lozinka mobilne Åirokopojasne mreÅe"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na â%sâ."
@@ -861,18 +848,17 @@ msgstr "Programi"
 msgid "Dash"
 msgstr "Polet"
 
-#: ../js/ui/panel.js:572
-#| msgid "Quit %s"
+#: ../js/ui/panel.js:582
 msgid "Quit"
 msgstr "IzaÄi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:603
+#: ../js/ui/panel.js:613
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:983
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Gornja traka"
 
@@ -943,7 +929,6 @@ msgid "Copy"
 msgstr "UmnoÅi"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:31
-#| msgid "Panel"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
@@ -952,7 +937,6 @@ msgid "Show Text"
 msgstr "PrikaÅi tekst"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:79
-#| msgid "Large Text"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Sakrij tekst"
 
@@ -961,7 +945,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "PogreÅna lozinka, pokuÅajte ponovo:"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
-#| msgid "Visibility"
 msgid "Accessibility"
 msgstr "PristupaÄnost"
 
@@ -1095,7 +1078,7 @@ msgstr "Uvek odobri pristup"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri samo ovaj put"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Reject"
 msgstr "Odbij"
 
@@ -1221,7 +1204,6 @@ msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatska beÅiÄna veza"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1541
-#| msgid "Network error"
 msgid "Network"
 msgstr "MreÅa"
 
@@ -1376,44 +1358,44 @@ msgstr "Mikrofon"
 
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozivnica"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
 msgid "Call"
 msgstr "Poziv"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos datoteka"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Zahtev za uÄlanjenje"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
 msgid "Connection error"
 msgstr "GreÅka pri povezivanju"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "â%sâ je na mreÅi."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "â%sâ je van mreÅe."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "â%sâ je odsutan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "â%sâ je zauzet."
@@ -1421,35 +1403,35 @@ msgstr "â%sâ je zauzet."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozivnica za %s"
@@ -1457,35 +1439,35 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas poziva da se pridruÅite %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
 msgid "Decline"
 msgstr "Odbij"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
 msgid "Accept"
 msgstr "Prihvati"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s vam je uputio video poziv"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s vas zove"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -1494,110 +1476,109 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vam Åalje â%sâ"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s Åeli dozvolu da vidi kada ste na mreÅi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Network error"
 msgstr "GreÅka mreÅe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "PotvrÄivanje identiteta nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Encryption error"
 msgstr "GreÅka Åifrovanja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Uverenje nije prosleÄeno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Uverenje je isteklo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Naziv domaÄina uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je postavljeno na ânepovezanâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifrovanje nije dostupno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Uverenje nije ispravno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Veza je odbijena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Veza ne moÅe biti uspostavljena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Veza je izgubljena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
-#| msgid "This resource is already connected to the server"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ovaj nalog je veÄ povezan sa serverom"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeÄi isti resurs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ovaj nalog veÄ postoji na serveru"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je trenutno previÅe zauzet da bi rukovao vezom"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Uverenje je opozvano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Uverenje koristi nesiguran algoritam Åifrovanja ili je kriptografski slabo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1605,27 +1586,26 @@ msgstr ""
 "DuÅina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premaÅuje granice "
 "koje je zadala biblioteka Åifrovanja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
-#| msgid "Connection error"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
 msgid "Internal error"
 msgstr "UnutraÅnja greÅka"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Povezivanje na â%sâ nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovo se poveÅi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi nalog"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razlog nije poznat"
 
@@ -1690,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "UpiÅite tekst za pretragu..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "TraÅi"
 
@@ -1764,20 +1744,19 @@ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
 msgid "Default"
 msgstr "Podrazumevano"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Korisnik je odbacio prozorÄe za potvrÄivanje identiteta"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
-#| msgid "Volume"
+#: ../src/shell-util.c:97
 msgid "Home"
 msgstr "LiÄna"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
@@ -1786,7 +1765,7 @@ msgstr "Sistem datoteka"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]