[evince] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 19 Feb 2012 09:43:59 +0000 (UTC)
commit a80dad2e58da90abd840c32a3e195b5637ffc05b
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Feb 19 10:43:54 2012 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7eb28f7..f33f3fe 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# "PostScript" bÃr enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" pà svenska.
# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 08:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Inga filer i arkivet"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:794
+#: ../backend/comics/comics-document.c:797
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:887
+#: ../backend/comics/comics-document.c:890
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fel %s"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Dokumentet bestÃr av flera filer. En eller flera av dessa filer gÃr in
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokument"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Ogiltigt dokument"
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "Kunde inte Ãppna bilagan \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Kunde inte Ãppna bilagan \"%s\""
@@ -228,32 +228,37 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa en temporÃr katalog: %s"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen Ãr inte en giltig .desktop-fil."
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "OkÃnd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "OkÃnd startflagga: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"
@@ -295,32 +300,32 @@ msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta pà verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt pà verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort frÃn verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt frÃn verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
@@ -330,7 +335,7 @@ msgstr "Avskiljare"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Best Fit"
msgstr "BÃsta anpassning"
@@ -396,9 +401,9 @@ msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../shell/ev-window.c:4897
#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"
@@ -415,6 +420,14 @@ msgstr "ÃsidosÃtt dokumentbegrÃnsningar"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ÃsidosÃtt dokumentbegrÃnsningar, som till exempel begrÃnsning i att kopiera eller att skriva ut."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload then document"
+msgstr "LÃs automatiskt om dokumentet"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "Dokumentet lÃses in automatiskt vid Ãndring av filen."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ta bort temporÃra filen"
@@ -423,13 +436,13 @@ msgstr "Ta bort temporÃra filen"
msgid "Print settings file"
msgstr "Skriv ut instÃllningsfil"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144
-#: ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147
+#: ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentgranskare fÃr GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
@@ -440,32 +453,32 @@ msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:5841
msgid "_Previous Page"
msgstr "_FÃregÃende sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Go to the previous page"
msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Next Page"
msgstr "_NÃsta sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "Go to the next page"
msgstr "GÃ till nÃsta sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Enlarge the document"
msgstr "FÃrstora dokumentet"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
@@ -475,37 +488,37 @@ msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_Best Fit"
msgstr "_BÃsta anpassning"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "GÃr sà att det aktuella dokumentet fyller fÃnstret"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sidb_redd"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "GÃr sà att det aktuella dokumentet fyller bredden pà fÃnstret"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
-#: ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Select Page"
msgstr "VÃlj sida"
@@ -526,7 +539,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Ãmne:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "FÃrfattare:"
@@ -570,7 +583,7 @@ msgstr "SÃkerhet:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Pappersstorlek:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188
+#: ../properties/ev-properties-view.c:187
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -581,30 +594,30 @@ msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:215
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f à %.0f mm"
msgstr "%.0f à %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f à %.2f inch"
msgstr "%.2f à %.2f tum"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:287
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, StÃende (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Liggande (%s)"
@@ -625,7 +638,7 @@ msgstr "av %d"
#: ../libview/ev-loading-window.c:76
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loadingâ"
msgstr "LÃser in..."
@@ -709,7 +722,7 @@ msgstr "NÃr aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidhantering"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#: ../libview/ev-jobs.c:1572
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
@@ -738,161 +751,161 @@ msgstr "Dokumentvy"
msgid "Jump to page:"
msgstr "GÃ till sidan:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slut pà presentationen. Klicka fÃr att avsluta."
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
-#: ../libview/ev-view.c:1838
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "GÃ till nÃsta sida"
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "GÃ till sista sidan"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "GÃ till sidan"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
-#: ../libview/ev-view.c:1872
+#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "GÃ till sida %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1878
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "GÃ till %s i filen \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "GÃ till filen \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Starta %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:305
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "SÃk:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SÃk _fÃregÃende"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/eggfindbar.c:327
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SÃk _nÃsta"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "VÃxla skiftlÃgeskÃnslig sÃkning"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "Notering"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "HjÃlp"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt stycke"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Kommentarsegenskaper"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "FÃrg:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "Initialt fÃnstertillstÃnd:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "StÃng"
-#: ../shell/ev-application.c:1115
+#: ../shell/ev-application.c:1129
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "KÃr i presentationslÃge"
@@ -905,41 +918,41 @@ msgstr "LÃsenord fÃr dokumentet %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ãppna ett tidigare anvÃnt dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Detta dokument Ãr lÃst och kan endast lÃsas om rÃtt lÃsenord anges."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153
-#: ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:151
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_LÃs upp dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lÃsenord"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "LÃsenord krÃvs"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet \"%s\" Ãr lÃst och krÃver ett lÃsenord innan det kan Ãppnas."
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_LÃsenord:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "GlÃm lÃsenordet _omedelbart"
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet tills du _loggar ut"
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihÃg fÃr _alltid"
@@ -1010,30 +1023,30 @@ msgstr "Dokumentet innehÃller inga kommentarer"
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ãppna bokmÃrke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Byt namn pà bokmÃrke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ta bort bokmÃrke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
-#: ../shell/ev-window.c:922
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
+#: ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4625
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
@@ -1041,11 +1054,11 @@ msgstr "BokmÃrken"
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Printâ"
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Index"
@@ -1053,130 +1066,134 @@ msgstr "Index"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ../shell/ev-window.c:919
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Sida %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1499
+#: ../shell/ev-window.c:1511
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehÃller inga sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1502
+#: ../shell/ev-window.c:1514
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet innehÃller endast tomma sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1714
-#: ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:1895
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte Ãppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1866
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "LÃser in dokument frÃn \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1993
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2008
+#: ../shell/ev-window.c:2302
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "HÃmtar dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Misslyckades med att lÃsa fjÃrrfil."
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2246
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "LÃser om dokumentet frÃn %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2278
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att lÃsa om dokumentet."
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2421
msgid "Open Document"
msgstr "Ãppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2807
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "Kunde inte skicka det aktuella dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kunde inte Ãppna den innehÃllande mappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d vÃntande jobb i kÃ"
msgstr[1] "%d vÃntande jobb i kÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3378
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentet innehÃller formulÃrfÃlt som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia sà kommer Ãndringarna att fÃrloras permanent."
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3559
msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentet innehÃller nya eller Ãndrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia sà kommer Ãndringarna att fÃrloras permanent."
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" fÃre stÃngning?"
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid "Close _without Saving"
msgstr "StÃng _utan att spara"
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Spara en k_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:3618
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "VÃnta med att stÃnga tills utskriftsjobbet \"%s\" Ãr fÃrdigt?"
@@ -1184,35 +1201,35 @@ msgstr "VÃnta med att stÃnga tills utskriftsjobbet \"%s\" Ãr fÃrdigt?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3669
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "Det finns %d aktivt utskriftsjobb. VÃnta med att stÃnga tills utskriften Ãr fÃrdig?"
msgstr[1] "Det finns %d aktiva utskriftsjobb. VÃnta med att stÃnga tills utskriften Ãr fÃrdig?"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Om du stÃnger fÃnstret sà kommer vÃntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stÃng"
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "Close _after Printing"
msgstr "StÃng _efter utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjÃlp"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4893
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1221,27 +1238,27 @@ msgstr ""
"Dokumentvisare\n"
"AnvÃnder %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4934
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 UpphovsmÃnnen bakom Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4881
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1253,364 +1270,385 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5236
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades pà denna sida"
msgstr[1] "%d hittades pà denna sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5247
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% ÃterstÃr att sÃka igenom"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_BokmÃrken"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5692
-#: ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:6110
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãppna..."
-#: ../shell/ev-window.c:5693
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ãppna ett befintligt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ãppna _en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ãppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "S_para en kopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Send _To..."
+msgstr "Skicka _till..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr "Skicka aktuellt dokument via e-post, snabbmeddelande..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ãppna _innehÃllande mapp"
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Visa mappen som innehÃller denna filen i filhanteraren"
-#: ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "_Printâ"
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_Findâ"
msgstr "SÃ_k..."
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "SÃk ett ord eller en fras i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5728
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _hÃger"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Spara aktuella instÃllningar som stan_dard"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Reload"
msgstr "_LÃs om"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Reload the document"
msgstr "LÃs om dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "_First Page"
msgstr "F_Ãrsta sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Go to the first page"
msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Go to the last page"
msgstr "GÃ till sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "GÃ till si_da"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "Go to Page"
msgstr "GÃ till sida"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Contents"
msgstr "_InnehÃll"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5937
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dÃlj verktygsraden"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "_Continuous"
msgstr "_SammanhÃngande"
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5944
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5854
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dubbel"
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "Dubbelt (_JÃmna sidnummer till vÃnster)"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Visa tvà sidor pà en gÃng"
+#: ../shell/ev-window.c:5947
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Visa tvà sidor pà en gÃng med jÃmna sidnummer till vÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dubbelt (_Udda sidnummer till vÃnster)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Visa tvà sidor pà en gÃng med udda sidnummer till vÃnster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_HelskÃrm"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fÃnstret sà att det fyller skÃrmen"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pres_entation"
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "KÃr dokumentet som en presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterade fÃrger"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Visa sidinnehÃll med inverterade fÃrger"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãppna lÃnk"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Go To"
msgstr "_GÃ till"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Egenskaper fÃr kommentarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5990
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ãppna bilaga"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Spara bilaga so_m..."
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Back"
msgstr "BakÃt"
# Denna mÃste testas
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besÃkta sidor"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "Open Folder"
msgstr "Ãppna mapp"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6134
+msgid "Send To"
+msgstr "Skicka till"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Previous"
msgstr "FÃregÃende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "Next"
msgstr "NÃsta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6149
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6308
+#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."
-#: ../shell/ev-window.c:6281
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte Ãppna extern lÃnk"
-#: ../shell/ev-window.c:6471
+#: ../shell/ev-window.c:6571
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lÃmpligt format att spara bilden i"
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6603
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte Ãppna bilagan"
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6816
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:6761
+#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
@@ -1623,61 +1661,75 @@ msgstr "%s â LÃsenord krÃvs"
msgid "By extension"
msgstr "Efter filÃndelse"
-#: ../shell/main.c:69
-#: ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:281
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare fÃr GNOME"
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "SIDA"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Namngivet mÃl att visa."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "DEST"
+msgstr "MÃL"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "KÃr evince i helskÃrmslÃge"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "KÃr evince i presentationslÃge"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "KÃr evince som en fÃrhandsgranskare"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
msgstr "STRÃNG"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FILâ]"
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Dubbel"
+
#~ msgid ""
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Booleska alternativ tillgÃngliga: true aktiverar skapandet av "
#~ "miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "Aktivera miniatyrbilder fÃr PDF-dokument."
+
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PDF-dokument"
+
#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
@@ -1685,30 +1737,43 @@ msgstr "[FILâ]"
#~ "Giltigt kommando plus argument fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PDF-"
#~ "dokument. Se Nautilus-dokumentationen fÃr miniatyrbildsskapare fÃr mer "
#~ "information."
+
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Impress-diabilder"
+
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Inga fel"
+
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne"
+
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
#~ msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
+
#~ msgid "Invalid ZIP file"
#~ msgstr "Ogiltig zip-fil"
+
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "Multipla Zip-filer stÃds inte"
+
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa data frÃn fil"
+
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
#~ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "OkÃnt fel"
+
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "Konverterar %s"
+
#~ msgid "%d of %d documents converted"
#~ msgstr "%d av %d dokument konverterade"
+
#~ msgid "Converting metadata"
#~ msgstr "Konverterar metadata"
+
#~ msgid ""
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
@@ -1717,74 +1782,106 @@ msgstr "[FILâ]"
#~ "Metadataformatet som anvÃnds av Evince har Ãndrats och dÃrfÃr behÃver det "
#~ "migreras. Om migreringen avbrÃts sà kommer metadatalagringen inte att "
#~ "fungera."
+
#~ msgid "Page Set_upâ"
#~ msgstr "SidinstÃllnin_gar..."
+
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
+
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
+
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut..."
+
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Spara en kopia..."
+
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv _ut..."
+
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_SÃk..."
+
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "SÃkstrÃng"
+
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Namnet pà strÃngen som ska hittas"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
+
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "SANT fÃr en skiftlÃgeskÃnslig sÃkning"
+
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "FÃrgmarkeringsfÃrg"
+
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "FÃrg fÃr fÃrgmarkering av alla trÃffar"
+
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Aktuell fÃrg"
+
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "FÃrg fÃr fÃrgmarkering av den aktuella trÃffen"
+
#~ msgid "Failed to create file â%sâ: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Ãterskapa tidigare dokument?"
+
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Evince verkar ha avslutats ovÃntat vid senaste kÃrningen. Du kan "
#~ "ÃterstÃlla de Ãppnade dokumenten."
+
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "Ãterskapa _inte"
+
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "Ãt_erskapa"
+
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "KraschÃterstÃllning"
+
#~ msgid "Couldn't create symlink â%sâ: "
#~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska lÃnken \"%s\": "
+
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Kan inte Ãppna en kopia."
+
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "LÃser in dokument frÃn %s"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ansl_ut"
+
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut a_nonymt"
+
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som anvÃnda_re:"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_DomÃn:"
+
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_GlÃm lÃsenordet omedelbart"
+
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet tills du loggar ut"
+
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Kom ihÃg fÃr alltid"
+
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Filen Ãr inte tillgÃnglig"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]