[epiphany] Updated Swedish translation



commit 8a3f835eeeb184e8132f8a04834e560519c83c50
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Feb 19 19:30:00 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2726 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1365 insertions(+), 1361 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1630b94..4056279 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Dennis Persson <dennis linux nu>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 # $Id: sv.po,v 1.65 2006/08/16 05:31:44 dnylande Exp $
 #
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 19:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -20,18 +20,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "BlÃddra bland och organisera dina bokmÃrken"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany-webbokmÃrken"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "WebbokmÃrken"
-
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
 msgstr "SÃk pà nÃtet"
@@ -52,376 +40,274 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Surfa pà nÃtet"
+#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:462
+#: ../src/window-commands.c:1228
+msgid "Web"
+msgstr "Webb"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "WebblÃsare"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "WebblÃsaren Epiphany"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:460
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WebblÃsare"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Certifikat_fÃlt"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Certifikat_hierarki"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Tilltalsnamn:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "GÃr ut:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "FÃlt_vÃrde"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Fingeravtryck"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "UtfÃrdat av"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "UtfÃrdat:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "UtfÃrdat till"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surfa pà nÃtet"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5-fingeravtryck:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Kakegenskaper"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "InnehÃll:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisationsenhet:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "SÃkvÃg:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Skicka fÃr:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serienummer:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "UtgÃr:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Giltighet"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Textkodning"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automatisk</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "AnvÃnd kodningen som Ãr angiven i dokumentet"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_AnvÃnd en annan teckenkodning:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "TÃm _allt..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kakor"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "LÃsenord"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personlig data"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Textkodning"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "AnvÃnd kodningen som Ãr angiven i dokumentet"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kakor"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Visa lÃsenord"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Signera text"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "LÃsenord"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "FÃr att bekrÃfta att du vill signera ovanstÃende text, vÃlj ett certifikat att signera texten med och ange dess lÃsenord nedan."
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt fÃnster"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certifikat:"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
+#: ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_BokmÃrken"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_LÃsenord:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Visa certifikat&#x2026;"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "InstÃllningar"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Inte frÃn annonsÃrer pà dessa webbplatser, till exempel</small>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Ãppna automatiskt _hÃmtade filer"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Language"
 msgstr "LÃgg till sprÃk"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "TillÃt popup_fÃnster"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "VÃlj ett s_prÃk:"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_Ãm"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Stan_dard:"
-
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "HÃmtningar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "AnvÃnd Java_Script"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_HÃmtningsmapp:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktivera _tillÃgg"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ãppna automatiskt _hÃmtade filer"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Typsnitt & Stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Hemsida"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "SprÃk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "SprÃk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "InstÃllningar"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "Integritet"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "An_vÃnd systemtypsnitt"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif-typsnitt:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif-typsnitt:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "StÃll in till aktuell _sida"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "StÃll in till _tom sida"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavningskontroll"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "TemporÃra filer"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "AnvÃnd anpassad _stilmall"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "R_edigera stilmall..."
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Typsnitt & Stil"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Web Content"
 msgstr "WebbinnehÃll"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adress:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "TillÃt popup_fÃnster"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktivera _tillÃgg"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "AnvÃnd Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Acceptera alltid"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskutrymme:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_HÃmtningsmapp:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "R_edigera stilmall..."
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Inte frÃn annonsÃrer pà dessa webbplatser, till exempel</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "_Never accept"
 msgstr "A_cceptera aldrig"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Kom ihÃg lÃsenord"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "An_vÃnd systemtypsnitt"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Som visas pà _skÃrmen"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "SidfÃtter"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "TemporÃra filer"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Ramar"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskutrymme:"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Sidhuvuden"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Endast den _markerade ramen"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "T_Ãm"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "_Sidtitel"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "Integritet"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Sidnu_mmer"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Teckenkodningar"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Skriv ut ba_kgrundsfÃrger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Stan_dard:"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Skriv ut bak_grundsbilder"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃk"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Varje ram separat"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Sidadress"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "SprÃk"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnd"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:798
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "WebbinspektÃr"
 
@@ -429,10 +315,6 @@ msgstr "WebbinspektÃr"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan inte anvÃndas nu. Initiering misslyckades."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
-msgstr "Filen fÃr CA-certifikat som vi ska anvÃnda hittades inte. Alla SSL-webbplatser kommer att anses ha ett trasigt certifikat."
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
@@ -775,49 +657,51 @@ msgstr "Andra"
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokala filer"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98
 #: ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerade tillÃgg"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-typ"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Suffixes"
 msgstr "FilÃndelser"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146
+#: ../embed/ephy-request-about.c:149
 msgid "Memory usage"
 msgstr "MinnesanvÃndning"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171
-#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175
+#: ../embed/ephy-request-about.c:177
 msgid "Applications"
 msgstr "Applikationer"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista Ãver installerade webbapplikationer"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installerades:"
 
@@ -825,101 +709,101 @@ msgstr "Installerades:"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:70
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3396
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom sida"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Inte nu"
-
 #: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Lagra lÃsenord"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Inte nu"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Lagra lÃsenord"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Vill du lagra lÃsenordet fÃr <b>%s</b> pà <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
 msgid "Deny"
 msgstr "Neka"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "Allow"
 msgstr "TillÃt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sidan pà <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "None specified"
 msgstr "Inget angivet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Fel vid inlÃsning av %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Hoppsan! Det var omÃjligt att visa denna webbplats"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr "<p>Webbplatsen pà <strong>%s</strong> verkar inte vara tillgÃnglig. Det exakta felet var:</p><p><em>%s</em></p><p>Den kan vara avstÃngd fÃr tillfÃllet eller har flyttats till en ny adress. GlÃm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Try again"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Hoppsan! Denna webbplats kan ha orsakat att Epiphany stÃngdes ovÃntat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
 #, c-format
 msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>Denna sida lÃstes in nÃr webblÃsaren ovÃntat stÃngdes.</p><p>Detta kan hÃnda igen om du uppdaterar sidan. Om det sker sà rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "LÃs in igen ÃndÃ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
 msgid "Plugins"
 msgstr "TillÃgg"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "LÃser in \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "LÃser in..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Filer fÃr %s"
@@ -959,42 +843,6 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Visa \"_%s\""
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytta pà verktygsrad"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytta den markerade posten pà verktygsraden"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Ta bort frÃn verktygsrad"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ta bort den markerade posten pà verktygsraden"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
-
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
@@ -1004,8 +852,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehÃller sparad konfiguration"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:89
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
@@ -1025,24 +873,20 @@ msgstr "Flaggor fÃr sessionshantering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Avskiljare"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alla typer som stÃds"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webbsidor"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -1066,33 +910,33 @@ msgstr "Filen \"%s\" existerar. VÃnligen flytta bort den."
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "Katalogen \"%s\" Ãr inte skrivbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Du har inte rÃttighet att skapa filer i denna katalog."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Katalogen Ãr inte skrivbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Kan inte skriva Ãver existerande filen \"%s\""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
 msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rÃttighet att skriva Ãver den."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Kan inte skriva Ãver fil"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunde inte visa hjÃlp: %s"
@@ -1109,38 +953,6 @@ msgstr "LÃsenorden frÃn den tidigare versionen (Gecko) Ãr lÃsta med ett huvu
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen frÃn Mozilla. "
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "PopupfÃnster"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
-#: ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "BokmÃrke"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "BokmÃrken"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "AdressfÃlt"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_HÃmta"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1176,7 +988,6 @@ msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1872
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnd"
 
@@ -1216,117 +1027,107 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "%u:%02u timme kvar"
 msgstr[1] "%u:%02u timmar kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "%u timme kvar"
 msgstr[1] "%u timmar kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "%u:%02u minut kvar"
 msgstr[1] "%u:%02u minuter kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "%u sekund kvar"
 msgstr[1] "%u sekunder kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
 msgid "Finished"
 msgstr "FÃrdig"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fel vid hÃmtning: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
+#: ../src/window-commands.c:482
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Ãppna"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Visa i mapp"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Startar..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Drag och slÃpp denna ikon fÃr att skapa en lÃnk till denna sida"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
 msgid "Clear"
 msgstr "TÃm"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "KÃr skriptet \"%s\""
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _liknande"
 msgstr[1] "%d _liknande"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_FÃrena med %d identiskt bokmÃrke"
 msgstr[1] "_FÃrena med %d identiska bokmÃrken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "Visa \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "Egenskaper fÃr \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dress:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Ãm_nen:"
 
@@ -1334,64 +1135,64 @@ msgstr "Ãm_nen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Visa _alla Ãmnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "Entertainment"
 msgstr "NÃje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "News"
 msgstr "Nyheter"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Shopping"
 msgstr "KÃp och sÃlj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Travel"
 msgstr "Resor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Work"
 msgstr "Arbete"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Uppdatera bokmÃrket \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "Sidan i bokmÃrket har flyttat till \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "Uppdatera _inte"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
 msgid "_Update"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Uppdatera bokmÃrke?"
 
 # Detta anvÃnds i historiken och bland bokmÃrkena i betydelserna
 # "alla webbplatser", "alla bokmÃrken".
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besÃkta"
@@ -1399,387 +1200,347 @@ msgstr "Mest besÃkta"
 # Detta ska vara plural
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Inte kategoriserade"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "NÃrliggande webbplatser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "NamnlÃs"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Ta bort det detta Ãmne"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat Ãn Arkiv!
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nytt Ãmne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Skapa ett nytt Ãmne"
 
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
-#: ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:609
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ãppna i nyt_t fÃnster"
 msgstr[1] "Ãppna i n_ya fÃnster"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Ãppna det markerade bokmÃrket i ett nytt fÃnster"
 
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãppna i ny _flik"
 msgstr[1] "Ãppna i nya _flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Ãppna det markerade bokmÃrket i en ny flik"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Byt namn..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Byt namn pà det markerade bokmÃrket eller Ãmnet"
 
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr det markerade bokmÃrket"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importera bokmÃrken..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importera bokmÃrken frÃn en annan webblÃsare eller en bokmÃrkesfil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Exportera bokmÃrken..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportera bokmÃrken till en fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "S_tÃng"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "StÃng bokmÃrkesfÃnstret"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markeringen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Klistra in frÃn urklipp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ta bort det markerade bokmÃrket eller Ãmnet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Markera alla bokmÃrken eller text"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Visa hjÃlp fÃr bokmÃrken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Visa tack till webblÃsarens upphovsmÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Visa i verktygsraden"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Visa det markerade bokmÃrket i en verktygsrad"
-
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Visa titelkolumnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
 msgid "Address"
 msgstr "Adress"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Visa adresskolumnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Ange ett Ãmne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Ta bort Ãmnet \"%s\"?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ta bort det detta Ãmne?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr "Att ta bort detta Ãmne kommer att medfÃlja att alla dess bokmÃrken blir okategoriserade, sÃvida de inte Ãven tillhÃr andra Ãmnen. BokmÃrkena kommer inte att tas bort."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Ta bort Ãmne"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import failed"
 msgstr "Import misslyckades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Import misslyckades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
 msgstr "BokmÃrkena frÃn \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen Ãr skadad eller av en typ som inte stÃds."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importera bokmÃrken frÃn fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla-bokmÃrken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-bokmÃrken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphany-bokmÃrken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportera bokmÃrken"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "BokmÃrken"
+
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Filf_ormat:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importera bokmÃrken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importera bokmÃrken frÃn:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiera adress"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
 msgid "_Search:"
 msgstr "_SÃk:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 msgid "Topics"
 msgstr "Ãmnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Visa egenskaper fÃr detta bokmÃrke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Ãppna detta bokmÃrke i en ny flik"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Ãppna detta bokmÃrke i ett nytt fÃnster"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1789,19 +1550,28 @@ msgstr "Ãppna i nya _flikar"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Ãppna alla bokmÃrken i detta Ãmne i nya _flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Relaterad"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Ãmne"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Skapa Ãmnet \"%s\""
 
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Stoppa den aktuella dataÃverfÃringen"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Visa det senaste innehÃllet pà den aktuella sidan"
+
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Andra..."
@@ -1855,165 +1625,157 @@ msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:617
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "LÃmna helskÃrmslÃge"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "GÃ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ãppna den markerade historiklÃnken i ett nytt fÃnster"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Ãppna den markerade historiklÃnken i en ny flik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "LÃgg till b_okmÃrke..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr den markerade historiklÃnken"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Close the history window"
 msgstr "StÃng detta historikfÃnster"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Ta bort den markerade historiklÃnken"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Markera alla historiklÃnkar eller text"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Clear _History"
 msgstr "TÃm _historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "TÃm din blÃddringshistorik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
 msgid "Display history help"
 msgstr "Visa hjÃlp fÃr historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adress"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum och tid"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "TÃm blÃddringshistorik?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
 msgstr "Att tÃmma blÃddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklÃnkar tas bort permanent."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
 msgid "Clear History"
 msgstr "TÃm historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Senaste 30 minuterna"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
 msgid "Today"
 msgstr "Idag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961
-#: ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Senaste %d dagen"
 msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
 msgid "Sites"
 msgstr "Webbplatser"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
-#: ../src/ephy-main.c:325
-#: ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME-webblÃsaren"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ãppna en ny flik i ett befintligt webblÃsarfÃnster"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ãppna ett nytt webblÃsarfÃnster"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Starta bokmÃrkesredigeraren"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importera bokmÃrken frÃn den angivna filen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "LÃs in den angivna sessionsfilen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Starta en privat instans"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Starta webblÃsaren i programlÃge"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilkatalog att anvÃnda i den privata instansen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "DIR"
 msgstr "KAT"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Kunde inte starta GNOME-webblÃsaren"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Kunde inte starta Webb"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2022,849 +1784,382 @@ msgstr ""
 "Uppstart misslyckades pà grund av fÃljande fel:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Alternativ fÃr GNOME-webblÃsaren"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "Webbalternativ"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
 msgid "Close tab"
 msgstr "StÃng flik"
 
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "HÃmtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
 msgstr[1] "HÃmtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
 
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Avbryt alla ÃterstÃende hÃmtningar?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Det finns fortfarande utestÃende hÃmtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och fÃrloras."
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Avbryt _utloggning"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt hÃmtningar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "ÃterstÃll inte"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "Ãt_erstÃll inte"
 
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "ÃterstÃll session"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "_Recover session"
+msgstr "ÃterstÃl_l session"
 
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Vill du ÃterstÃlla tidigare webblÃsarfÃnster och -flikar?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "VÃxla till denna flik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_BakÃt"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "GÃ till till den tidigare besÃkta sidan"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "BakÃthistorik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_FramÃt"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "GÃ till den nÃsta besÃkta sidan"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "FramÃthistorik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "GÃ upp en nivÃ"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista med Ãvre nivÃer"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Ange en webbadress att Ãppna eller en fras att sÃka efter"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Justera textstorleken"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "GÃ till adressen som Ãr angiven i adressfÃltet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hem"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "GÃ till hemsidan"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _flik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Ãppna en ny flik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt fÃnster"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text under ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Endast ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Endast text"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketter fÃr verktygsrads_knappar:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_LÃgg till en ny verktygsrad"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_BokmÃrken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_GÃ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "V_erktyg"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Flikar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Verktygsrader"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãppna..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ãppna en fil"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Spara _som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Spara den aktuella sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Spara som _webbapplikation..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Spara den aktuella sidan som en webbapplikation"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sidkonfig_uration"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "FÃrhands_granskning"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "FÃrhandsgranskning"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Printâ"
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "Sk_icka lÃnk via e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Skicka en lÃnk till den aktuella sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "StÃng denna flik"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ãngra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ãngra den senaste ÃtgÃrden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "Re_do"
 msgstr "_GÃr om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "GÃr om den senast Ãngrade ÃtgÃrden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Klistra in urklipp"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Ta bort text"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markera hela sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_SÃk..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "SÃk efter ett ord eller ett uttryck pà sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "SÃk n_Ãsta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "SÃk fÃre_gÃende"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Personlig data"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Visa och ta bort kakor och lÃsenord"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Certifi_kat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Hantera certifikat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "I_nstÃllningar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Konfigurera webblÃsaren"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Anpassa verktygsrader"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stoppa den aktuella dataÃverfÃringen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Uppdatera"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Visa det senaste innehÃllet pà den aktuella sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_StÃrre text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Ãka textstorleken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Minska textstorleken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "AnvÃnd den normala textstorleken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Text_kodning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Ãndra textkodningen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_Ãlla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Visa kÃllkoden fÃr sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "_SÃkerhetsinformation fÃr sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Visa sÃkerhetsinformation fÃr webbsidan"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_LÃgg till bokmÃrke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
-#: ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigera bokmÃrken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Adress..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "GÃ till en angiven adress"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_storik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Ãppna historikfÃnstret"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_FÃregÃende flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsta flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivera nÃsta flik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik till _vÃnster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytta den aktuella fliken till vÃnster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik till _hÃger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytta den aktuella fliken till hÃger"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Ta loss flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Visa hjÃlp fÃr webblÃsaren"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Arbeta frÃnkopplad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "VÃxla till frÃnkopplat lÃge"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_DÃlj verktygsrader"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Visa eller dÃlj verktygsrad"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "HÃ_mtningsrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Visa aktiva hÃmtningar fÃr detta fÃnster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Men_yrad"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_HelskÃrm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Surfa i helskÃrmslÃge"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Popup_fÃnster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Visa eller dÃlj popupfÃnster som inte begÃrts frÃn denna webbplats"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "MarkeringsmarkÃr"
 
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "LÃgg till bo_kmÃrke..."
 
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Visa endast denna _ram"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Visa endast denna ram i detta fÃnster"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãppna lÃnk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Ãppna lÃnk i detta fÃnster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ãppna lÃnk i n_ytt fÃnster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Ãppna i ett nytt fÃnster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ãppna lÃnk i ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Ãppna lÃnk i en ny flik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_HÃmta lÃnk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Spara lÃnk som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Spara lÃnk med ett annat namn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "LÃgg till b_okmÃrke fÃr lÃnk..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
 
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "_Skicka e-post..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopiera e-postadress"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãppna bi_ld"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Spara bil_d som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_AnvÃnd bild som bakgrund"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiera b_ildadress"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_arta animering"
 
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_oppa animering"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspektera _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finns oskickade Ãndringar i formulÃrelement"
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Om du Ãndà stÃnger dokumentet kommer du att fÃrlora den informationen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "Close _Document"
 msgstr "StÃng _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det pÃgÃr fortfarande hÃmtningar i detta fÃnster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Om du stÃnger detta fÃnster sà kommer hÃmtningarna att avbrytas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "StÃng fÃnstret och avbryt hÃmtningar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1275
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1277
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Spara som applikation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1279
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1281
+msgid "Bookmark"
+msgstr "BokmÃrke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1283
 msgid "Find"
 msgstr "SÃk"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1292
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1295
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "OsÃker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Trasig"
+#: ../src/ephy-window.c:1315
+msgid "Back"
+msgstr "BakÃt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "LÃg"
+#: ../src/ephy-window.c:1327
+msgid "Forward"
+msgstr "FramÃt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "HÃg"
+#: ../src/ephy-window.c:1339
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "SÃkerhetsnivÃ: %s"
+#: ../src/ephy-window.c:1347
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Ãppna bilden \"%s\""
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>VÃlj det personliga data som du vill tÃmma</b>"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "AnvÃnd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "Du Ãr pà vÃg att tÃmma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besÃkt. Innan du fortsÃtter bÃr du kryssa fÃr de typer av information som du vill ta bort:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Spara bilden \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Spara lÃnken \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr lÃnken \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Kopiera lÃnkens adress \"%s\""
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>VÃlj det personliga data som du vill tÃmma</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "Du Ãr pà vÃg att tÃmma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besÃkt. Innan du fortsÃtter bÃr du kryssa fÃr de typer av information som du vill ta bort:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "TÃm all personlig data"
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "TÃm all personlig data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Ka_kor"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Sparade _lÃsenord"
 
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Hi_storik"
+
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_TemporÃra filer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte Ãngra denna ÃtgÃrd. Det data som du vÃljer att tÃmma gÃr inte att ÃterstÃlla.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Kakegenskaper"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "InnehÃll:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "SÃkvÃg:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Skicka fÃr:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Endast krypterade anslutningar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Alla typer av anslutningar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "UtgÃr:"
-
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "End of current session"
 msgstr "slut pà aktuell session"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
 msgid "Domain"
 msgstr "DomÃn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "VÃrd"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
 msgid "User Name"
 msgstr "AnvÃndarnamn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
 msgid "User Password"
 msgstr "AnvÃndarlÃsenord"
 
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Download Link"
 msgstr "HÃmta lÃnk"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Spara lÃnk som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spara bild som"
 
@@ -2899,173 +2194,713 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "VÃlj en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:368
-msgid "Save"
-msgstr "Spara"
+#: ../src/window-commands.c:316
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: ../src/window-commands.c:479
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "En webbapplikation med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
+
+#: ../src/window-commands.c:484
+msgid "Replace"
+msgstr "ErsÃtt"
+
+#: ../src/window-commands.c:488
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersÃtter den sà skrivs den gamla Ãver."
+
+#: ../src/window-commands.c:530
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Applikationen \"%s\" Ãr redo att anvÃndas"
+
+#: ../src/window-commands.c:533
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Applikationen \"%s\" kunde inte skapas"
+
+#: ../src/window-commands.c:541
+msgid "Launch"
+msgstr "Starta"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:574
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Skapa webbapplikation"
+
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: ../src/window-commands.c:1125
+msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Webb Ãr fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
+
+#: ../src/window-commands.c:1129
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME-webblÃsaren distribueras i hopp om att den ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
+
+#: ../src/window-commands.c:1133
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webblÃsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:1179
+#: ../src/window-commands.c:1195
+#: ../src/window-commands.c:1206
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontakta oss pÃ:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1182
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsgivare:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1185
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Tidigare utvecklare:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"LÃter dig surfa pà webbsidor och hitta information pà Internet.\n"
+"Drivs av WebKit %d.%d.%d"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:1244
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Dennis Persson\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: ../src/window-commands.c:1247
+msgid "Web Website"
+msgstr "Webbplatsen fÃr Webb"
+
+#: ../src/window-commands.c:1389
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Aktivera markÃrlÃge?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1392
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgstr "Tryck F7 fÃr att aktivera markÃrlÃge. Denna funktion placerar en flyttbar markÃr i webbsidor, vilket gÃr att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markÃrlÃge?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1395
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivera"
+
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "BlÃddra bland och organisera dina bokmÃrken"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany-webbokmÃrken"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "WebbokmÃrken"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Certifikat_fÃlt"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Certifikat_hierarki"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Tilltalsnamn:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "GÃr ut:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "FÃlt_vÃrde"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Fingeravtryck"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "UtfÃrdat av"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "UtfÃrdat:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "UtfÃrdat till"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5-fingeravtryck:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organisation:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Organisationsenhet:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Serienummer:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Giltighet"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "TÃm _allt..."
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Signera text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr att bekrÃfta att du vill signera ovanstÃende text, vÃlj ett "
+#~ "certifikat att signera texten med och ange dess lÃsenord nedan."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Certifikat:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_LÃsenord:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Visa certifikat&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Hemsida"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "StÃll in till aktuell _sida"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "StÃll in till _tom sida"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adress:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Som visas pà _skÃrmen"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrund"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "SidfÃtter"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Ramar"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Sidhuvuden"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Endast den _markerade ramen"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "_Sidtitel"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Sidnu_mmer"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Skriv ut ba_kgrundsfÃrger"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Skriv ut bak_grundsbilder"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Datum"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Varje ram separat"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "_Sidadress"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen fÃr CA-certifikat som vi ska anvÃnda hittades inte. Alla SSL-"
+#~ "webbplatser kommer att anses ha ett trasigt certifikat."
+
+#~ msgid "Show â_%sâ"
+#~ msgstr "Visa \"_%s\""
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Flytta pà verktygsrad"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Flytta den markerade posten pà verktygsraden"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Ta bort frÃn verktygsrad"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Ta bort den markerade posten pà verktygsraden"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Ta bort verktygsrad"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Avskiljare"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "PopupfÃnster"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "AdressfÃlt"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_HÃmta"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script â%sâ"
+#~ msgstr "KÃr skriptet \"%s\""
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "_Visa i verktygsraden"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Visa det markerade bokmÃrket i en verktygsrad"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Visa egenskaper fÃr detta bokmÃrke"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Ãppna detta bokmÃrke i en ny flik"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Ãppna detta bokmÃrke i ett nytt fÃnster"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Relaterad"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Ãmne"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "GÃ"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "GNOME-webblÃsaren"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Alternativ fÃr GNOME-webblÃsaren"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "VÃxla till denna flik"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "GÃ till till den tidigare besÃkta sidan"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "BakÃthistorik"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "GÃ till den nÃsta besÃkta sidan"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "FramÃthistorik"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Upp"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "GÃ upp en nivÃ"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Lista med Ãvre nivÃer"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Ange en webbadress att Ãppna eller en fras att sÃka efter"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Justera textstorleken"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "GÃ till adressen som Ãr angiven i adressfÃltet"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Hem"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "GÃ till hemsidan"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Ãppna en ny flik"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text under ikoner"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text bredvid ikoner"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Endast ikoner"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Endast text"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiketter fÃr verktygsrads_knappar:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_LÃgg till en ny verktygsrad"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_GÃ"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "V_erktyg"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Flikar"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "_Verktygsrader"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ãppna en fil"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Spara den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Spara den aktuella sidan som en webbapplikation"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Sidkonfig_uration"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "FÃrhands_granskning"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "FÃrhandsgranskning"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Skicka en lÃnk till den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "StÃng denna flik"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Ãngra den senaste ÃtgÃrden"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "GÃr om den senast Ãngrade ÃtgÃrden"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Klistra in urklipp"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Ta bort text"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markera hela sidan"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "SÃk efter ett ord eller ett uttryck pà sidan"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "_Personlig data"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Visa och ta bort kakor och lÃsenord"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Certifi_kat"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Hantera certifikat"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "I_nstÃllningar"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Konfigurera webblÃsaren"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbarsâ"
+#~ msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsrader"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Ãka textstorleken"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Minska textstorleken"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "AnvÃnd den normala textstorleken"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Ãndra textkodningen"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Visa kÃllkoden fÃr sidan"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "_SÃkerhetsinformation fÃr sidan"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Visa sÃkerhetsinformation fÃr webbsidan"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Redigera bokmÃrken"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "GÃ till en angiven adress"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Ãppna historikfÃnstret"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktivera nÃsta flik"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Flytta den aktuella fliken till vÃnster"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Flytta den aktuella fliken till hÃger"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Visa hjÃlp fÃr webblÃsaren"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "VÃxla till frÃnkopplat lÃge"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "_DÃlj verktygsrader"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Visa eller dÃlj verktygsrad"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Visa aktiva hÃmtningar fÃr detta fÃnster"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Men_yrad"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Surfa i helskÃrmslÃge"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Visa eller dÃlj popupfÃnster som inte begÃrts frÃn denna webbplats"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Visa endast denna _ram"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "En webbapplikation med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Visa endast denna ram i detta fÃnster"
 
-#: ../src/window-commands.c:536
-msgid "Replace"
-msgstr "ErsÃtt"
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Ãppna lÃnk i detta fÃnster"
 
-#: ../src/window-commands.c:540
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
-msgstr "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersÃtter den sà skrivs den gamla Ãver."
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Ãppna i ett nytt fÃnster"
 
-#: ../src/window-commands.c:580
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Applikationen \"%s\" Ãr redo att anvÃndas"
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Ãppna lÃnk i en ny flik"
 
-#: ../src/window-commands.c:583
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Applikationen \"%s\" kunde inte skapas"
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Spara lÃnk med ett annat namn"
 
-#: ../src/window-commands.c:591
-msgid "Launch"
-msgstr "Starta"
+#~ msgid "_Send Emailâ"
+#~ msgstr "_Skicka e-post..."
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Skapa webbapplikation"
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
-#: ../src/window-commands.c:629
-msgid "Create"
-msgstr "Skapa"
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "OsÃker"
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME-webblÃsaren Ãr fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Trasig"
 
-#: ../src/window-commands.c:1250
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME-webblÃsaren distribueras i hopp om att den ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "LÃg"
 
-#: ../src/window-commands.c:1254
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webblÃsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "HÃg"
 
-#: ../src/window-commands.c:1300
-#: ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakta oss pÃ:"
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "SÃkerhetsnivÃ: %s"
 
-#: ../src/window-commands.c:1303
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsgivare:"
+#~ msgid "Open image â%sâ"
+#~ msgstr "Ãppna bilden \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:1306
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Tidigare utvecklare:"
+#~ msgid "Use as desktop background â%sâ"
+#~ msgstr "AnvÃnd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:1336
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
-msgstr ""
-"LÃter dig se webbsidor och hitta information pà Internet.\n"
-"Drivs av WebKit"
+#~ msgid "Save image â%sâ"
+#~ msgstr "Spara bilden \"%s\""
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"Dennis Persson\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
+#~ msgid "Copy image address â%sâ"
+#~ msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Webbplatsen fÃr GNOME-webblÃsaren"
+#~ msgid "Send email to address â%sâ"
+#~ msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:1509
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Aktivera markÃrlÃge?"
+#~ msgid "Copy email address â%sâ"
+#~ msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "Tryck F7 fÃr att aktivera markÃrlÃge. Denna funktion placerar en flyttbar markÃr i webbsidor, vilket gÃr att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markÃrlÃge?"
+#~ msgid "Save link â%sâ"
+#~ msgstr "Spara lÃnken \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:1515
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid "Bookmark link â%sâ"
+#~ msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr lÃnken \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy link's address â%sâ"
+#~ msgstr "Kopiera lÃnkens adress \"%s\""
 
 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
 #~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
+
 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
 #~ msgstr "<b>UtfÃrdat av</b>"
+
 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
 #~ msgstr "<b>UtfÃrdat till</b>"
+
 #~ msgid "<b>Cookies</b>"
 #~ msgstr "<b>Kakor</b>"
+
 #~ msgid "<b>Downloads</b>"
 #~ msgstr "<b>HÃmtningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>Encodings</b>"
 #~ msgstr "<b>Teckenkodningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
 #~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
+
 #~ msgid "<b>Home page</b>"
 #~ msgstr "<b>Hemsida</b>"
+
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>SprÃk</b>"
+
 #~ msgid "<b>Passwords</b>"
 #~ msgstr "<b>LÃsenord</b>"
+
 #~ msgid "<b>Style</b>"
 #~ msgstr "<b>Stil</b>"
+
 #~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
 #~ msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
+
 #~ msgid "_Minimum font size:"
 #~ msgstr "_Minsta typsnittsstorlek"
+
 #~ msgid "_Show Downloads"
 #~ msgstr "_Visa hÃmtningar"
+
 #~ msgid "%u:%02u.%02u"
 #~ msgstr "%u.%02u.%02u"
+
 #~ msgid "%02u.%02u"
 #~ msgstr "%02u.%02u"
+
 #~ msgid "_Pause"
 #~ msgstr "_Paus"
+
 #~ msgid "_Resume"
 #~ msgstr "_Ãteruppta"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%s of %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%s av %s"
+
 #~ msgid "%d download"
+
 #~ msgid_plural "%d downloads"
 #~ msgstr[0] "%d hÃmtning"
 #~ msgstr[1] "%d hÃmtningar"
 #~ msgctxt "download status"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "OkÃnd"
 #~ msgctxt "download status"
+
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "Misslyckades"
+
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
+
 #~ msgid "Remaining"
 #~ msgstr "ÃterstÃr"
+
 #~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
 #~ msgstr "HÃmta denna mÃjligen osÃkra fil?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "File Type: â%sâ.\n"
 #~ "\n"
@@ -3076,8 +2911,10 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "\n"
 #~ "Det Ãr osÃkert att Ãppna \"%s\" eftersom den mÃjligen kan skada dina "
 #~ "dokument eller inkrÃkta pà din integritet. Du kan hÃmta ner den istÃllet."
+
 #~ msgid "Open this file?"
 #~ msgstr "Ãppna denna fil?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "File Type: â%sâ.\n"
 #~ "\n"
@@ -3086,8 +2923,10 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "Filtyp: \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du kan Ãppna \"%s\" med hjÃlp av \"%s\" eller spara den."
+
 #~ msgid "Download this file?"
 #~ msgstr "HÃmta denna fil?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "File Type: â%sâ.\n"
 #~ "\n"
@@ -3096,30 +2935,40 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "Filtyp: \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du har inget program som kan Ãppna \"%s\". Du kan hÃmta ner den istÃllet."
+
 #~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 #~ msgstr "LÃt webbsidor ange sina egna _typsnitt"
+
 #~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 #~ msgstr "LÃt webbsidor ange sina egna _fÃrger"
+
 #~ msgid "_Minimum size:"
 #~ msgstr "_Minsta storlek:"
+
 #~ msgid "A problem occurred while loading %s"
 #~ msgstr "Ett problem intrÃffade vid inlÃsning av %s"
+
 #~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att lÃsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter "
 #~ "profilmigreringen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
 #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista med protokoll som kan betraktas som sÃkra fÃrutom "
 #~ "standardalternativet, dà disable_unsafe_protocols Ãr aktiverat."
+
 #~ msgid "Additional safe protocols"
 #~ msgstr "Ytterligare sÃkra protokoll"
+
 #~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
 #~ msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
+
 #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
 #~ msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll Ãver fÃnsterkrom."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
 #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3128,65 +2977,91 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakÃt- och "
 #~ "framÃtnavigeringen, inte tillÃta historikdialogen och dÃlja listan Ãver "
 #~ "mest anvÃnda bokmÃrken."
+
 #~ msgid "Disable arbitrary URLs"
 #~ msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
+
 #~ msgid "Disable bookmark editing"
 #~ msgstr "Inaktivera bokmÃrkesredigering"
+
 #~ msgid "Disable history"
 #~ msgstr "Inaktivera historik"
+
 #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att lÃgga till eller redigera bokmÃrken."
+
 #~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
 #~ msgstr "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att redigera sina verktygsrader."
+
 #~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
 #~ msgstr "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att skriva in en URL i Epiphany."
+
 #~ msgid "Disable toolbar editing"
 #~ msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
+
 #~ msgid "Disable unsafe protocols"
 #~ msgstr "Inaktivera osÃkra protokoll"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
 #~ "http and https."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inaktiverar inlÃsning av innehÃll frÃn osÃkra protokoll. SÃkra protokoll "
 #~ "Ãr http och https."
+
 #~ msgid "Epiphany cannot quit"
 #~ msgstr "Epiphany kan inte avsluta"
+
 #~ msgid "Hide menubar by default"
 #~ msgstr "DÃlj menyrad som standard"
+
 #~ msgid "Hide the menubar by default."
 #~ msgstr "DÃlj menyraden som standard."
+
 #~ msgid "Lock in fullscreen mode"
 #~ msgstr "LÃs i helskÃrmslÃge"
+
 #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
 #~ msgstr "LÃser Epiphany i helskÃrmslÃge."
+
 #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
 #~ msgstr "AnvÃndaren tillÃts inte stÃnga Epiphany"
+
 #~ msgid "Active extensions"
 #~ msgstr "Aktiva tillÃgg"
+
 #~ msgid "Address of the user's home page."
 #~ msgstr "Adress till anvÃndarens hemsida."
+
 #~ msgid "Allow popups"
 #~ msgstr "TillÃt popupfÃnster"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
 #~ "enabled)."
 #~ msgstr ""
 #~ "TillÃt webbplatser att Ãppna nya fÃnster med hjÃlp av JavaScript (om "
 #~ "JavaScript Ãr aktiverat)."
+
 #~ msgid "Always show the tab bar"
 #~ msgstr "Visa alltid flikraden"
+
 #~ msgid "Automatic downloads"
 #~ msgstr "Automatiska hÃmtningar"
+
 #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 #~ msgstr "Hantera automatiskt frÃnkopplad status med NetworkManager"
+
 #~ msgid "Browse with caret"
 #~ msgstr "Navigera med markÃr"
+
 #~ msgid "Cookie accept"
 #~ msgstr "Accepterande av kakor"
+
 #~ msgid "Default encoding"
 #~ msgstr "Standardkodning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
 #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
@@ -3225,70 +3100,91 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
 #~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
 #~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
+
 #~ msgid "Enable JavaScript"
 #~ msgstr "AnvÃnd JavaScript"
+
 #~ msgid "Enable Web Inspector"
 #~ msgstr "Aktivera webbinspektÃr"
+
 #~ msgid "Enable smooth scrolling"
 #~ msgstr "Aktivera mjuk rullning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tvinga ny fÃnsterbegÃran att Ãppnas i flik istÃllet fÃr att anvÃnda nytt "
 #~ "fÃnster."
+
 #~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 #~ msgstr "Tvinga nya fÃnster att Ãppnas i flikar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
 #~ "shown when new downloads are started."
 #~ msgstr ""
 #~ "DÃlj eller visa hÃmtningsfÃnstret. NÃr dolt kommer en notifiering att "
 #~ "visas nÃr nya hÃmtningar startas."
+
 #~ msgid "History pages time range"
 #~ msgstr "Tidsintervall fÃr historiksidor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
 #~ "and \"disabled\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hur animerade bilder ska presenteras. MÃjliga vÃrden Ãr \"normal\", \"once"
 #~ "\" och \"disabled\"."
+
 #~ msgid "How to print frames"
 #~ msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
+
 #~ msgid ""
 #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 #~ "\"separately\" and \"selected\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hur sidor som innehÃller ramar ska skrivas ut. TillÃtna vÃrden Ãr \"normal"
 #~ "\", \"separately\" och \"selected\"."
+
 #~ msgid "ISO-8859-1"
 #~ msgstr "ISO-8859-1"
+
 #~ msgid "Image animation mode"
 #~ msgstr "BildanimeringslÃge"
+
 #~ msgid "Lists the active extensions."
 #~ msgstr "Listar de aktiva tillÃggen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
 #~ "text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mittklick fÃr att Ãppna webbsidan som pekas till av den fÃr tillfÃllet "
 #~ "markerade texten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
 #~ "by the currently selected text."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mittklick pà huvudvisningsytan kommer att Ãppna den webbsida som pekas "
 #~ "till av den fÃr tillfÃllet markerade texten."
+
 #~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
 #~ msgstr "FÃredragna sprÃk, tvÃbokstavskoder."
+
 #~ msgid "Remember passwords"
 #~ msgstr "Kom ihÃg lÃsenord"
+
 #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 #~ msgstr "SÃkstrÃng fÃr nyckelord angivna i adressfÃltet."
+
 #~ msgid "Show bookmarks bar by default"
 #~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Visa statusrad som standard"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
 #~ "\"last_three_days\", \"today\"."
@@ -3296,30 +3192,39 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "Visa historiksidorna som besÃkts \"ever\" (alltid), \"last_two_days"
 #~ "\" (senaste tvà dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), "
 #~ "\"today\" (idag)."
+
 #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 #~ msgstr "Visa flikraden Ãven nÃr endast en flik Ãr Ãppen."
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Storlek pà diskcache"
+
 #~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 #~ msgstr "Storlek pà diskcache, i MB."
+
 #~ msgid ""
 #~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
 #~ "web servers."
 #~ msgstr ""
 #~ "StrÃng som ska anvÃndas som anvÃndaragent fÃr att identifiera webblÃsaren "
 #~ "till webbservrarna."
+
 #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 #~ msgstr "BokmÃrkesinformationen som visas i redigerarvyn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
 #~ "list are \"address\" and \"title\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "BokmÃrkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga vÃrden i listan "
 #~ "Ãr \"address\" och \"title\"."
+
 #~ msgid "The currently selected fonts language"
 #~ msgstr "SprÃket fÃr det fÃr tillfÃllet valda typsnittet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
 #~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -3338,16 +3243,20 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "\" (thailÃndska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), "
 #~ "\"x-unicode\" (andra sprÃk), \"x-western\" (sprÃk som skrivs med latinskt "
 #~ "skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
 #~ msgid "The downloads folder"
 #~ msgstr "HÃmtningsmappen"
+
 #~ msgid "The page information shown in the history view"
 #~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
 #~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga vÃrden i listan Ãr "
 #~ "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
 #~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
@@ -3356,8 +3265,10 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "SÃkvÃgen till mappen som filer ska hÃmtas till, eller \"Downloads\" fÃr "
 #~ "att anvÃnda standardhÃmtningsmappen, eller \"Desktop\" fÃr att anvÃnda "
 #~ "skrivbordsmappen."
+
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Stil pà verktygsrad"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 #~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -3366,18 +3277,25 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "Stil pà verktygsraden. TillÃtna vÃrden Ãr \"\" (anvÃnd standardstilen i "
 #~ "GNOME), \"both\" (bÃde text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid "
 #~ "ikoner), \"icons\" och \"text\"."
+
 #~ msgid "URL Search"
 #~ msgstr "URL-sÃkning"
+
 #~ msgid "Use own colors"
 #~ msgstr "AnvÃnd egna fÃrger"
+
 #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 #~ msgstr "AnvÃnd dina egna fÃrger istÃllet fÃr de fÃrger som sidan begÃr."
+
 #~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 #~ msgstr "AnvÃnd dina egna typsnitt istÃllet fÃr de typsnitt som sidan begÃr."
+
 #~ msgid "User agent"
 #~ msgstr "AnvÃndaragent"
+
 #~ msgid "Visibility of the downloads window"
 #~ msgstr "Synlighet fÃr hÃmtningsfÃnstret"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
 #~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
@@ -3385,6 +3303,7 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ msgstr ""
 #~ "NÃr filer inte kan Ãppnas av webblÃsaren hÃmtas de automatiskt till "
 #~ "hÃmtningskatalogen och Ãppnas med lÃmpligt program."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 #~ "site\" and \"nowhere\"."
@@ -3392,128 +3311,184 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "Var kakor ska accepteras ifrÃn. MÃjliga vÃrden Ãr \"anywhere"
 #~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
 #~ "\" (ingenstans ifrÃn)."
+
 #~ msgid "Whether to print the background color"
 #~ msgstr "Huruvida bakgrundfÃrgen ska skrivas ut"
+
 #~ msgid "Whether to print the background images"
 #~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut"
+
 #~ msgid "Whether to print the date in the footer"
 #~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
+
 #~ msgid "Whether to print the page address in the header"
 #~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
+
 #~ msgid "Whether to print the page title in the header"
 #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
 #~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 #~ msgstr "Huruvida lÃsenord ska lagras och pà fÃrhand matas in pà webbsidor."
+
 #~ msgid "x-western"
 #~ msgstr "x-western"
+
 #~ msgid "<b>Web Development</b>"
 #~ msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
+
 #~ msgid "The file â%sâ has been downloaded."
 #~ msgstr "Filen \"%s\" har hÃmtats."
+
 #~ msgid "Download finished"
 #~ msgstr "HÃmtningen Ãr fÃrdig"
+
 #~ msgid "The file â%sâ has been added to the downloads queue."
 #~ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hÃmtningskÃn."
+
 #~ msgid "Download started"
 #~ msgstr "HÃmtningen har startats"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GConf error:\n"
 #~ "  %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "GConf-fel:\n"
 #~ "  %s"
+
 #~ msgid "Show only the title column"
 #~ msgstr "Visa endast titelkolumnen"
+
 #~ msgid "T_itle and Address"
 #~ msgstr "T_itel och adress"
+
 #~ msgid "Show both the title and address columns"
 #~ msgstr "Visa bÃde titel- och adresskolumnerna"
+
 #~ msgid "Default font type"
 #~ msgstr "Standardtypsnittstyp"
+
 #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Standardtypsnittstyp. MÃjliga vÃrden Ãr \"serif\" och \"sans-serif\"."
+
 #~ msgid "Use s_mooth scrolling"
 #~ msgstr "Aktivera _mjuk rullning"
+
 #~ msgid "_Save As..."
 #~ msgstr "Spara so_m..."
+
 #~ msgid "Redirecting to â%sââ"
 #~ msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+
 #~ msgid "Transferring data from â%sââ"
 #~ msgstr "ÃverfÃr data frÃn \"%s\"..."
+
 #~ msgid "Waiting for authorization from â%sââ"
 #~ msgstr "VÃntar pà auktorisering frÃn \"%s\"..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
 #~ "You can recover the opened windows and tabs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Epiphany verkar ha avslutats ovÃntat den senaste gÃngen det kÃrdes. Du "
 #~ "kan ÃterstÃlla de Ãppnade fÃnstren och flikarna."
+
 #~ msgid "Crash Recovery"
 #~ msgstr "KraschÃterstÃllning"
+
 #~ msgid "Sidebar extension required"
 #~ msgstr "SidopanelstillÃgg krÃvs"
+
 #~ msgid "Sidebar Extension Required"
 #~ msgstr "SidopanelstillÃgg krÃvs"
+
 #~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den lÃnk du klickade pà krÃver att sidopanelstillÃgget Ãr installerat."
+
 #~ msgid "Caret"
 #~ msgstr "MarkÃr"
+
 #~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 #~ msgstr "I lÃget fÃr tangentbordsval, tryck F7 fÃr att avsluta"
+
 #~ msgid "St_atusbar"
 #~ msgstr "St_atusrad"
+
 #~ msgid "Show or hide statusbar"
 #~ msgstr "Visa eller dÃlj statusrad"
+
 #~ msgid "%d hidden popup window"
+
 #~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
 #~ msgstr[0] "%d dolt popupfÃnster"
 #~ msgstr[1] "%d dolda popupfÃnster"
+
 #~ msgid "First"
 #~ msgstr "FÃrsta"
+
 #~ msgid "Go to the first page"
 #~ msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
+
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Sista"
+
 #~ msgid "Go to the last page"
 #~ msgstr "GÃ till sista sidan"
+
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "FÃregÃende"
+
 #~ msgid "Go to the previous page"
 #~ msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
+
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "NÃsta"
+
 #~ msgid "Go to next page"
 #~ msgstr "GÃ till nÃsta sida"
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "StÃng"
+
 #~ msgid "Close print preview"
 #~ msgstr "StÃng fÃrhandsgranskning"
+
 #~ msgid "Enable _Java"
 #~ msgstr "AnvÃnd _Java"
+
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "_DomÃn:"
+
 #~ msgid "_New password:"
 #~ msgstr "_Nytt lÃsenord:"
+
 #~ msgid "Con_firm password:"
 #~ msgstr "_BekrÃfta lÃsenord:"
+
 #~ msgid "Password quality:"
 #~ msgstr "LÃsenordskvalitet:"
+
 #~ msgid "Do not remember this password"
 #~ msgstr "Kom inte ihÃg detta lÃsenord"
+
 #~ msgid "_Remember password for this session"
 #~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet fÃr denna session"
+
 #~ msgid "Save password in _keyring"
 #~ msgstr "Spara lÃsenord i _nyckelring"
+
 #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 #~ msgstr ""
 #~ "Autodetekteraren fÃr kodning. Tom strÃng betyder att automatisk "
 #~ "detektering Ãr av"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
 #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -3539,64 +3514,93 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar "
 #~ "fÃr traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
 #~ "automatiskt alla teckenkodningar)."
+
 #~ msgid "Au_todetect:"
 #~ msgstr "_UpptÃck automatiskt:"
+
 #~ msgid "download status|Unknown"
 #~ msgstr "OkÃnd"
+
 #~ msgid "download status|Failed"
 #~ msgstr "Misslyckades"
+
 #~ msgid "autodetectors|Off"
 #~ msgstr "Av"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
 #~ msgstr "Kinesiska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
 #~ msgstr "FÃrenklad kinesiska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
 #~ msgstr "Ãstasiatiska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
 #~ msgstr "Japanska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
 #~ msgstr "Koreanska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
 #~ msgstr "Ryska"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
 #~ msgstr "Universell"
+
 #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
 #~ msgstr "Ukrainska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Arabic"
 #~ msgstr "arabiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Baltic"
 #~ msgstr "baltiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Central European"
 #~ msgstr "centraleuropeiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
 #~ msgstr "kyrilliska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Devanagari"
 #~ msgstr "devanagari"
+
 #~ msgid "select fonts for|Greek"
 #~ msgstr "grekiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Hebrew"
 #~ msgstr "hebreiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Japanese"
 #~ msgstr "japanska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Korean"
 #~ msgstr "koreanska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
 #~ msgstr "fÃrenklad kinesiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Tamil"
 #~ msgstr "tamilska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Thai"
 #~ msgstr "thailÃndska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
 #~ msgstr "traditionell kinesiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
 #~ msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)"
+
 #~ msgid "select fonts for|Turkish"
 #~ msgstr "turkiska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Armenian"
 #~ msgstr "armeniska"
+
 #~ msgid "select fonts for|Bengali"
 #~ msgstr "bengali"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]