[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit 66bd8b553ff2e597193fbfdf9c5dd8b02253715c
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Feb 20 22:40:08 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  708 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 98a5e80..d153150 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,17 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-06 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 17:07+0300\n"
-"Last-Translator: Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:39+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
-"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -28,211 +27,201 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "LangÅ valdymas ir programÅ paleidimas"
 
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
+msgstr "GNOME Shell plÄtiniÅ nustatymai"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Tinkinti GNOME Shell plÄtinius"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Suteikia prieigÄ prie vidinio derinimo ir stebÄjimo ÄrankiÅ, naudojant "
-"Alt-F2 dialogÄ."
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Äjungti vidinius, Alt-F2 klaviÅÅ pagalba pasiekiamus Ärankius, naudingus programuotojams ir bandytojams"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Äjungti vidinius, Alt-F2 klaviÅÅ pagalba pasiekiamus Ärankius, naudingus "
-"programuotojams ir bandytojams"
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Suteikia prieigÄ prie vidinio derinimo ir stebÄjimo ÄrankiÅ, naudojant Alt-F2 dialogÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "FailÅ plÄtinys, naudojamas ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "ÄjungtinÅ plÄtiniÅ UUID."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "KadrÅ daÅnis, naudojamas norint ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, kurie turÄtÅ bÅti Äkelti. Bet kuris plÄtinys, kuris nori bÅti Äkeltas, turi bÅti Åiame sÄraÅe. ÅÄ sÄraÅÄ taip pat galima keisti naudojant org.gnome.Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ. Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, "
-"kurie neturÄtÅ bÅti Äkelti. Raktas disabled-extensions turi pirmenybÄ prieÅ "
-"ÅÄ plÄtiniams, kurie yra abiejuose sÄraÅuose."
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Ar rinkti statistinÄ informacijÄ apie programÅ naudojimÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "KomandÅ (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
+msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
+msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad tai padarius jau ÄraÅyti duomenys jau nebus ÄraÅyti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Didinamojo stiklo dialogo istorija"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "MÄgstamÅ programÅ darbastalio failÅ ID sÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, laikrodyje Åalia laiko rodyti ir datÄ."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ srityje."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, rodyti laike sekundes."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "iÅjungti OpenSearch tiekÄjai"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaiÄiÅ datÄ."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "KomandÅ (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "MÄgstamÅ programÅ darbastalio failÅ ID sÄraÅas"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Didinamojo stiklo dialogo istorija"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr "Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai praneÅimÅ bÅsenai saugoti. VertÄ yra iÅ TpConnectionPresenceType iÅvardinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-"
-"launch naudojama sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas apjungiantis "
-"elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas "
-"Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. "
-"TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali "
-"bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar "
-"pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, "
-"naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvideorate ! vp8enc "
-"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant "
-"VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus "
-"sistemoje spÄjimui."
+msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo bÅvimo bÅsenai saugoti. VertÄ yra iÅ GsmPresenceStatus iÅvardinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Rodyti datÄ laikrodyje"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Rodyti savaitÄs dienas kalendoriuje"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaiÄiÅ datÄ."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Rodyti laikÄ su sekundÄmis"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "KuriÄ klaviatÅrÄ naudoti"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ "
-"srityje."
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Naudotinas klaviatÅros tipas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas "
-"atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ "
-"konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Rodyti laikÄ su sekundÄmis"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis "
-"kadrais per sekundÄ."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, rodyti laike sekundes."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Rodyti datÄ laikrodyje"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai "
-"naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, "
-"jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad "
-"tai padarius jau ÄraÅyti duomenys jau nebus ÄraÅyti."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, laikrodyje Åalia laiko rodyti ir datÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Naudotinas klaviatÅros tipas."
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "KadrÅ daÅnis, naudojamas norint ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "ÄjungtinÅ plÄtiniÅ UUID."
+msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis kadrais per sekundÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Ar rinkti statistinÄ informacijÄ apie programÅ naudojimÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "KuriÄ klaviatÅrÄ naudoti"
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "iÅjungti OpenSearch tiekÄjai"
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
+#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
+#| "system."
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas iÅvesties pagrindo elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "FailÅ plÄtinys, naudojamas ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
+msgstr "ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Kilo klaida Äkeliant %s nustatymÅ dialogÄ:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>PlÄtinys</b>"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "IÅkrentaÄiame sÄraÅe pasirinkite plÄtinÄ tinkinimui."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 msgid "Session..."
 msgstr "Seansas..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(arba perbraukite pirÅtu)"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 msgid "Not listed?"
 msgstr "NÄra sÄraÅe?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "AtÅaukti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
-#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
+#: ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:652
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅmigdyti"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
 msgid "Power Off"
 msgstr "IÅjungti"
 
@@ -264,15 +253,15 @@ msgstr "PROGRAMOS"
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NUSTATYMAI"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:664
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "PaÅalinti iÅ mÄgstamÅ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:668
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PridÄti prie mÄgstamÅ"
 
@@ -445,20 +434,25 @@ msgstr "ÅiÄ savaitÄ"
 msgid "Next week"
 msgstr "KitÄ savaitÄ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../src/shell-app.c:372
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinoma"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
+#: ../js/ui/userMenu.js:127
 msgid "Available"
 msgstr "Esu"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:136
 msgid "Away"
 msgstr "IÅÄjÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/userMenu.js:130
 msgid "Busy"
 msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
 
@@ -466,66 +460,67 @@ msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
 msgid "Offline"
 msgstr "AtsijungÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "ADRESATAI"
 
-#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "PaÅalinti"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:122
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Atverti kalendoriÅ"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %b %e, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:210
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %Y %B %d"
 
@@ -546,9 +541,7 @@ msgstr "Atsijungti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite âIÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo "
-"sistemos."
+msgstr "SpustelÄkite âIÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo sistemos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
@@ -582,9 +575,7 @@ msgstr "IÅjungti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti "
-"sistemÄ."
+msgstr "SpustelÄkite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti sistemÄ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
@@ -598,7 +589,8 @@ msgstr[2] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Sistema iÅjungiama."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
@@ -615,9 +607,7 @@ msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite âPaleisti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir "
-"paleisti sistemÄ iÅ naujo."
+msgstr "SpustelÄkite âPaleisti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir paleisti sistemÄ iÅ naujo."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
@@ -631,11 +621,11 @@ msgstr[2] "Sistema bus paleista iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Sistema paleidÅiama iÅ naujo."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
 msgid "Install"
 msgstr "Ädiegti"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "AtsiÅsti ir Ädiegti â%sâ iÅ extensions.gnome.org?"
@@ -644,11 +634,12 @@ msgstr "AtsiÅsti ir Ädiegti â%sâ iÅ extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "dÄklas"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:539
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlaviatÅra"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "NÄra ÄdiegtÅ plÄtiniÅ"
 
@@ -662,7 +653,8 @@ msgstr "%s nepraneÅÄ apie jokias klaidas."
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "SlÄpti klaidas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Rodyti klaidas"
 
@@ -672,7 +664,8 @@ msgstr "Äjungta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "IÅjungta"
 
@@ -708,122 +701,120 @@ msgstr "Äjungti garsÄ"
 msgid "Mute"
 msgstr "Nutildyti"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2444
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemos informacija"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "Prisijungti"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "SlaptaÅodis: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Raktas: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "Naudotojo vardas: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "TapatybÄ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Privataus rakto slaptaÅodis: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Tarnyba: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "BelaidÅiam tinklui reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio "
-"tinklo â%sâ."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Laidinis 802.1X tapatybÄs patvirtinimas"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "Tinklo vardas: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL tapatybÄs patvirtinimas"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Reikalingas PIN kodas"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plaÄiajuosÄiam Ärenginiui"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mobiliojo plaÄiajuosÄio tinklo slaptaÅodis"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "BÅtinas slaptaÅodis norint prisijungti prie â%sâ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "AtÅaukti"
 
-#: ../js/ui/overview.js:198
+#: ../js/ui/overview.js:199
 msgid "Windows"
 msgstr "Langai"
 
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:223
+#: ../js/ui/overview.js:226
 msgid "Dash"
 msgstr "Paleidimo sritis"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "UÅverti %s"
+#: ../js/ui/panel.js:582
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Quit"
+msgstr "UÅverti"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:565
+#: ../js/ui/panel.js:613
 msgid "Activities"
 msgstr "ApÅvalga"
 
-#: ../js/ui/panel.js:953
+#: ../js/ui/panel.js:983
 msgid "Top Bar"
 msgstr "VirÅutinÄ juosta"
 
@@ -840,7 +831,7 @@ msgstr "Bandyti dar kartÄ"
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Prisijungti prie..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "VIETOS IR ÄRENGINIAI"
 
@@ -873,7 +864,7 @@ msgstr "SlaptaÅodis:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:717
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -905,10 +896,15 @@ msgstr "Rodyti tekstÄ"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "SlÄpti tekstÄ"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Neteisingas slaptaÅodis, badykite dar kartÄ"
 
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#| msgid "Visibility"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Universali prieiga"
+
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "Priartinimas"
@@ -952,9 +948,14 @@ msgstr "Didelis kontrastas"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Didelis tekstas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/network.js:893
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -976,6 +977,7 @@ msgstr "Bluetooth nustatymai"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
 
@@ -983,11 +985,13 @@ msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
 msgid "Connection"
 msgstr "RyÅys"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:475
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
+#: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "atsijungiama..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:481
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
+#: ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "jungiamasi..."
 
@@ -1016,7 +1020,8 @@ msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "PelÄs nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Garso nustatymai"
 
@@ -1038,7 +1043,8 @@ msgstr "Visada leisti prieigÄ"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Leisti tik ÅÄ kartÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Reject"
 msgstr "Atmesti"
 
@@ -1047,7 +1053,8 @@ msgstr "Atmesti"
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Suporavimo patvirtinimas Ärenginiui %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Ärenginys %s pageidauja bÅti suporuotas su Åiuo kompiuteriu"
@@ -1091,119 +1098,131 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<neÅinoma>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:275
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "iÅjungta"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nevaldomas"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "TrÅksta integruotos programinÄs Ärangos (firmware)"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabelis neÄjungtas"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:508
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506
+#: ../js/ui/status/network.js:585
+#: ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "More..."
 msgstr "Daugiau..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441
+#: ../js/ui/status/network.js:621
+#: ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Prisijungta (privatus)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:675
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatinis vietinis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:736
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatinis plaÄiajuostis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:739
+#: ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatinis telefoninis"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453
+#: ../js/ui/status/network.js:879
+#: ../js/ui/status/network.js:1452
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatinis %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:860
+#: ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatinis bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatinis belaidis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1547
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "Tinklas"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Äjungti tinklÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1559
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
 msgid "Wired"
 msgstr "Laidinis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
 msgid "Wireless"
 msgstr "Belaidis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1580
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1590
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN ryÅiai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Tinklo nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Tinklo ryÅio nepavyko aktyvuoti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1989
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Tinklas iÅjungtas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2113
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Tinklo valdymas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
 
@@ -1249,7 +1268,8 @@ msgstr[0] "liko %d minutÄ"
 msgstr[1] "liko %d minutÄs"
 msgstr[2] "liko %d minuÄiÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
@@ -1295,55 +1315,56 @@ msgstr "PlanÅetinis kompiuteris"
 msgid "Computer"
 msgstr "Kompiuteris"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:38
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25
+#: ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "Garsumas"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:50
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofonas"
 
-#. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "Kvietimas"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
 msgid "Call"
 msgstr "Skambutis"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Failo perdavimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Registracijos uÅklausa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
 msgid "Connection error"
 msgstr "RyÅio klaida"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s yra prisijungÄs (-usi)."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s yra atsijungÄs (-usi)."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s yra nepasiekiamas (-a)."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs (-usi)."
@@ -1351,35 +1372,35 @@ msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs (-usi)."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "IÅsiÅsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "IÅsiÅsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s nuo Åiol vadinasi %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Kvietimas Ä %s"
@@ -1387,35 +1408,37 @@ msgstr "Kvietimas Ä %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
 msgid "Decline"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Skambutis nuo %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
 msgid "Answer"
 msgstr "Atsiliepti"
 
@@ -1424,133 +1447,131 @@ msgstr "Atsiliepti"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s jums siunÄia %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s pageidauja matyti, kai jÅs prisijungÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Network error"
 msgstr "Tinklo klaida"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Åifravimo klaida"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Liudijimas nepateiktas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Liudijimas pasiraÅytas paties"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "BÅsena nustatyta Ä âatsijungÄsâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifravimas negalimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Liudijimas netinkamas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "RyÅys atmestas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "RyÅys negali bÅti uÅmegztas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "RyÅys prarastas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#| msgid "This resource is already connected to the server"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Åi paskyra jau prijungta prie serverio"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ resursÄ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Liudijimas atÅauktas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Liudijimas naudoja nesaugÅ Åifravimo algoritmÄ arba yra kriptografiÅkai "
-"silpnas"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Liudijimas naudoja nesaugÅ Åifravimo algoritmÄ arba yra kriptografiÅkai silpnas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ grandinÄs gylis virÅija "
-"kriptografijos bibliotekos apribojimus"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ grandinÄs gylis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
+#| msgid "Connection error"
+msgid "Internal error"
+msgstr "VidinÄ klaida"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Pakartotinai prisijungti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
 msgid "Edit account"
 msgstr "Keisti paskyrÄ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
 
@@ -1566,46 +1587,43 @@ msgstr "NeuÅimtas"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
+#: ../js/ui/userMenu.js:579
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:653
 msgid "Power Off..."
 msgstr "IÅjungti..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
 msgid "Notifications"
 msgstr "PraneÅimai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:620
+#: ../js/ui/userMenu.js:623
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Tinklo paskyros"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:624
+#: ../js/ui/userMenu.js:627
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemos nustatymai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:634
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotojÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:641
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Atsijungti..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:669
+#: ../js/ui/userMenu.js:672
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "JÅsÅ pokalbio bÅsena bus nustatyta Ä uÅimtÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:670
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ "
-"bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs "
-"galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
+#: ../js/ui/userMenu.js:673
+msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr "PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
@@ -1615,10 +1633,29 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "IeÅkoti..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131
+#: ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "IeÅkoti"
 
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atleiskite, Åiandien nebus iÅminties:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "Orakulas sako %s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "JÅsÅ mÄgiamiausias vÄlykÅ kiauÅinis"
+
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
@@ -1648,15 +1685,15 @@ msgstr[2] "%u Ävestys"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemos garsai"
 
-#: ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:262
 msgid "Print version"
 msgstr "Atspausdinti versijÄ"
 
-#: ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:268
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
 
-#: ../src/shell-app.c:567
+#: ../src/shell-app.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
@@ -1669,19 +1706,19 @@ msgstr "JungtinÄ KaralystÄ"
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Naudotojas uÅvÄrÄ tapatybÄs patvirtinimo dialogÄ"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:97
 msgid "Home"
 msgstr "Namai"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "FailÅ sistema"
 
@@ -1690,7 +1727,8 @@ msgstr "FailÅ sistema"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]