[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Swedish translation



commit 0e8b71b7ce92aac944a1d425a8c13c01bc093eed
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Feb 19 00:58:56 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1320 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 684 insertions(+), 636 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 185434c..f7f6b97 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Swedish messages for gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Richard Hult <richard imendio com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 16:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 16:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 #: ../src/terminal-accels.c:249
-#: ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158
-#: ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162
+#: ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -62,13 +62,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_TillgÃngliga kodningar:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "LÃgg till eller ta bort terminalkodningar"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_TillgÃngliga kodningar:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
@@ -78,671 +78,683 @@ msgid "Find"
 msgstr "SÃk"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "SÃk endast _hela ord"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_SÃk efter: "
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Matcha som _reguljÃrt uttryck"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "SÃk _baklÃnges"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "SÃk endast _hela ord"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Matcha som _reguljÃrt uttryck"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_SÃk efter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "SÃk _baklÃnges"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "En lista med mÃjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta Ãr en lista med kodningar som visas dÃr. Det speciella kodningsnamnet \"current\" betyder att kodningen fÃr den aktuella lokalen ska visas."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista med profiler"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Ett vÃrde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska fÃrmÃrkas. 0,0 betyder ingen mÃrkhet, 1,0 betyder helt mÃrk. I den nuvarande implementationen finns det bara tvà mÃjliga nivÃer fÃr mÃrkhet, sà instÃllningen beter sig som ett booleskt vÃrde, dÃr 0,0 inaktiverar fÃrmÃrkningseffekten."
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "Lista med profiler som Ãr kÃnda av gnome-terminal. Listan innehÃller strÃngar med namn pà underkataloger som Ãr relativa till /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att frigÃra aktuell flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil att anvÃnda fÃr nya terminalfÃnster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till vÃnster. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Profil som ska anvÃndas vid Ãppnande av ett nytt fÃnster eller flik. MÃste finnas i profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till hÃger. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Huruvida menyraden har Ãtkomsttangenter"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att frigÃra aktuell flik."
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "Huruvida det ska finnas Ãtkomsttangenter med Alt+bokstav fÃr menyraden. De kan kollidera med en del program som kÃrs inuti terminalfÃnstret, och det Ãr dÃrfÃr mÃjligt att inaktivera dem."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till vÃnster."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent fÃr menyradsÃtkomst Ãr aktiverad"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till hÃger."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel Ãr \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrundstyp"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Eget kommando att anvÃnda istÃllet fÃr skalet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Normalt kan du komma Ãt menyraden genom att trycka F10. Detta kan ocksà anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ mÃjliggÃr att standardmenyradsgenvÃgen inaktiveras."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "StandardfÃrg fÃr fet text i terminalfÃnstret"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15,current]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "StandardfÃrg fÃr fet text i terminalfÃnstret, som en fÃrgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett fÃrgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om bold_color_same_as_fg Ãr true."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista med tillgÃngliga kodningar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "StandardfÃrg fÃr terminalbakgrund"
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "En lista med mÃjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta Ãr en lista med kodningar som visas dÃr. Det speciella kodningsnamnet \"current\" betyder att kodningen fÃr den aktuella lokalen ska visas."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "StandardfÃrg fÃr terminalbakgrunden, som en fÃrgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett fÃrgnamn som \"red\")."
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Huruvida bekrÃftelse ska efterfrÃgas dà terminalfÃnster stÃngs"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "StandardfÃrg fÃr texten i terminalfÃnstret"
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "Huruvida bekrÃftelse ska efterfrÃgas dà ett terminalfÃnster som har mer Ãn en Ãppen flik ska stÃngas."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "StandardfÃrg fÃr texten i terminalfÃnstret, som en fÃrgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett fÃrgnamn som \"red\")."
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Antal kolumner som standard"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "LÃsbart namn fÃr profilen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Antal rader som standard"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "LÃsbart namn fÃr profilen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Effekt av backstegstangenten"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fÃnster/flikar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Effekt av Delete-tangenten"
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "Sant om menyraden ska visas i nya fÃnster, fÃr fÃnster/flikar med denna profil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Filnamn fÃr en bakgrundsbild."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "StandardfÃrg fÃr texten i terminalfÃnstret"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "StandardfÃrg fÃr texten i terminalfÃnstret, som en fÃrgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett fÃrgnamn som \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska fÃrmÃrkas"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "StandardfÃrg fÃr terminalbakgrund"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "LÃsbart namn fÃr profilen"
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "StandardfÃrg fÃr terminalbakgrunden, som en fÃrgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett fÃrgnamn som \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "LÃsbart namn fÃr profilen."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "StandardfÃrg fÃr fet text i terminalfÃnstret"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikon fÃr terminalfÃnstret"
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "StandardfÃrg fÃr fet text i terminalfÃnstret, som en fÃrgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett fÃrgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om bold_color_same_as_fg Ãr true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon att anvÃnda fÃr flikar/fÃnster som innehÃller denna profil."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Huruvida fet text ska anvÃnda samma fÃrg som vanlig text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Om programmet i terminalfÃnstret stÃller in titeln (vanligtvis har folk sitt skal konfigurerat att gÃra detta) kan den dynamiskt instÃllda titeln radera den konfigurerade titeln, hamna fÃre den, hamna efter den, eller ersÃtta den. De mÃjliga vÃrdena Ãr \"replace\" (ersÃtt), \"before\" (fÃre), \"after\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma fÃrg som normal text."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Om sant, tillÃt program i terminalfÃnstret att gÃra text fet."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Vad som ska gÃras med dynamisk titel"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma fÃrg som normal text."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Om sant, gÃr inte vÃsen dà program skickar kontrollsekvensen fÃr terminalljudet."
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Om programmet i terminalfÃnstret stÃller in titeln (vanligtvis har folk sitt skal konfigurerat att gÃra detta) kan den dynamiskt instÃllda titeln radera den konfigurerade titeln, hamna fÃre den, hamna efter den, eller ersÃtta den. De mÃjliga vÃrdena Ãr \"replace\" (ersÃtt), \"before\" (fÃre), \"after\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Om true kommer nyligen skapade terminalfÃnster att ha anpassad storlek angiven av default_size_columns och default_size_rows."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titel fÃr terminalfÃnstret"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Om sant hoppar rullningslisten till nedersta lÃget dà en tangent trycks ned."
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "Titel att visa fÃr terminalfÃnstret eller terminalfliken. Denna titel kan ersÃttas med eller kombineras med titeln som Ãr satt av programmet inuti terminalfÃnstret, beroende pà instÃllningen title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Om sant, rulla bakgrundsbilden tillsammans med fÃrgrundstexten; om falskt, behÃll bilden i en lÃst position och rulla texten ovanfÃr den."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Huruvida fet text ska tillÃtas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att fÃrkastas. Rullningshistoriken lagras temporÃrt pà disk sà detta kan orsaka att systemet fÃr slut pà diskutrymme om det Ãr mycket utdata i terminalfÃnstret."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Om sant, tillÃt program i terminalfÃnstret att gÃra text fet."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Om sant kommer kommandot inuti terminalfÃnstret att startas som ett inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck fÃre)."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Huruvida terminalljudet ska tystas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Om sant kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att uppdateras nÃr kommandot inuti terminalfÃnstret startas."
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Om sant, gÃr inte vÃsen dà program skickar kontrollsekvensen fÃr terminalljudet."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Om sant kommer terminalfÃnstret att anvÃnda det globala skrivbordstypsnittet om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt som Ãr mest likt)."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Om sant kommer temafÃrgschemat som anvÃnds fÃr textinmatningsfÃlt att anvÃndas fÃr terminalfÃnstret, istÃllet fÃr de fÃrger som tillhandahÃlls av anvÃndaren."
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "NÃr text markeras ord fÃr ord betraktas sekvenser av dessa tecken som enstaka ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte betecknar ett intervall) bÃr vara det fÃrsta tecknet som anges."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Om sant kommer vÃrdet fÃr instÃllningen custom_command att anvÃndas istÃllet fÃr att ett skal kÃrs."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Huruvida en anpassad terminalstorlek fÃr nya fÃnster ska anvÃndas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Om sant kommer terminalfÃnstret att rulla till nedersta lÃget sà fort det finns ny utdata."
+msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "Om true kommer nyligen skapade terminalfÃnster att ha anpassad storlek angiven av default_size_columns och default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att ta fram dialogen fÃr profilskapande. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Antal kolumner som standard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga en flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfÃnster. Har ingen effekt om use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga ett fÃnster. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Antal rader som standard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att kopiera markerad text till urklipp. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Antal rader i nyligen skapade terminalfÃnster. Har ingen effekt om use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att starta hjÃlp. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Position fÃr rullningslisten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt stÃrre. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
+msgstr "Var terminalfÃnstrets rullningslist ska placeras. MÃjligheterna Ãr \"left\" (vÃnster), \"right\" (hÃger) och \"hidden\" (dold)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt mindre. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antal rader som ska behÃllas i rullningshistoriken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Antal rader i rullningshistoriken som ska behÃllas. Du kan rulla bakÃt i terminalfÃnstret med detta antal rader; rader som inte fÃr plats i rullningshistoriken fÃrkastas. Om scrollback_unlimited Ãr true sà ignoreras detta vÃrde."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna en ny flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Huruvida ett obegrÃnsat antal rader ska behÃllas i rullningshistoriken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna ett nytt fÃnster. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att fÃrkastas. Rullningshistoriken lagras temporÃrt pà disk sà detta kan orsaka att systemet fÃr slut pà diskutrymme om det Ãr mycket utdata i terminalfÃnstret."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att klistra in markerad text frÃn urklipp. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta lÃget dà en tangent trycks ned"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 1. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Om sant hoppar rullningslisten till nedersta lÃget dà en tangent trycks ned."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 10. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta lÃget dà det finns ny utdata"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 11. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Om sant kommer terminalfÃnstret att rulla till nedersta lÃget sà fort det finns ny utdata."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 12. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Vad som ska gÃras med terminalfÃnstret nÃr barnkommandot avslutar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 2. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr \"close\" fÃr att stÃnga terminalfÃnstret och \"restart\" fÃr att starta om kommandot."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 3. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Huruvida kommandot inuti terminalfÃnstret ska startas som inloggningsskal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 4. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Om sant kommer kommandot inuti terminalfÃnstret att startas som ett inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck fÃre)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 5. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras dà ett nytt terminalkommando startas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 6. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "Om sant kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att uppdateras nÃr kommandot inuti terminalfÃnstret startas."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 7. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Huruvida ett eget kommando ska kÃras istÃllet fÃr skalet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 8. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Om sant kommer vÃrdet fÃr instÃllningen custom_command att anvÃndas istÃllet fÃr att ett skal kÃrs."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 9. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Huruvida markÃren ska blinka"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla helskÃrmslÃge. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr \"system\" fÃr att anvÃnda globala instÃllningar fÃr markÃrblinkning, eller \"on\" eller \"off\" fÃr att uttryckligen stÃlla in Ãnskat lÃge."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla och tÃmma terminalfÃnstret. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "MarkÃrens utseende"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla terminalfÃnstret. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr \"block\" fÃr att anvÃnda en blockmarkÃr, \"ibeam\" fÃr att anvÃnda en vertikal linje eller \"underline\" fÃr att anvÃnda ett understreck."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att spara innehÃllet i aktuell flik till en fil. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Eget kommando att anvÃnda istÃllet fÃr skalet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃlla in terminaltiteln. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "KÃr detta kommando istÃllet fÃr skalet, om use_custom_command Ãr sant."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till nÃsta flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikon fÃr terminalfÃnstret"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till fÃregÃende flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikon att anvÃnda fÃr flikar/fÃnster som innehÃller denna profil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla synligheten fÃr menyraden. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palett fÃr terminalprogram"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga en flik"
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminaler har en palett med 16 fÃrger som program i terminalen kan anvÃnda. Detta Ãr den paletten, i form av en kolonseparerad lista med fÃrgnamn. FÃrgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel \"#FF00FF\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga ett fÃnster"
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Snabbtangent fÃr kopiera text"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel Ãr \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att skapa en ny profil"
+msgid "Background type"
+msgstr "Bakgrundstyp"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att starta hjÃlp"
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" fÃr enfÃrgad, \"image\" fÃr en bild eller \"transparent\" fÃr antingen riktig genomskinlighet om en fÃnsterhanterare med \"compositing\" anvÃnds eller annars pseudogenomskinlighet."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt stÃrre"
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrundsbild"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt till normal storlek"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Filnamn fÃr en bakgrundsbild."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt mindre"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna en ny flik"
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Om sant, rulla bakgrundsbilden tillsammans med fÃrgrundstexten; om falskt, behÃll bilden i en lÃst position och rulla texten ovanfÃr den."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna ett nytt fÃnster"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska fÃrmÃrkas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att klistra in text"
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "Ett vÃrde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska fÃrmÃrkas. 0,0 betyder ingen mÃrkhet, 1,0 betyder helt mÃrk. I den nuvarande implementationen finns det bara tvà mÃjliga nivÃer fÃr mÃrkhet, sà instÃllningen beter sig som ett booleskt vÃrde, dÃr 0,0 inaktiverar fÃrmÃrkningseffekten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla och tÃmma terminalfÃnstret"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Effekt av backstegstangenten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla terminalfÃnstret"
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "StÃller in vilken kod som backstegstangenten genererar. MÃjliga vÃrden Ãr \"ascii-del\" fÃr tecknet ASCII DEL, \"control-h\" fÃr Control-H (Ãven kÃnt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" fÃr kontrollsekvensen som normalt Ãr bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas normalt som den korrekta instÃllningen fÃr backstegstangenten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att spara innehÃllet i aktuell flik till en fil"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Effekt av Delete-tangenten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃlla in terminaltiteln"
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "StÃller in vilken kod som delete-tangenten genererar. MÃjliga vÃrden Ãr \"ascii-del\" fÃr tecknet ASCII DEL, \"control-h\" fÃr Control-H (Ãven kÃnt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" fÃr kontrollsekvensen som normalt Ãr bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" betraktas normalt som den korrekta instÃllningen fÃr backstegstangenten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 1"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Huruvida fÃrgerna frÃn temat ska anvÃndas fÃr terminalwidgeten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 10"
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Om sant kommer temafÃrgschemat som anvÃnds fÃr textinmatningsfÃlt att anvÃndas fÃr terminalfÃnstret, istÃllet fÃr de fÃrger som tillhandahÃlls av anvÃndaren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 11"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska anvÃndas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 12"
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Om sant kommer terminalfÃnstret att anvÃnda det globala skrivbordstypsnittet om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt som Ãr mest likt)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 2"
+msgid "current"
+msgstr "aktuell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 3"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkodning"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 4"
+msgid "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr "Standardkodning. Kan vara antingen \"current\" fÃr att anvÃnda teckenkodningen fÃr aktuell lokalanpassning, eller nÃgon annan kÃnd teckenkodning."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna en ny flik"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 6"
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna en ny flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 7"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna ett nytt fÃnster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 8"
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att Ãppna ett nytt fÃnster. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 9"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att skapa en ny profil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till nÃsta flik"
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att ta fram dialogen fÃr profilskapande. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till fÃregÃende flik"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att spara innehÃllet i aktuell flik till en fil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla helskÃrmslÃge"
+msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att spara innehÃllet i aktuell flik till en fil. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla synligheten pà menyraden"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga en flik"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista med tillgÃngliga kodningar"
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga en flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista med profiler"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga ett fÃnster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Lista med profiler som Ãr kÃnda av gnome-terminal. Listan innehÃller strÃngar med namn pà underkataloger som Ãr relativa till /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃnga ett fÃnster. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normalt kan du komma Ãt menyraden genom att trycka F10. Detta kan ocksà anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ mÃjliggÃr att standardmenyradsgenvÃgen inaktiveras."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Snabbtangent fÃr kopiera text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfÃnster. Har ingen effekt om use_custom_default_size inte har aktiverats."
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att kopiera markerad text till urklipp. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Antal rader som ska behÃllas i rullningshistoriken"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att klistra in text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Antal rader i nyligen skapade terminalfÃnster. Har ingen effekt om use_custom_default_size inte har aktiverats."
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att klistra in markerad text frÃn urklipp. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Antal rader i rullningshistoriken som ska behÃllas. Du kan rulla bakÃt i terminalfÃnstret med detta antal rader; rader som inte fÃr plats i rullningshistoriken fÃrkastas. Om scrollback_unlimited Ãr true sà ignoreras detta vÃrde."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla helskÃrmslÃge"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palett fÃr terminalprogram"
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla helskÃrmslÃge. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position fÃr rullningslisten"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla synligheten pà menyraden"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr \"close\" fÃr att stÃnga terminalfÃnstret och \"restart\" fÃr att starta om kommandot."
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla synligheten fÃr menyraden. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Profil som ska anvÃndas vid Ãppnande av ett nytt fÃnster eller flik. MÃste finnas i profile_list."
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃlla in terminaltiteln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil att anvÃnda fÃr nya terminalfÃnster"
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att stÃlla in terminaltiteln. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "KÃr detta kommando istÃllet fÃr skalet, om use_custom_command Ãr sant."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla terminalfÃnstret"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "StÃller in vilken kod som backstegstangenten genererar. MÃjliga vÃrden Ãr \"ascii-del\" fÃr tecknet ASCII DEL, \"control-h\" fÃr Control-H (Ãven kÃnt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" fÃr kontrollsekvensen som normalt Ãr bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas normalt som den korrekta instÃllningen fÃr backstegstangenten."
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla terminalfÃnstret. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "StÃller in vilken kod som delete-tangenten genererar. MÃjliga vÃrden Ãr \"ascii-del\" fÃr tecknet ASCII DEL, \"control-h\" fÃr Control-H (Ãven kÃnt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" fÃr kontrollsekvensen som normalt Ãr bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" betraktas normalt som den korrekta instÃllningen fÃr backstegstangenten."
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla och tÃmma terminalfÃnstret"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att ÃterstÃlla och tÃmma terminalfÃnstret. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminaler har en palett med 16 fÃrger som program i terminalen kan anvÃnda. Detta Ãr den paletten, i form av en kolonseparerad lista med fÃrgnamn. FÃrgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel \"#FF00FF\""
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till fÃregÃende flik"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "MarkÃrens utseende"
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till fÃregÃende flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr \"block\" fÃr att anvÃnda en blockmarkÃr, \"ibeam\" fÃr att anvÃnda en vertikal linje eller \"underline\" fÃr att anvÃnda ett understreck."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till nÃsta flik"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr \"system\" fÃr att anvÃnda globala instÃllningar fÃr markÃrblinkning, eller \"on\" eller \"off\" fÃr att uttryckligen stÃlla in Ãnskat lÃge."
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till nÃsta flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel fÃr terminalfÃnstret"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till vÃnster."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Titel att visa fÃr terminalfÃnstret eller terminalfliken. Denna titel kan ersÃttas med eller kombineras med titeln som Ãr satt av programmet inuti terminalfÃnstret, beroende pà instÃllningen title_mode."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till vÃnster. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "Sant om menyraden ska visas i nya fÃnster, fÃr fÃnster/flikar med denna profil."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till hÃger."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" fÃr enfÃrgad, \"image\" fÃr en bild eller \"transparent\" fÃr antingen riktig genomskinlighet om en fÃnsterhanterare med \"compositing\" anvÃnds eller annars pseudogenomskinlighet."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att flytta aktuell flik till hÃger. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Vad som ska gÃras med dynamisk titel"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att frigÃra aktuell flik."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Vad som ska gÃras med terminalfÃnstret nÃr barnkommandot avslutar"
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att frigÃra aktuell flik. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "NÃr text markeras ord fÃr ord betraktas sekvenser av dessa tecken som enstaka ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte betecknar ett intervall) bÃr vara det fÃrsta tecknet som anges."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
-msgstr "Var terminalfÃnstrets rullningslist ska placeras. MÃjligheterna Ãr \"left\" (vÃnster), \"right\" (hÃger) och \"hidden\" (dold)."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 1. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Huruvida ett obegrÃnsat antal rader ska behÃllas i rullningshistoriken"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Huruvida fet text ska anvÃnda samma fÃrg som vanlig text"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 2. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Huruvida menyraden har Ãtkomsttangenter"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent fÃr menyradsÃtkomst Ãr aktiverad"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 3. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Huruvida fet text ska tillÃtas"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "Huruvida bekrÃftelse ska efterfrÃgas dà ett terminalfÃnster som har mer Ãn en Ãppen flik ska stÃngas."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 4. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Huruvida bekrÃftelse ska efterfrÃgas dà terminalfÃnster stÃngs"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Huruvida markÃren ska blinka"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 5. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Huruvida det ska finnas Ãtkomsttangenter med Alt+bokstav fÃr menyraden. De kan kollidera med en del program som kÃrs inuti terminalfÃnstret, och det Ãr dÃrfÃr mÃjligt att inaktivera dem."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 6"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Huruvida kommandot inuti terminalfÃnstret ska startas som inloggningsskal"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 6. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Huruvida ett eget kommando ska kÃras istÃllet fÃr skalet"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 7"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 7. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta lÃget dà en tangent trycks ned"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 8"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta lÃget dà det finns ny utdata"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 8. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fÃnster/flikar"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 9"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Huruvida terminalljudet ska tystas"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 9. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras dà ett nytt terminalkommando startas"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 10"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Huruvida en anpassad terminalstorlek fÃr nya fÃnster ska anvÃndas"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 10. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Huruvida fÃrgerna frÃn temat ska anvÃndas fÃr terminalwidgeten"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 11"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska anvÃndas"
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 11. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 12"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att vÃxla till flik 12. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att starta hjÃlp"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att starta hjÃlp. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt stÃrre"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt stÃrre. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15,current]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt mindre"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Aktivera snabbtangent fÃr m_enyÃtkomst (F10 som standard)"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt mindre. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt till normal storlek"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Snabbtangent fÃr att gÃra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en strÃng i samma format som anvÃnds fÃr GTK+-resursfiler. Om du stÃller in detta alternativ till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "TangentbordsgenvÃgar"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Aktivera menyÃtkomsttangenter (exempelvis Alt+A fÃr att Ãppna Arkiv-menyn)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Aktivera snabbtangent fÃr m_enyÃtkomst (F10 som standard)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Snabbtangenter:"
@@ -783,16 +795,16 @@ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassad"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "VÃlj palettfÃrg %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palettpost %d"
@@ -806,14 +818,14 @@ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som anvÃnds vid start av en ny terminal:"
 
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_kapa"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
 #: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "S_kapa"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_namn:"
@@ -823,60 +835,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Basera pÃ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Kommando</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilredigerare"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>FÃrgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilnamn:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palett</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_AnvÃnd systemets typsnitt med fast breddsteg"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Typsnitt:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa fÃrger tillgÃngliga.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "VÃlj ett typsnitt fÃr terminalen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig som de ska. De finns endast hÃr fÃr att lÃta dig kunna anvÃnda vissa program och operativsystem som fÃrvÃntar sig ett annat terminalbeteende.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_TillÃt fet text"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfÃnster"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_ljud"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisk\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Kontrollsekvens\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "MarkÃr_typ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -886,56 +880,79 @@ msgstr ""
 "I-tecken\n"
 "Understreck"
 
-# Folk gillade inte "_Ingen (enfÃrgat)".
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Tecken fÃr _vÃlj-per-ord:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "AnvÃnd anpassad standar_dstorlek fÃr terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Standardstorlek:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolumner"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rader"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "FÃrg fÃr fet te_xt:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Inbyggda _scheman:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Start_titel:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Inbyggda sche_man:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "NÃr terminalkommandon stÃller in sina e_gna titlar:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "VÃlj ett typsnitt fÃr terminalen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "VÃlj bakgrundsfÃrg fÃr terminalen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "VÃlj textfÃrg fÃr terminalen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "FÃrgp_alett:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"ErsÃtt initial titel\n"
+"Kommer fÃre initial titel\n"
+"Kommer efter initial titel\n"
+"BehÃll initial titel"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "FÃrger"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Kommando</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitet"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_KÃr kommando som ett inloggningsskal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "MarkÃr_typ:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Uppdatera inloggningsposter dà kommandot startas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Eget ko_mmando:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "K_Ãr ett eget kommando istÃllet fÃr mitt skal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Standardstorlek:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Eget ko_mmando:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "DÃ kommandot a_vslutar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -945,81 +962,68 @@ msgstr ""
 "Starta om kommandot\n"
 "HÃll terminalen Ãppen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Bild_fil:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titel och kommando"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Start_titel:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>FÃrgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"PÃ vÃnstersidan\n"
-"PÃ hÃgersidan\n"
-"Inaktiverad"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "AnvÃnd fÃrger frÃn s_ystemtemat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Inbyggda sche_man:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_TextfÃrg:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigerare"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_BakgrundsfÃrg:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"ErsÃtt initial titel\n"
-"Kommer fÃre initial titel\n"
-"Kommer efter initial titel\n"
-"BehÃll initial titel"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "VÃlj bakgrundsfÃrg fÃr terminalen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "VÃlj textfÃrg fÃr terminalen"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_UnderstrykningsfÃrg:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Samma som textfÃrgen"
+
+# Folk gillade inte "_Ingen (enfÃrgat)".
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "K_Ãr ett eget kommando istÃllet fÃr mitt skal"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "FÃrg fÃr fet te_xt:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "FÃr_mÃrka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palett</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Inbyggda _scheman:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Ru_lla vid utdata"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa fÃrger tillgÃngliga.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Rullnings_historik:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "FÃrgp_alett:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rullning"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "VÃlj bakgrundsbild"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Tecken fÃr _vÃlj-per-ord:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfÃnster"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1033,114 +1037,122 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Anpassad"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "FÃrger"
+
+# Folk gillade inte "_Ingen (enfÃrgat)".
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_EnfÃrgad"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Bakgrundsbild"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Bild_fil:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_ljud"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "VÃlj bakgrundsbild"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel och kommando"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "AnvÃnd anpassad standar_dstorlek fÃr terminal"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "DÃ kommandot a_vslutar:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "FÃr_mÃrka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "NÃr terminalkommandon stÃller in sina e_gna titlar:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_TillÃt fet text"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_BakgrundsfÃrg:"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Bakgrundsbild"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Rullningslisten Ãr:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rullnings_historik:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Typsnitt:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Ru_lla vid utdata"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnamn:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_ObegrÃnsat"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_ÃterstÃll kompatibilitetsalternativ till standardvÃrden"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_KÃr kommando som ett inloggningsskal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Samma som textfÃrgen"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"PÃ vÃnstersidan\n"
+"PÃ hÃgersidan\n"
+"Inaktiverad"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rullningslisten Ãr:"
+msgid "lines"
+msgstr "rader"
 
-# Folk gillade inte "_Ingen (enfÃrgat)".
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_EnfÃrgad"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rullning"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_TextfÃrg:"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig som de ska. De finns endast hÃr fÃr att lÃta dig kunna anvÃnda vissa program och operativsystem som fÃrvÃntar sig ett annat terminalbeteende.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_UnderstrykningsfÃrg:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_ObegrÃnsat"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Uppdatera inloggningsposter dà kommandot startas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "AnvÃnd fÃrger frÃn s_ystemtemat"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_AnvÃnd systemets typsnitt med fast breddsteg"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolumner"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatisk\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Kontrollsekvens\n"
+"TTY Erase"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "rader"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_ÃterstÃll kompatibilitetsalternativ till standardvÃrden"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rader"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitet"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1191,7 +1203,7 @@ msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal storlek"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:182
-#: ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "StÃll in titel"
 
@@ -1345,11 +1357,11 @@ msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", anvÃnder standardprofilen\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ogiltig geometristrÃng \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "AvÃndardefinierad"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
@@ -1540,7 +1552,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; y
 msgstr "Flaggan \"%s\" stÃds inte lÃngre i denna version av gnome-terminal. Du vill kanske skapa en profil med den Ãnskade instÃllningen och anvÃnda den nya flaggan \"--profile\"\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:188
-#: ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -1712,34 +1724,34 @@ msgstr "Terminalflaggor; om anvÃnds innan fÃrsta argumentet --window eller --t
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Visa flaggor fÃr per-terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "NamnlÃs"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profil_instÃllningar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493
-#: ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
+#: ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta igen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen fÃr denna terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Barnprocessen terminerades."
 
@@ -1776,7 +1788,7 @@ msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1785,263 +1797,263 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat Ãn Arkiv!
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 # _t krockar med "s_tÃng flik"
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805
-#: ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ãppna _terminalfÃnster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
-#: ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ãppna _flik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_SÃk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Flikar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Ny _profil..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Spara innehÃll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
-#: ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_tÃng flik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "StÃn_g fÃnster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
-#: ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Klistra in _filnamn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiler..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "Tan_gentbordsgenvÃgar..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profil_instÃllningar"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_SÃk..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "SÃk n_Ãsta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "SÃk fÃre_gÃende"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_TÃm markering"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "GÃ till _rad..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementell sÃkning..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ãndra _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "A_nge titel..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "StÃll in _teckenkodning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ÃterstÃll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ÃterstÃll och t_Ãm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_LÃgg till eller ta bort..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_FÃregÃende flik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsta flik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik till _vÃnster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik till _hÃger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Koppla _loss flik"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Skicka e-post till..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "Rin_g tillâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiera samtalsadress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãppna lÃnk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "StÃn_g fÃnster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "L_Ãmna helskÃrm"
 
 # _i krockar med "klistra _in", som Ãr stockitem och inte kan Ãndras hÃr
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "I_nmatningsmetoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Visa _menyrad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_HelskÃrmslÃge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "StÃng detta fÃnster?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "StÃng denna terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
 msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
 msgstr "Det finns fortfarande processer igÃng i nÃgra terminaler i detta fÃnster. StÃngning av fÃnstret kommer att dÃda dem alla."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
 msgstr "Det finns fortfarande en process igÃng i denna terminal. StÃngning av terminalen kommer att dÃda den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_tÃng terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunde inte spara innehÃll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Spara som..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator fÃr skrivbordsmiljÃn GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2183,6 +2195,7 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "FramhÃv svar pà S/key-utmaningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 #~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
@@ -2191,33 +2204,46 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Visa ett dialogfÃnster dà en svar pà S/key-utmaning efterfrÃgas, "
 #~ "detekteras och klickas pÃ. Genom att ange ett lÃsenord i dialogfÃnstret "
 #~ "kommer det att skickas till terminalfÃnstret."
+
 #~ msgid "S/Key Challenge Response"
 #~ msgstr "Svar pà S/key-utmaning"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_LÃsenord:"
+
 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
 #~ msgstr "Texten du klickade pà verkar inte vara en giltig S/key-utmaning."
+
 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 #~ msgstr "Texten du klickade pà verkar inte vara en giltig OTP-utmaning."
+
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna lÃnken"
+
 #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 #~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; skapar en ny instans.\n"
+
 #~ msgid "Factory error: %s\n"
 #~ msgstr "Fabriksfel: %s\n"
+
 #~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 #~ msgstr "Det uppstod ett problem med kommandot fÃr denna terminal"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in fÃnstrets geometri frÃn tillhandahÃllen X-geometrispecifikation; "
 #~ "se manualsidan fÃr \"X\" fÃr mer information"
+
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(ungefÃr %s)"
+
 #~ msgid "Close all tabs?"
 #~ msgstr "StÃng alla flikar?"
+
 #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
 #~ msgstr[0] ""
@@ -2226,8 +2252,10 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Detta fÃnster har %d flikar Ãppna. Att stÃnga detta fÃnster kommer att "
 #~ "stÃnga dem."
+
 #~ msgid "Close All _Tabs"
 #~ msgstr "StÃng alla _flikar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2236,50 +2264,61 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Om sant, kantutjÃmning fÃr typsnitt kommer att vara inaktiverad vid "
 #~ "kÃrning utan X RENDER-utÃkningen, som ger en avsevÃrd prestandaÃkning i "
 #~ "de hÃr situationerna."
+
 #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
 #~ msgstr "Huruvida kantutjÃmning utan X RENDER-utÃkningen ska inaktiveras"
+
 #~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
 #~ msgstr "Inget argument angivet till flaggan \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
 #~ msgstr "Flaggan \"%s\" krÃver ett argument\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
 #~ msgstr "KÃr Ãterstoden av kommandoraden inuti terminalen."
+
 #~ msgid "_Tabs"
 #~ msgstr "_Flikar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
 #~ "of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãppna ett nytt fÃnster som innehÃller en flik med den angivna profilen. "
 #~ "Fler Ãn en av dessa flaggor kan anges."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
 #~ "than one of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãppna en ny flik i det senast Ãppnade fÃnstret med den angivna profilen. "
 #~ "Fler Ãn en av dessa flaggor kan anges."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãppna ett nytt fÃnster som innehÃller en flik med angivet profil-ID. "
 #~ "AnvÃnds internt fÃr att spara sessioner."
+
 #~ msgid "PROFILEID"
 #~ msgstr "PROFIL-ID"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãppna en ny flik i det senast sparade fÃnstret med angivet profil-ID. "
 #~ "AnvÃnds internt fÃr att spara sessioner."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
 #~ "can be specified once for each window you create from the command line."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in rollen fÃr det senast angivna fÃnstret. GÃller endast ett "
 #~ "fÃnster. Kan anges en gÃng fÃr varje fÃnster du skapar frÃn kommandoraden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2287,6 +2326,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktivera menyraden fÃr det senast sparade fÃnstret. GÃller endast ett "
 #~ "fÃnster. Kan anges en gÃng fÃr varje fÃnster du skapar frÃn kommandoraden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2294,6 +2334,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inaktivera menyraden fÃr det senast sparade fÃnstret. GÃller endast ett "
 #~ "fÃnster. Kan anges en gÃng fÃr varje fÃnster du skapar frÃn kommandoraden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2302,6 +2343,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "FÃrsÃtt det senast angivna fÃnstret i maximerat lÃge. GÃller endast fÃr "
 #~ "ett fÃnster. Kan anges en gÃng fÃr varje fÃnster som du skapar frÃn "
 #~ "kommandoraden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2309,30 +2351,36 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃrsÃtt det senast angivna fÃnstret i helskÃrmslÃge. GÃller endast ett "
 #~ "fÃnster. Kan anges en gÃng fÃr varje fÃnster du skapar frÃn kommandoraden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
 #~ "window to be opened."
 #~ msgstr ""
 #~ "X-geometrispecifikation (se manualsidan fÃr \"X\") kan anges en gÃng fÃr "
 #~ "varje fÃnster som Ãppnas."
+
 #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 #~ msgstr "Registrera i aktiveringsnamnservern [standard]"
+
 #~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
 #~ msgstr "StÃll in terminalens standardarbetskatalog. AnvÃnds internt"
+
 #~ msgid "ZOOMFACTOR"
 #~ msgstr "ZOOMFAKTOR"
+
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
 #~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det verkar som om gnome-terminal.server inte Ãr installerad pà nÃgon "
 #~ "giltig plats. FabrikslÃget Ãr inaktiverat.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid registrering av terminalen i aktiveringstjÃnsten; fabrikslÃget Ãr "
 #~ "inaktiverat.\n"
+
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att hÃmta terminalserver frÃn aktiveringsservern\n"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]