[empathy] Updated Swedish translation



commit f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Feb 19 00:56:57 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2706 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1390 insertions(+), 1316 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c3dc9f9..0841c9c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-18 12:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,434 +21,451 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chatta pà Google Talk, Facebook, MSN och mÃnga andra chattjÃnster"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Snabbmeddelandeklient"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Snabbmeddelandeklient"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatta pà Google Talk, Facebook, MSN och mÃnga andra chattjÃnster"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Hantera konton fÃr meddelanden och VoIP"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ãppna alltid ett separat fÃnster fÃr nya chattar."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Anslutningshanterare ska anvÃndas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kameraenhet"
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska anvÃndas fÃr att automatiskt koppla frÃn/Ãteransluta."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kameraposition"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Tecken att lÃgga till efter smeknamn nÃr smeknamnskomplettering (tab) anvÃnds i gruppchatt."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "ChattfÃnstertema"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy ska stÃlla in automatiskt frÃnvaro vid inaktivitet"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Temavariant fÃr chattfÃnster"
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gà in i frÃnvarolÃge om anvÃndaren Ãr inaktiv."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Kommaseparerad lista av sprÃk att anvÃnda fÃr stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "StandardhÃmtningsmapp fÃr Empathy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktlista"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Standardmappen att spara filÃverfÃringar i."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Anslutningshanterare ska anvÃndas"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Visa frÃnkopplade kontakter"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriteria fÃr kontaktlista"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Huruvida frÃnkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "SÃkvÃg fÃr D-Bus-objektet fÃr senaste kontot valt fÃr att gà in i ett rum."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Visa profilbilder"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Standardenhet fÃr kamera att anvÃnda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Huruvida profilbilder ska visas fÃr kontakter i kontaktlistan och chattfÃnster."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standardkatalog att vÃlja en profilbild frÃn"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Visa protokoll"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frÃnvaro"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Huruvida protokoll fÃr kontakter ska visas i kontaktlistan."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inaktivera ljud under frÃnvaro"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Visa inkommande hÃndelser i statusytan"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
-msgstr "Visa inkommande hÃndelser i statusytan. Om false, visa dem direkt fÃr anvÃndaren."
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompakt kontaktlista"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "StÃd fÃr ekoslÃckning"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt lÃge."
 
+# Vi ÃversÃtter "hide" med "dÃlj" i GNOME. GÃmmer gÃr man nÃgot fÃr att det
+# inte ska hittas, dÃljer gÃr man fÃr att det inte ska synas.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publicera anvÃndarens plats"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "DÃlj huvudfÃnstret"
 
+# Vi ÃversÃtter "hide" med "dÃlj" i GNOME. GÃmmer gÃr man nÃgot fÃr att det
+# inte ska hittas, dÃljer gÃr man fÃr att det inte ska synas.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan anvÃnda GPS:en fÃr att gissa platsen"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "DÃlj huvudfÃnstret."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan anvÃnda mobiltelefonnÃtet fÃr att gissa platsen"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standardkatalog att vÃlja en profilbild frÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan anvÃnda nÃtverket fÃr att gissa platsen"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes frÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "StandardhÃmtningsmapp fÃr Empathy"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Ãppna nya chattar i separata fÃnster"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy ska stÃlla in automatiskt frÃnvaro vid inaktivitet"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Ãppna alltid ett separat fÃnster fÃr nya chattar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visa inkommande hÃndelser i statusytan"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy bÃr minska precisionen fÃr platsen"
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "Visa inkommande hÃndelser i statusytan. Om false, visa dem direkt fÃr anvÃndaren."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ska anvÃnda profilbilden fÃr kontakten som ikon i chattfÃnstret"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Positionen fÃr chattfÃnstrets sidopanel"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg fÃr WebKit"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) fÃr chattfÃnstrets sidopanel."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktivera popupnotifieringar fÃr nya meddelanden"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Visa kontaktgrupper"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Aktivera stavningskontroll"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
 
-# Vi ÃversÃtter "hide" med "dÃlj" i GNOME. GÃmmer gÃr man nÃgot fÃr att det
-# inte ska hittas, dÃljer gÃr man fÃr att det inte ska synas.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "DÃlj huvudfÃnstret"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteringskriteria fÃr kontaktlista"
 
-# Vi ÃversÃtter "hide" med "dÃlj" i GNOME. GÃmmer gÃr man nÃgot fÃr att det
-# inte ska hittas, dÃljer gÃr man fÃr att det inte ska synas.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "DÃlj huvudfÃnstret."
+#, fuzzy
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
+msgstr "Vilket kriteria som ska anvÃndas nÃr kontaktlistan sorteras. Standard Ãr att sortera efter kontaktens namn med vÃrdet \"name\". VÃrdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstÃnd."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Senast kontot valt i GÃ in i rum-dialogen"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "AnvÃnd notifieringsljud"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Tecken fÃr smeknamnskomplettering"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr att notifiera om hÃndelser."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ãppna nya chattar i separata fÃnster"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inaktivera ljud under frÃnvaro"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "SÃkvÃg fÃr Adium-temat att anvÃnda"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frÃnvaro eller upptagen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "SÃkvÃg fÃr Adium-temat som ska anvÃndas om temat som anvÃnds fÃr chatt Ãr Adium."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Spela upp ljud fÃr inkommande meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Spela upp ett ljud fÃr nya samtal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr inkommande meddelanden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Spela upp ljud fÃr utgÃende meddelanden"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr utgÃende meddelanden."
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Spela upp ljud nÃr en kontakt loggar in"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spela upp ett ljud fÃr nya samtal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Spela upp ett ljud nÃr en kontakt loggar ut"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr nya samtal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Spela upp ljud nÃr vi loggar in"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Spela upp ljud nÃr en kontakt loggar in"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Spela upp ljud nÃr vi loggar ut"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr kontakter som loggar in i nÃtverket."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte Ãr fokuserad"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Spela upp ett ljud nÃr en kontakt loggar ut"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Visa popupnotifieringar nÃr en kontakt loggar in"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr kontakter som loggar ut frÃn nÃtverket."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Visa popupnotifieringar nÃr en kontakt loggar ut"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Spela upp ljud nÃr vi loggar in"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nÃtverk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Spela upp ljud nÃr vi loggar ut"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Visa profilbilder"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning frÃn ett nÃtverk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Visa kontaktlista i rum"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivera popupnotifieringar fÃr nya meddelanden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Visa tips om att stÃnga huvudfÃnstret"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas nÃr ett nytt meddelande tas emot."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Visa frÃnkopplade kontakter"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frÃnvaro"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Visa protokoll"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frÃnvaro eller upptagen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "RÃttstavningssprÃk"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte Ãr fokuserad"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Standardmappen att spara filÃverfÃringar i."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas nÃr ett nytt meddelande tas emot, Ãven om chatten redan Ãr Ãppnad, men inte fokuserad."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes frÃn."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Visa popupnotifieringar nÃr en kontakt loggar in"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Positionen fÃr chattfÃnstrets sidopanel"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas nÃr en kontakt ansluter."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) fÃr chattfÃnstrets sidopanel."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Visa popupnotifieringar nÃr en kontakt loggar ut"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Det tema som anvÃnds fÃr att visa samtal i chattfÃnster."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas nÃr en kontakt kopplar frÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Den temavariant som anvÃnds fÃr att visa samtalet i chattfÃnster."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "AnvÃnd grafiska smilisar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "AnvÃnd notifieringsljud"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Visa kontaktlista i rum"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "AnvÃnd tema fÃr chattrum"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Huruvida Empathy kan publicera anvÃndarens plats till sina kontakter."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "ChattfÃnstertema"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan anvÃnda GPS fÃr att gissa platsen."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Det tema som anvÃnds fÃr att visa samtal i chattfÃnster."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan anvÃnda mobiltelefonnÃtet fÃr att gissa platsen."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant fÃr chattfÃnster"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan anvÃnda nÃtverket fÃr att gissa platsen."
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Den temavariant som anvÃnds fÃr att visa samtalet i chattfÃnster."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "SÃkvÃg fÃr Adium-temat att anvÃnda"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gà in i frÃnvarolÃge om anvÃndaren Ãr inaktiv."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "SÃkvÃg fÃr Adium-temat som ska anvÃndas om temat som anvÃnds fÃr chatt Ãr Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskÃl."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg fÃr WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Huruvida Empathy ska anvÃnda profilbilden fÃr kontakten som ikon i chattfÃnstret."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg fÃr WebKit, sÃsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska anvÃndas fÃr att automatiskt koppla frÃn/Ãteransluta."
+msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de sprÃk som du vill kontrollera med."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "AnvÃnd tema fÃr chattrum"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Huruvida temat fÃr chattrum ska anvÃndas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Huruvida Pulseaudios filter fÃr ekoslÃckning ska aktiveras."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "RÃttstavningssprÃk"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr kontakter som loggar in i nÃtverket."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Kommaseparerad lista av sprÃk att anvÃnda fÃr stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr kontakter som loggar ut frÃn nÃtverket."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr att notifiera om hÃndelser."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de sprÃk som du vill kontrollera med."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr inkommande meddelanden."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Tecken fÃr smeknamnskomplettering"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr nya samtal."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Tecken att lÃgga till efter smeknamn nÃr smeknamnskomplettering (tab) anvÃnds i gruppchatt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp fÃr utgÃende meddelanden."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy ska anvÃnda profilbilden fÃr kontakten som ikon i chattfÃnstret"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nÃtverk."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Huruvida Empathy ska anvÃnda profilbilden fÃr kontakten som ikon i chattfÃnstret."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning frÃn ett nÃtverk."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Senast kontot valt i GÃ in i rum-dialogen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frÃnvaro eller upptagen."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "SÃkvÃg fÃr D-Bus-objektet fÃr senaste kontot valt fÃr att gà in i ett rum."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas nÃr en kontakt kopplar frÃn."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhet"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas nÃr en kontakt ansluter."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Standardenhet fÃr kamera att anvÃnda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas nÃr ett nytt meddelande tas emot, Ãven om chatten redan Ãr Ãppnad, men inte fokuserad."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas nÃr ett nytt meddelande tas emot."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "StÃd fÃr ekoslÃckning"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Huruvida profilbilder ska visas fÃr kontakter i kontaktlistan och chattfÃnster."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Huruvida Pulseaudios filter fÃr ekoslÃckning ska aktiveras."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Huruvida frÃnkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Visa tips om att stÃnga huvudfÃnstret"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frÃnvaro eller upptagen."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stÃnga huvudfÃnstret ska visas nÃr man klickar pà \"x\"-knappen i titelraden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Huruvida protokoll fÃr kontakter ska visas i kontaktlistan."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publicera anvÃndarens plats"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Huruvida Empathy kan publicera anvÃndarens plats till sina kontakter."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt lÃge."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan anvÃnda nÃtverket fÃr att gissa platsen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stÃnga huvudfÃnstret ska visas nÃr man klickar pà \"x\"-knappen i titelraden."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Huruvida Empathy kan anvÃnda nÃtverket fÃr att gissa platsen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Huruvida temat fÃr chattrum ska anvÃndas."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan anvÃnda mobiltelefonnÃtet fÃr att gissa platsen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Vilket kriteria som ska anvÃndas nÃr kontaktlistan sorteras. Standard Ãr att sortera efter kontaktens namn med vÃrdet \"name\". VÃrdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstÃnd."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Huruvida Empathy kan anvÃnda mobiltelefonnÃtet fÃr att gissa platsen."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Hantera konton fÃr meddelanden och VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy kan anvÃnda GPS:en fÃr att gissa platsen"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Huruvida Empathy kan anvÃnda GPS fÃr att gissa platsen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy bÃr minska precisionen fÃr platsen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskÃl."
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
@@ -475,7 +492,7 @@ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte ÃverfÃra filen"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "OkÃnd anledning"
 
@@ -512,212 +529,216 @@ msgstr "Ringde %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtal frÃn %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "TillgÃnglig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "FrÃnvarande"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "Osynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "FrÃnkopplad"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status Ãr instÃlld till frÃnkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "NÃtverksfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering misslyckades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "Namnet anvÃnds"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat inte tillhandahÃllet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikatet Ãr inte betrott"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikatet har gÃtt ut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikatet Ãr inte aktiverat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "VÃrdnamnet i certifikatet stÃmmer inte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stÃmmer inte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "SjÃlvsignerat certifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering Ãr inte tillgÃngligt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet Ãr ogiltigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Anslutningen vÃgrades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Anslutningen fÃrlorades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Denna resurs Ãr redan ansluten till servern"
-
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Detta konto Ãr redan anslutet till servern"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontot finns redan pà servern"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servern Ãr fÃr tillfÃllet fÃr upptagen fÃr att hantera anslutningen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spÃrrats"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Certifikatet anvÃnder en osÃker skifferalgoritm eller Ãr kryptografiskt svag"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "LÃngd pà servercertifikatet, eller djup fÃr servercertifikatkedjan, Ãverstiger begrÃnsningen fÃr krypteringsbiblioteket"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Din programvara Ãr fÃr gammal"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internt fel"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personer i nÃrheten"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-chatt"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund sedan"
 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minut sedan"
 msgstr[1] "%d minuter sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d timme sedan"
 msgstr[1] "%d timmar sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag sedan"
 msgstr[1] "%d dagar sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d vecka sedan"
 msgstr[1] "%d veckor sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mÃnad sedan"
 msgstr[1] "%d mÃnader sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "i framtiden"
 
@@ -726,7 +747,7 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "Alla konton"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -744,30 +765,30 @@ msgstr "Server"
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "AnvÃndarnamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "V_erkstÃll"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "L_ogga in"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Detta konto finns redan pà servern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Skapa ett nytt konto pà servern"
 
@@ -776,137 +797,137 @@ msgstr "Skapa ett nytt konto pà servern"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s pà %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s-konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
-msgid "New account"
-msgstr "Nytt konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+msgid "New account"
+msgstr "Nytt konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "L_Ãsenord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "SkÃrm_namn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkÃrmnamn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "L_Ãsenord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "SkÃrm_namn:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Vad Ãr ditt AIM-lÃsenord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Vad Ãr ditt AIM-skÃrmnamn?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Vad Ãr ditt AIM-lÃsenord?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndarnamn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Inloggningsi_d:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndarnamn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Vad Ãr ditt anvÃndar-id fÃr GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Vad Ãr ditt lÃsenord fÃr GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "Te_ckenuppsÃttning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Vad Ãr ditt ICQ UIN?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Vad Ãr ditt ICQ-lÃsenord?"
 
@@ -943,21 +964,25 @@ msgstr "Options"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "NÃtverk"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "TeckenuppsÃttning:"
+msgid "Network:"
+msgstr "NÃtverk:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
-msgstr "De flesta IRC-servrar behÃver inte nÃgot lÃsenord. Ange endast ett lÃsenord om du Ãr sÃker pà att det behÃvs."
+msgid "Character set:"
+msgstr "TeckenuppsÃttning:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "NÃtverk"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servrar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "NÃtverk:"
+msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
+msgstr "De flesta IRC-servrar behÃver inte nÃgot lÃsenord. Ange endast ett lÃsenord om du Ãr sÃker pà att det behÃvs."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
@@ -975,48 +1000,20 @@ msgstr "Avslutningsmeddelande:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Verkligt namn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servrar"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Vad Ãr ditt IRC-smeknamn?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Vilket IRC-nÃtverk?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndare gmail com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndare jabber org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Kr_yptering krÃvs (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "ÃsidosÃtt serverinstÃllningar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritet:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Vad Ãr ditt IRC-smeknamn?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Resurs:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Vad Ãr ditt anvÃndarnamn fÃr Facebook?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1026,179 +1023,203 @@ msgstr ""
 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> sà ange <b>hamster</b>.\n"
 "AnvÃnd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>denna sida</a> fÃr att vÃlja ett Facebook-anvÃndarnamn om du inte redan har ett."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "AnvÃnd gammal SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Vad Ãr ditt Facebook-lÃsenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Vad Ãr ditt anvÃndarnamn fÃr Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Vad Ãr ditt Google ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndare gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Vad Ãr ditt Google-lÃsenord?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndare jabber org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oritet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Resurs:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Kr_yptering krÃvs (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "AnvÃnd gammal SS_L"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "ÃsidosÃtt serverinstÃllningar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Vad Ãr ditt Jabber ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Vad Ãr ditt Jabber-lÃsenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Vilket Jabber ID vill du anvÃnda?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Vad Ãr ditt Jabber-lÃsenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Vilket lÃsenord vill du anvÃnda fÃr Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndare hotmail com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Vad Ãr ditt id fÃr Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Vad Ãr ditt lÃsenord fÃr Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_postadress:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "S_meknamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Efternamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_FÃrnamn:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Publikt namn:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber-id:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Efternamn:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_postadress:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Publikt namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "A_nvÃndarnamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
 msgstr "<b>Exempel:</b> anvÃndare min sipserver"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "AnvÃndarnamn fÃr autentisering:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "UpptÃck bindning"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "UpptÃck STUN-servern automatiskt"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "AnvÃnd detta konto fÃr att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorera TLS-fel"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Flaggor fÃr NAT-traversering"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekunder)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxyalternativ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive-flaggor"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse alternativ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Loose Routing"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mekanism:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "UpptÃck STUN-servern automatiskt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Diverse alternativ"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "UpptÃck bindning"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Flaggor fÃr NAT-traversering"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Keep-Alive-flaggor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanism:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxyalternativ"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "AnvÃndarnamn fÃr autentisering:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Loose Routing"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorera TLS-fel"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "AnvÃnd detta konto fÃr att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Vad Ãr lÃsenordet fÃr ditt SIP-konto?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Vad Ãr ditt inloggnings-id fÃr SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "A_nvÃndarnamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Vad Ãr lÃsenordet fÃr ditt SIP-konto?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Lokalanpassning fÃr _rumslista:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Vad Ãr ditt Yahoo! ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Vad Ãr ditt Yahoo!-lÃsenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Lokalanpassning fÃr _rumslista:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
@@ -1261,188 +1282,194 @@ msgstr "NÃdsamtal stÃds inte med detta protokollet"
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ãmne stÃds inte fÃr detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du tillÃts inte att Ãndra Ãmnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
 #, c-format
 msgid "â%sâ is not a valid contact ID"
 msgstr "\"%s\" Ãr inte ett giltigt kontakt-id"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: tÃm alla meddelanden frÃn det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <Ãmne>: stÃll in Ãmnet fÃr det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chattrummets ID>: gà in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chattrummets ID>: gà in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lÃmna chattrummet, det aktuella som standard"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: Ãppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: Ãppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <smeknamn>: Ãndra ditt smeknamn pà aktuell server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta anvÃnds fÃr att skicka ett meddelande som bÃrjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join anvÃnds fÃr att gà in i ett nytt chattrum\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stÃds. Om <kommando> har definierats, visa dess anvÃndning."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "AnvÃndning: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
 msgid "Unknown command"
 msgstr "OkÃnt kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "OkÃnt kommando; se /help fÃr tillgÃngliga kommandon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "otillrÃckliga medel pà kontot fÃr att skicka meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fel vid sÃndning av meddelandet \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fel vid sÃndning av meddelande: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "otillrÃckliga medel pà kontot fÃr att skicka meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "not capable"
 msgstr "inte kapabel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 msgid "offline"
 msgstr "frÃnkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ogiltig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
 msgid "permission denied"
 msgstr "Ãtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
 msgid "too long message"
 msgstr "fÃr lÃngt meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
 msgid "not implemented"
 msgstr "inte implementerat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
 msgid "unknown"
 msgstr "okÃnt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
-#: ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Topic:"
 msgstr "Ãmne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Ãmnet instÃllt till: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Ãmnet angivet av %s till: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Inget Ãmne definierat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Inga fÃrslag)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "LÃgg till \"%s\" till ordbok"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "LÃgg till \"%s\" till %s-ordboken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Infoga smilis"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
 msgid "_Send"
 msgstr "_Skicka"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Sta_vningsfÃrslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Misslyckades med att hÃmta senaste loggar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har kopplat frÃn"
@@ -1450,12 +1477,12 @@ msgstr "%s har kopplat frÃn"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s sparkades ut"
@@ -1463,17 +1490,17 @@ msgstr "%s sparkades ut"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bannlyst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har lÃmnat rummet"
@@ -1483,17 +1510,17 @@ msgstr "%s har lÃmnat rummet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s har gÃtt in i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s Ãr nu kÃnd som %s"
@@ -1501,58 +1528,58 @@ msgstr "%s Ãr nu kÃnd som %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
-#: ../src/empathy-call-window.c:1538
-#: ../src/empathy-call-window.c:1588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../src/empathy-call-window.c:1545
+#: ../src/empathy-call-window.c:1595
+#: ../src/empathy-call-window.c:2638
 msgid "Disconnected"
 msgstr "FrÃnkopplad"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Vill du lagra detta lÃsenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
 msgid "Remember"
 msgstr "Kom ihÃg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
 msgid "Not now"
 msgstr "Inte nu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Felaktigt lÃsenord. FÃrsÃk igen:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Detta rum Ãr skyddat med ett lÃsenord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
 msgid "Join"
 msgstr "GÃ in"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtal"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1584,10 +1611,10 @@ msgstr "Redigera blockerade kontakter"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
@@ -1597,7 +1624,7 @@ msgstr "Blockerade kontakter"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
@@ -1620,33 +1647,29 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig information"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Blockera %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill blockera \"%s\" frÃn att kontakta dig igen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 msgid "_Block"
 msgstr "_Blockera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1654,17 +1677,17 @@ msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stÃtande"
 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stÃtande"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "BestÃm _senare"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "PrenumerationsbegÃran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Blockera anvÃndare"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "BestÃm _senare"
+
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
@@ -1819,7 +1842,7 @@ msgstr "HÃjd:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
@@ -1845,6 +1868,16 @@ msgstr "Spara profilbild"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Personliga detaljer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktuppgifter"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "Full name"
 msgstr "FullstÃndigt namn"
@@ -1911,49 +1944,44 @@ msgstr "postadress"
 msgid "parcel"
 msgstr "leveransadress"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifierare:"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientinformation"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktuppgifter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requestedâ"
+msgstr "Information begÃrd..."
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifierare:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformation"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requestedâ"
-msgstr "Information begÃrd..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupper"
@@ -1972,7 +2000,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "VÃlj"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1919
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
@@ -1992,161 +2020,145 @@ msgstr[1] "FÃljande identiteter kan inte blockeras:"
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Redigera kontaktinformation"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "LÃnkade kontakter"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "VÃlj kontakter att lÃnka"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
-msgid "New contact preview"
-msgstr "FÃrhandsvisa ny kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Kontakter markerade i listan till vÃnster kommer att lÃnkas ihop."
-
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "VÃlj konto att anvÃnda fÃr att ringa samtalet"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Ring"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
 msgid "Work"
 msgstr "Arbete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 msgid "HOME"
 msgstr "HEM"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blockera kontakt"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatt"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Ljudsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videosamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Ti_digare samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
 msgid "Send File"
 msgstr "Skicka fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts Ãr inte installerat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contactsâ"
-msgstr "_LÃnka kontakter..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Bjud in till chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contactâ"
 msgstr "_LÃgg till kontakt..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Ta bort och _blockera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
 msgid "Removing group"
 msgstr "Tar bort grupp"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr "Vill du verkligen ta bort den lÃnkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna lÃnkade kontakt innehÃller."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Tar bort kontakt"
 
@@ -2161,7 +2173,7 @@ msgstr[1] "LÃnkade kontakter innehÃller %u kontakter"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Ansluten frÃn en telefon eller mobil enhet"
 
@@ -2190,44 +2202,6 @@ msgstr "ny server"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "LÃnka kontakter"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlinkâ"
-msgstr "A_vlÃnka..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Dela helt upp den visade lÃnkade kontakten till separata kontakter."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_LÃnka"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "AvlÃnka lÃnkade kontakter \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill avlÃnka dessa lÃnkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de lÃnkade kontakterna till separata kontakter."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "Av_lÃnka"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
@@ -2329,7 +2303,7 @@ msgid "Text chats"
 msgstr "Textchattar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Samtal"
 
@@ -2362,43 +2336,43 @@ msgid "Delete from:"
 msgstr "Ta bort frÃn:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">LÃser in...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Ta bort all historik..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "sida 2"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">LÃser in...</span>"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakten Ãr frÃnkopplad"
@@ -2530,20 +2504,20 @@ msgid "Find:"
 msgstr "SÃk:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Mat_cha skiftlÃge"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_FÃregÃende"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frasen hittades inte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_NÃsta"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_cha skiftlÃge"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_FÃregÃende"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen hittades inte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2589,12 +2563,12 @@ msgstr "RÃstsamtal avslutat"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -2670,18 +2644,22 @@ msgstr "Certifikatets vÃrdnamn: %s"
 
 # Hm?
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "FortsÃtt"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsÃtt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "OpÃlitlig anslutning"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Denna anslutning Ãr inte pÃlitlig. Vill du fortsÃtta ÃndÃ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Kom ihÃg detta val fÃr framtida anslutningar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certifikatinformation"
 
@@ -2936,203 +2914,73 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Det intrÃffade ett fel nÃr konton importerades."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Det intrÃffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Det intrÃffade ett fel nÃr kontot skapades."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Det intrÃffade ett fel."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Felmeddelandet var: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Du kan antingen gà tillbaka och fÃrsÃka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lÃgga till konton senare frÃn Redigera-menyn."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ett fel intrÃffade"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Ange dina kontouppgifter"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Ange uppgifterna fÃr det nya kontot"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i nÃrheten och med vÃnner och kollegor som anvÃnder Google Talk, AIM, Windows Live och mÃnga andra chattprogram. Du kan Ãven anvÃnda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Har du ett konto som du har anvÃnt med andra chattprogram?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter frÃn "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i nÃrheten just nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "VÃlj de konton som du vill importera:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nej, det Ãr allt fÃr stunden"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Empathy kan automatiskt upptÃcka och chatta med personer som Ãr anslutna pà samma nÃtverk som du Ãr. Om du vill anvÃnda denna funktion sà kontrollera att uppgifterna nedan Ãr korrekta. Du kan enkelt Ãndra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att anvÃnda \"Konton\"-dialogrutan"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redigera->Konton"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som Ãr anslutna till ditt lokala nÃtverk eftersom telepathy-salut inte Ãr installerat. Om du vill aktivera denna funktion sà installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i nÃrheten-konto frÃn Konto-dialogrutan"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut Ãr inte installerat"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Guide fÃr meddelanden och VoIP-konton"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "VÃlkommen till Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importera dina befintliga konton"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ange personlig information"
-
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Det finns osparade Ãndringar fÃr ditt %s-konto."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats Ãn."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+#: ../src/empathy-call-window.c:1332
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
 #, c-format
 msgid "Offline â %s"
 msgstr "FrÃnkopplad â %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Disconnected â %s"
 msgstr "FrÃnkopplad â %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
 msgid "Offline â No Network Connection"
 msgstr "FrÃnkopplad â Ingen nÃtverksanslutning"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "OkÃnd status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
 msgid "Offline â Account Disabled"
 msgstr "FrÃnkopplad â Kontot Ãr inaktiverat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "Misslyckades med att hÃmta din personliga information frÃn servern."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Anslut dig fÃr att redigera din personliga information."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Vill du ta bort %s frÃn din dator?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto pà servern."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3141,15 +2989,23 @@ msgstr ""
 "fÃrkasta dina Ãndringar. Ãr du sÃker att du vill fortsÃtta?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hoppa Ãver"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+msgid "_Connect"
+msgstr "An_slut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3161,25 +3017,21 @@ msgstr ""
 msgid "Addâ"
 msgstr "LÃgg tillâ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "LÃser in kontoinformation"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Inga protokoll installerade"
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Importeraâ"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "LÃser in kontoinformation"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
 msgstr "FÃr att lÃgga till ett nytt konto mÃste du fÃrst installera en bakÃnde fÃr varje protokoll som du vill anvÃnda."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importeraâ"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Inga protokollbakÃnder installerade"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3189,17 +3041,13 @@ msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personer i nÃrheten"
-
 #: ../src/empathy-av.c:118
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:203
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
 
 #: ../src/empathy-av.c:134
-#: ../src/empathy-call.c:218
+#: ../src/empathy-call.c:228
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
 
@@ -3242,33 +3090,33 @@ msgstr "Detaljer"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Ring med %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-adressen som den ses av en server pà Internet"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-adressen fÃr klienten som den ses av andra sidan"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-adressen fÃr en relÃserver"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-adressen fÃr multicast-gruppen"
 
@@ -3287,312 +3135,345 @@ msgid "Connected â %d:%02dm"
 msgstr "Ansluten â %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniska detaljer"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3072
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "Programvaran hos %s fÃrstÃr inte nÃgot av de ljudformat som stÃds av din dator"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#: ../src/empathy-call-window.c:3084
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "Programvaran hos %s fÃrstÃr inte nÃgot av de videoformat som stÃds av din dator"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3083
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. NÃgon av er kanske befinner er pà ett nÃtverk som inte tillÃter direktanslutningar."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Det intrÃffade ett fel pà nÃtverket"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Ljudformaten som krÃvs fÃr detta samtal Ãr inte installerade pà din dator"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3103
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Videoformaten som krÃvs fÃr detta samtal Ãr inte installerade pà din dator"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "NÃgonting ovÃntat hÃnde i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in frÃn \"FelsÃk\"-fÃnstret i HjÃlp-menyn."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Slutet pà strÃmmen nÃddes"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan inte etablera ljudstrÃm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3177
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan inte etablera videostrÃm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Avkodande kodek:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Inaktivera kamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Visa knappsatsen"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_InstÃllningar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodande kodek:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "LÃgg pÃ"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nnehÃll"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_FelsÃkning"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximera mig"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "VÃxla kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimera mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "FjÃrrkandidat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximera mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Skicka ljud"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inaktivera kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Skicka video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "LÃgg pÃ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Visa knappsats"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Starta ett videosamtal"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Starta ett rÃstsamtal"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "VÃxla kamera"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Visa knappsats"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "VÃxla ljudÃverfÃring"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visa knappsatsen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Skicka video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "VÃxla videoÃverfÃring"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582
-#: ../src/empathy-call-window.c:2583
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Skicka ljud"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "VÃxla ljudÃverfÃring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587
+#: ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589
+#: ../src/empathy-call-window.c:2590
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnt"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videosamtal"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Avkodande kodek:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "FjÃrrkandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nnehÃll"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "StÃng detta fÃnster?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_FelsÃkning"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "LÃmna %s?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_InstÃllningar"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "StÃng fÃnstret"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "LÃmna rummet"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
-#: ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640
+#: ../src/empathy-chat-window.c:660
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d olÃst)"
 msgstr[1] "%s (%d olÃsta)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d olÃst frÃn andra)"
 msgstr[1] "%s (%d olÃsta frÃn andra)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d olÃst frÃn alla)"
 msgstr[1] "%s (%d olÃsta frÃn alla)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver ett meddelande."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_Ãm"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtal"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_Ãm"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Infoga _smilis"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritchattrum"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participantâ"
-msgstr "Bjud in _deltagareâ"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifiera fÃr alla meddelanden"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik till _vÃnster"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Visa kontaktlista"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik till _hÃger"
+msgid "Invite _Participantâ"
+msgstr "Bjud in _deltagareâ"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notifiera fÃr alla meddelanden"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtal"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Flikar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Koppla loss flik"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoritchattrum"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_FÃregÃende flik"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsta flik"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_FÃregÃende flik"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Ãn_gra flikstÃngning"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Visa kontaktlista"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik till _vÃnster"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Flikar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik till _hÃger"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Ãn_gra flikstÃngning"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koppla loss flik"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
@@ -3606,7 +3487,7 @@ msgstr "Rum"
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Anslut automatiskt"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Hantera favoritrum"
 
@@ -3615,7 +3496,7 @@ msgid "Incoming video call"
 msgstr "Inkommande videosamtal"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
-#: ../src/empathy-call-window.c:1555
+#: ../src/empathy-call-window.c:1562
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Inkommande samtal"
 
@@ -3632,7 +3513,7 @@ msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-call-window.c:1568
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Inkommande samtal frÃn %s"
@@ -3652,7 +3533,7 @@ msgstr "S_vara med video"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-call-window.c:1568
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Inkommande videosamtal frÃn %s"
@@ -3676,7 +3557,7 @@ msgid "_Decline"
 msgstr "_Neka"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_GÃ in"
 
@@ -3696,7 +3577,7 @@ msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Inkommande filÃverfÃring frÃn %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
-#: ../src/empathy-roster-window.c:371
+#: ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "LÃsenord krÃvs"
 
@@ -3828,176 +3709,194 @@ msgstr "FilÃverfÃringar"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Ta bort fÃrdiga, avbrutna och misslyckade filÃverfÃringar frÃn listan"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har fÃr nÃrvarande endast stÃd fÃr att importera konton frÃn Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importera konton"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
 msgid "Import"
 msgstr "Importera"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
 msgid "Source"
 msgstr "KÃlla"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:388
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Ange lÃsenord"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:394
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koppla ifrÃn"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:626
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Du mÃste konfigurera ett konto fÃr att se kontakter hÃr."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "No match found"
 msgstr "Ingen trÃff hittades"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:733
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts canât be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:799
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
 msgid "Update software..."
 msgstr "Uppdatera programvara..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:805
-#: ../src/empathy-roster-window.c:922
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855
+#: ../src/empathy-roster-window.c:972
 msgid "Close"
 msgstr "StÃng"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:910
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Anslut igen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:916
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Redigera konto"
 
 #. Translators: this string will be something like:
 #. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1060
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Fyll pà %s (%s)..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1106
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Fyll pà kontot"
 
 #. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1178
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Fyll pÃ..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1901
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2296
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktlista"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter pà en ka_rta"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "KontoinstÃllningar"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Saldo"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversationâ"
+msgstr "_Nytt samtal..."
 
-# Vi ÃversÃtter "hide" med "dÃlj" i GNOME. GÃmmer gÃr man nÃgot fÃr att det
-# inte ska hittas, dÃljer gÃr man fÃr att det inte ska synas.
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "SÃk i kontakt_lista"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "GÃ in i _favoriter"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Hantera favoriter"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Callâ"
+msgstr "Nytt sa_mtalâ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal storlek"
+msgid "_Search for Contactsâ"
+msgstr "_SÃk efter kontakter..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Callâ"
-msgstr "Nytt sa_mtalâ"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Fi_lÃverfÃringar"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_FrÃnkopplade kontakter"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "I_nstÃllningar"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Visa protoko_ll"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortera efter _namn"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Saldo"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortera efter _status"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter pà en ka_rta"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Konton"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "_Blockerade kontakter"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt storlek"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nstÃllningar"
+
+# Vi ÃversÃtter "hide" med "dÃlj" i GNOME. GÃmmer gÃr man nÃgot fÃr att det
+# inte ska hittas, dÃljer gÃr man fÃr att det inte ska synas.
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "SÃk i kontakt_lista"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortera efter _namn"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortera efter _status"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Fi_lÃverfÃringar"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal storlek"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt storlek"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Joinâ"
-msgstr "_GÃ in..."
+msgid "_Room"
+msgstr "_Rum"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversationâ"
-msgstr "_Nytt samtal..."
+msgid "_Joinâ"
+msgstr "_GÃ in..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_FrÃnkopplade kontakter"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "GÃ in i _favoriter"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Personlig information"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rum"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contactsâ"
-msgstr "_SÃk efter kontakter..."
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Hantera favoriter"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
@@ -4024,6 +3923,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
@@ -4035,30 +3939,30 @@ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunde inte lÃsa in rumslistan"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "GÃ in i rum"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr "Ange rumsnamnet fÃr att gà in i eller klicka pà ett eller flera rum i listan."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rum:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
 msgstr "Ange servern som tillhandahÃller rummet, eller lÃmna den tom om rummet finns pà servern fÃr det aktuella kontot"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "GÃ in i rum"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunde inte lÃsa in rumslistan"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Rumslista"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rum:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Meddelande togs emot"
@@ -4072,7 +3976,7 @@ msgid "New conversation"
 msgstr "Nytt samtal"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakt ansluter"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:170
@@ -4092,308 +3996,316 @@ msgid "Language"
 msgstr "SprÃk"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julia"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:732
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:738
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Romeo, min Romeo, var Ãr du Romeo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "FÃrneka din fader och vÃgra ditt namn;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kÃrlek"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "Och jag kommer inte lÃngre att vara en Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Skall jag hÃra mer, eller ska jag tala?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Julia har kopplat frÃn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "InstÃllningar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Visa _smilisar som bilder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Starta chattar i:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chatt_ema:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nya fl_ikar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_Ãnvaro eller upptagen"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nya _fÃnster"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inaktivera ljud under fr_Ãnvaro eller upptagen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Visa inkommande hÃndelser i notifieringsytan"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
-msgstr "EkoslÃckning hjÃlper till att gÃra din rÃst klarare fÃr den andra personen, men kan orsaka problem pà vissa datorer. Om du eller den andra personen hÃr konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stÃnga av ekoslÃckning och bÃrja om samtalet."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logga samtal"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Aktivera notifieringar nÃr en kontakt ansluter"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Aktivera notifieringar nÃr en kontakt kopplar frÃn"
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Aktivera notifieringar nÃr _chatten inte Ãr fokuserad"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Aktivera rÃttstavning fÃr sprÃk:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_Ãnvaro eller upptagen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktivera notifieringar nÃr _chatten inte Ãr fokuserad"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Aktivera notifieringar nÃr en kontakt ansluter"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "PlatskÃllor:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Aktivera notifieringar nÃr en kontakt kopplar frÃn"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Logga samtal"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifieringar"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Spela upp ljud fÃr hÃndelser"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_Ãnvaro eller upptagen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Integritet"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spela upp ljud fÃr hÃndelser"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Minskad precision fÃr platsen betyder att ingenting mer informativt Ãn din stad, lÃn och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att anvÃnda en decimal."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Visa _smilisar som bilder"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "AnvÃnd _ekoslÃckning fÃr att fÃrbÃttra samtalskvaliteten"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ljud"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavningskontroll"
+msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+msgstr "EkoslÃckning hjÃlper till att gÃra din rÃst klarare fÃr den andra personen, men kan orsaka problem pà vissa datorer. Om du eller den andra personen hÃr konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stÃnga av ekoslÃckning och bÃrja om samtalet."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Listan visar endast sprÃk som du har en ordlista installerad fÃr."
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Minskad precision fÃr platsen betyder att ingenting mer informativt Ãn din stad, lÃn och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att anvÃnda en decimal."
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Minska precision fÃr plats"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Integritet"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_NÃtverk (IP, Wi-Fi)"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "PlatskÃllor:"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Ãppna nya chattar i separata fÃnster"
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Listan visar endast sprÃk som du har en ordlista installerad fÃr."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivera rÃttstavning fÃr sprÃk:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Minska precision fÃr plats"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chatt_ema:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Avsluta"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring upp kontakten igen"
-
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring igen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera pÃ"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video av"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoÃverfÃringen"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "VideofÃrhandsvisning"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Aktivera kamera och ÃverfÃr video"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video pÃ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Aktivera kameran med ÃverfÃr ingen video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring upp kontakten igen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "FÃrhandsvisning"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera av"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring igen"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoÃverfÃringen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrhandsvisning"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Aktivera kameran med ÃverfÃr ingen video"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video pÃ"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera pÃ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "VideofÃrhandsvisning"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Aktivera kamera och ÃverfÃr video"
 
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kartvy fÃr kontakter"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1585
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1761
 msgid "Debug Window"
 msgstr "FelsÃkningsfÃnster"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
 msgid "Pause"
 msgstr "GÃr paus"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
 msgid "Level "
 msgstr "Nivà "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1879
 msgid "Debug"
 msgstr "FelsÃkning"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1884
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1610
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1889
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1935
 msgid "Message"
 msgstr "Meddelande"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1894
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1899
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritiskt"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1904
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1923
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Domain"
 msgstr "DomÃn"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1928
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
 msgid "Level"
 msgstr "NivÃ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stÃd fÃr tillÃgg fÃr fjÃrrfelsÃkning."
 
@@ -4410,31 +4322,27 @@ msgstr "VÃlj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
 msgid "Invite"
 msgstr "Bjud in"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "Visa inte nÃgra dialogrutor; gÃr valfri ÃtgÃrd (t.ex, importera) och avsluta"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "Visa inte nÃgra dialogrutor sÃvida inte det endast finns \"Personer i nÃrheten\"-konton"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr "VÃlj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<konto-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Visa kontoguiden"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy-konton"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy-konton"
 
@@ -4450,7 +4358,7 @@ msgstr "- Empathy-felsÃkare"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy-felsÃkare"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy chattklient"
 
@@ -4459,13 +4367,13 @@ msgid "Respond"
 msgstr "Svara"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+#: ../src/empathy-call-window.c:1572
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvisa"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+#: ../src/empathy-call-window.c:1573
 msgid "Answer"
 msgstr "Svara"
 
@@ -4497,39 +4405,39 @@ msgstr "%s fÃrsÃkte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172
-#: ../src/empathy-call-window.c:1195
+#: ../src/empathy-call-window.c:1179
+#: ../src/empathy-call-window.c:1202
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+#: ../src/empathy-call-window.c:2936
 msgid "On hold"
 msgstr "VÃntar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+#: ../src/empathy-call-window.c:2939
 msgid "Mute"
 msgstr "Tyst"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+#: ../src/empathy-call-window.c:2941
 msgid "Duration"
 msgstr "LÃngd"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#: ../src/empathy-call-window.c:2944
 #, c-format
 msgid "%s â %d:%02dm"
 msgstr "%s â %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#: ../src/empathy-call-window.c:3214
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ditt aktuella saldo Ãr %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+#: ../src/empathy-call-window.c:3218
 msgid "Sorry, you donât have enough credit for that call."
 msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+#: ../src/empathy-call-window.c:3220
 msgid "Top Up"
 msgstr "Fyll pÃ"
 
@@ -4537,10 +4445,187 @@ msgstr "Fyll pÃ"
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Matcha skiftlÃge"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
 msgid "Adding new account"
 msgstr "LÃgger till nytt konto"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personer i nÃrheten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+msgstr "Empathy kan automatiskt upptÃcka och chatta med personer som Ãr anslutna pà samma nÃtverk som du Ãr. Om du vill anvÃnda denna funktion sà kontrollera att uppgifterna nedan Ãr korrekta."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit â Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Personlig information"
+
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "LÃnkade kontakter"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "VÃlj kontakter att lÃnka"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "FÃrhandsvisa ny kontakt"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vÃnster kommer att lÃnkas ihop."
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+
+#~ msgid "_Link Contactsâ"
+#~ msgstr "_LÃnka kontakter..."
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "LÃnka kontakter"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+
+#~ msgid "_Unlinkâ"
+#~ msgstr "A_vlÃnka..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Dela helt upp den visade lÃnkade kontakten till separata kontakter."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_LÃnka"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "AvlÃnka lÃnkade kontakter \"%s\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãr du sÃker pà att du vill avlÃnka dessa lÃnkade kontakter? Detta kommer "
+#~ "helt att dela upp de lÃnkade kontakterna till separata kontakter."
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "Av_lÃnka"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Det intrÃffade ett fel nÃr konton importerades."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Det intrÃffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Det intrÃffade ett fel nÃr kontot skapades."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Det intrÃffade ett fel."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan antingen gà tillbaka och fÃrsÃka att ange dina kontouppgifter igen "
+#~ "eller avsluta denna guide och lÃgga till konton senare frÃn Redigera-"
+#~ "menyn."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ett fel intrÃffade"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Ange dina kontouppgifter"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Ange uppgifterna fÃr det nya kontot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i nÃrheten och med vÃnner "
+#~ "och kollegor som anvÃnder Google Talk, AIM, Windows Live och mÃnga andra "
+#~ "chattprogram. Du kan Ãven anvÃnda ljud- och videosamtal om du har en "
+#~ "mikrofon eller webbkamera."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Har du ett konto som du har anvÃnt med andra chattprogram?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter frÃn "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i nÃrheten just nu"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "VÃlj de konton som du vill importera:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nej, det Ãr allt fÃr stunden"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Redigera->Konton"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som Ãr anslutna till ditt "
+#~ "lokala nÃtverk eftersom telepathy-salut inte Ãr installerat. Om du vill "
+#~ "aktivera denna funktion sà installera paketet telepathy-salut och skapa "
+#~ "ett Personer i nÃrheten-konto frÃn Konto-dialogrutan"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Guide fÃr meddelanden och VoIP-konton"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "VÃlkommen till Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Ange personlig information"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoll:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Personlig information"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Ãppna nya chattar i separata fÃnster"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Visa kontoguiden"
+
 #~ msgid "Call volume"
 #~ msgstr "Samtalsvolym"
 
@@ -5283,9 +5368,6 @@ msgstr "LÃgger till nytt konto"
 #~ msgid "gtk-quit"
 #~ msgstr "Avsluta"
 
-#~ msgid "ICQ account settings"
-#~ msgstr "InstÃllningar fÃr ICQ-konto"
-
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "instÃllningar fÃr jabberkonto"
 
@@ -5368,8 +5450,6 @@ msgstr "LÃgger till nytt konto"
 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient fÃr Gnome"
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Status</b>"
 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
@@ -5454,8 +5534,6 @@ msgstr "LÃgger till nytt konto"
 #~ msgstr "AnvÃnd systemets pro_xyinstÃllningar"
 #~ msgid "_Birthday:"
 #~ msgstr "_FÃdelsedag:"
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "An_slut"
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Neka"
 #~ msgid "_Disconnect"
@@ -5647,8 +5725,6 @@ msgstr "LÃgger till nytt konto"
 #~ msgstr "Ett okÃnt fel intrÃffade under filÃverfÃringen."
 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
 #~ msgstr "NÃgon vill skicka en fil till dig."
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Ãteranslut"
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 #~ msgstr "InbjÃd %s till att gà med i chattkonferens."
 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
@@ -5965,8 +6041,6 @@ msgstr "LÃgger till nytt konto"
 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
 #~ msgid "Check spelling while I _type"
 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "StÃng detta chattfÃnster"
 #~ msgid "Requested Information"
 #~ msgstr "Information efterfrÃgad"
 #~ msgid "Requested information."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]