[gnome-control-center] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Esperanto translation
- Date: Sat, 18 Feb 2012 07:45:44 +0000 (UTC)
commit 98b1e463dc650002a62b7bee5e9940b002564133
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sat Feb 18 08:45:36 2012 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 602 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index be31348..eac3350 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Plenigi"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Amplekso"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
@@ -220,7 +220,6 @@ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bludento estas elÅaltite per aparatara Åaltilo"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
-#, fuzzy
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Ne trovis Bludentan adaptilon"
@@ -275,12 +274,12 @@ msgstr "Agordi por Äiuj uzantoj"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
-msgstr ""
+msgstr "Krei virtualan aparaton"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ICC-profildosieron"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
@@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "E_nporti"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtenataj ICC-profiloj"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
@@ -298,15 +297,13 @@ msgstr "Äiuj dosieroj"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Disponeblaj profiloj"
+msgstr "Disponeblaj profiloj por ekranoj"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Disponeblaj profiloj"
+msgstr "Disponeblaj profiloj por skaniloj"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
@@ -315,9 +312,8 @@ msgstr "Disponeblaj profiloj por presiloj"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Disponeblaj profiloj"
+msgstr "Disponeblaj profiloj por kameraojn"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
@@ -340,12 +336,12 @@ msgstr "Aparato"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrigo"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr ""
+msgstr "Krei kolorprofilon por la elektita aparato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
@@ -353,21 +349,23 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
+"La mezurilo ne estas detektita. Bonvolu kontroli Äu Äi estas enÅaltita kaj "
+"korekte konektita."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr ""
+msgstr "La mezurilo ne subtenas presilprofiladon."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "La aparttipo ne estas aktuale subtenita."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas forigi aÅtomate aldonitan profilon"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
@@ -419,38 +417,36 @@ msgstr "DefaÅlta grizo"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
msgid "Uncalibrated"
-msgstr ""
+msgstr "Nekalibrite"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
-#, fuzzy
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Tiu aparato ne estas kolor-mastrumata."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu aparato estas uzanta originalajn kalibratajn datumojn"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu aparato ne havas taÅgan profilon por tutekrana kolorkorekto."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu aparato havas malnovan profilon, kiu eble ne ekzaktus."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
msgid "Not specified"
-msgstr "Nedifinite"
+msgstr "Nespecifite"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
-#, fuzzy
msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Tiu aparato ne estas kolor-mastrumata."
+msgstr "Neniuj aparatoj subtenantaj kolormastrumadon detektitaj"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
msgctxt "Device kind"
@@ -485,14 +481,15 @@ msgstr "Koloro"
#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
+"Äiu aparato necesas Äisdatigan kolorprofilon por esti kolormastrumitaj."
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
-msgstr "Lerni plu"
+msgstr "Lernu pli"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
-msgstr ""
+msgstr "Lernu pli pri kolormastrumado"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
@@ -500,7 +497,7 @@ msgstr "Aldoni aparaton"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni virtualan aparaton"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
@@ -512,7 +509,7 @@ msgstr "Forigi aparaton"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi tiun aparaton por Äiuj uzantoj sur tiu Äi komputilo"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
@@ -520,11 +517,11 @@ msgstr "Aldoni profilon"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrateâ"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibriâ"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibri la aparaton"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
@@ -550,6 +547,8 @@ msgstr "Modelo:"
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
+"Eblas Åovi bildojn sur Äi tiun fenestron por aÅtomate plenigi la suprajn "
+"kampojn."
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "ÅanÄi administrad-agordojn"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
+msgstr "Koloro;ICC;Profilo;Kalibri;Presilo;Ekrano;"
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
@@ -651,23 +650,23 @@ msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni unu horon al tempo."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
-msgstr ""
+msgstr "Forigi unu horon al tempo."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni unu minuton al tempo."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
-msgstr ""
+msgstr "Forigi unu minuton al tempo."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr ""
+msgstr "Åalti inter 24-hora kaj 12-hora tempo."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
@@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Jaro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
-msgstr "24-horo"
+msgstr "24-hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
@@ -804,7 +803,7 @@ msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
-msgstr ""
+msgstr "Trenu por ÅanÄi unuarangan ekranon."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
@@ -854,7 +853,7 @@ msgstr "_Speguli ekranojn"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr ""
+msgstr "Notu: tio eble limigas opciojn pri distingivo"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
@@ -871,13 +870,13 @@ msgstr "ÅanÄi distingivon kaj posicion de ekranoj kaj projekciiloj"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Panelo;Projekciilo;xrandr;Ekrano;Distingivo;Aktualigi;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
@@ -891,7 +890,7 @@ msgstr "Nekonate"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bito"
+msgstr "%d-bita"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
@@ -899,13 +898,15 @@ msgstr "Nekonata modelo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr ""
+msgstr "Dum la sekva ensaluto Äi klopodos uzi la norman sperton."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
+"Dum la sekva ensaluto Äi uzos la retropaÅan reÄimon celitan por nesubtenataj "
+"grafikaj aparataroj."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -943,11 +944,11 @@ msgstr "Elekti aplikaÄon por video-DVDj"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu rulendan aplikaÄon kiam muzikludilon estas konektita"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu rulendan aplikaÄon kiam kamerao estas konektita"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for software CDs"
@@ -964,31 +965,31 @@ msgstr "son-DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "malplena Blu-radia disko"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
msgid "blank CD disc"
-msgstr ""
+msgstr "malplena KD-disko"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "blank DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "malplena DVD-disko"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "malplena HD-DVD-disko"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-radia videodisko"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "e-book reader"
-msgstr ""
+msgstr "retlibrolegilo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "HD DVD video disc"
-msgstr ""
+msgstr "HD-DVD-videodisko"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "Picture CD"
@@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Bild-KD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super-Video-KD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Video CD"
@@ -1030,15 +1031,15 @@ msgstr "Versio %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
msgid "Install Updates"
-msgstr "Instalado Äisdatigojn"
+msgstr "Instali Äisdatigojn"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
msgid "System Up-To-Date"
-msgstr ""
+msgstr "Äisdata sistemo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
msgid "Checking for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli pri Äisdatigoj"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kiel aliaj datumportiloj estu traktitaj"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
@@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "Procesoro"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de operaciumo"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
@@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr "_FotaÄoj"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kiel datumportiloj estu traktitaj"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
@@ -1137,11 +1138,11 @@ msgstr "_Programaro"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
-msgstr ""
+msgstr "Aliaj datump_ortiloj..."
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Neniam lanÄi programarojn dum enmeto de datumportilo"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
@@ -1154,11 +1155,11 @@ msgstr "Spertoj"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Per_forti retropaÅan reÄimon"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Sono kaj aÅdvidaÄoj"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
@@ -1186,15 +1187,15 @@ msgstr "PaÅzigi la reproduktadon"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la reproduktadon"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "AntaÅa trako"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Sekva trako"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
@@ -1234,11 +1235,11 @@ msgstr "Ekrankopioj"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fari ekrankopio"
+msgstr "Fari ekrankopion"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Fari ekrankopio de fenestro"
+msgstr "Fari ekrankopion de fenestro"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
@@ -1287,14 +1288,12 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Baskuligi ekranlegilon"
+msgstr "En- aÅ elÅalti la ekranlegilon"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Baskuligi ekranklavaron"
+msgstr "En- aÅ elÅalti la ekranklavaron"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
@@ -1400,7 +1399,7 @@ msgstr "Rapido de kursora pulsado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
-msgstr ""
+msgstr "AranÄaj agordoj"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
@@ -1409,11 +1408,11 @@ msgstr "Tajpado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Aldoni Klavkombinon"
+msgstr "Aldoni klavkombinon"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Forigi Klavkombinon"
+msgstr "Forigi klavkombinon"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
@@ -1422,7 +1421,7 @@ msgid ""
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Por redakti klavkombinon, alklaku la vicon kaj premu la novajn klavojn aÅ "
-"premu retropaÅan klavon por vakigi."
+"premu la retropaÅan klavon por vakigi."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
@@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr "Agordi viajn muson kaj tuÅplaton"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
+msgstr "Stirpado;Musmontrilo;Alklako;Frapeto;Butono;Stirglobo;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1514,15 +1513,15 @@ msgstr "Äenerale"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "De_kstra-mana"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Maldesktra-mana"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "M_ontri montrilan pozicion kiam la stirklavo estas premata"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
@@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr "Indikilrapido"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Ak_celado:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
@@ -1574,7 +1573,7 @@ msgstr "Grande"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "EltempiÄo de duobla alklako"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "_Timeout:"
@@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "Tempolimo de du_obla klako"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr ""
+msgstr "Por testi viajn agordojn, klopodu duoble alklaki sur la vizaÄo."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Mouse"
@@ -1598,7 +1597,7 @@ msgstr "ElÅalti _tuÅplaton dum tajpado"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi _musklakojn per tuÅplato"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Scrolling"
@@ -1610,15 +1609,15 @@ msgstr "_ElÅaltite"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rulumado per _anguloj"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Du_fingra rulumado"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi h_orizontalan rulumadon"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Touchpad"
@@ -1629,6 +1628,8 @@ msgstr "TuÅplato"
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
+"AÅtomata malkovro de retaj prokuriloj estas uzata kiam agord-URL ne estas "
+"provizita."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr ""
+msgstr "Tio ne estas rekomendita por nefidindaj publikaj retoj."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
msgid "Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Enterpreno"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Neniu"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Retkaptejo"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
@@ -1716,7 +1717,7 @@ msgstr "Retprokurilo"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr ""
+msgstr "La sistemaj retservoj ne kongruas kun Äi tiu versio."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
#, c-format
@@ -1735,28 +1736,28 @@ msgstr "Ne konekite al la interreto."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Äu krei retkaptejon Äiukaze?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr ""
+msgstr "Äu malkonektiÄi de %s kaj krei novan retkaptejon?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Tio estas via sola konekto al interreto."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Krei ret_kaptejon"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi retkaptejon kaj malkonektiÄi Äiujn uzantojn?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Halti_gi retkaptejon"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la uzendan interfacon por la nova servo"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
@@ -1859,11 +1860,11 @@ msgstr "Forgesi reton"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uzi kiel retkaptejo..."
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
+msgstr "Halti_gi retkaptejon..."
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "IMEI"
@@ -1875,7 +1876,7 @@ msgstr "Provizanto"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "VPN Type"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-tipo"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Gateway"
@@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "ElÅalti na VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configure..."
-msgstr ""
+msgstr "A_gordi..."
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Method"
@@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr "_FTP-prokurilo"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Socks-gastigo"
+msgstr "_SOCKS-Gastigilo"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "HTTP Port"
@@ -1938,9 +1939,8 @@ msgid "FTP Port"
msgstr "FTP-pordo"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid "Socks Port"
-msgstr "Socks-pordo"
+msgstr "SOCKS-pordo"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -1954,13 +1954,15 @@ msgstr "Sendrate"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
+#, fuzzy
msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅlarÄkapacita"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
+#, fuzzy
msgid "Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "MeÅa"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
@@ -1981,7 +1983,7 @@ msgstr "Nekonata stato"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Nemastrumite"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
@@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr "Mikroprogramaro mankas"
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "Kablo ne konektita"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
@@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "Konekto fiaskis"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata stato (mankanta)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
@@ -2042,11 +2044,11 @@ msgstr "Ne konekite"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum ensalutado"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr ""
+msgstr "Ensalutiloj eksvalidiÄis. Bonvolu ensaluti denove."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
@@ -2061,7 +2063,7 @@ msgstr "Aldoni konton"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr ""
+msgstr "Por aldoni novan konton, unue elektu la konttipon"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
@@ -2073,11 +2075,11 @@ msgstr "_Aldoni..."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
-msgstr "Eraro dum kreo de konto"
+msgstr "Eraro dum kreado de konto"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
msgid "Error removing account"
-msgstr "Eraro dum forigo de konto"
+msgstr "Eraro dum forigado de konto"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
@@ -2085,25 +2087,26 @@ msgstr "Äu vi certe volas forigi la konton?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Tio ne forigos la konton Äe la servilo"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
msgid "_Remove"
-msgstr "_Forigi"
+msgstr "Fo_rigi"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "Retaj kontoj"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Krei novan konton"
+msgstr "Mastrumi retkontojn"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
+"Guglo;VizaÄlibro;Tvitero;Jahuo;Reto;Konektite;Retbabilejo;Kalendaro;RetpoÅto;"
+"Kontaktoj;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
@@ -2136,7 +2139,7 @@ msgstr[1] "%i horoj"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
@@ -2177,7 +2180,7 @@ msgstr "Åargante"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
msgid "Using battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Uzante akumulatoran energion"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
@@ -2248,9 +2251,8 @@ msgstr "PoÅtelefono"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
-#, fuzzy
msgid "Media player"
-msgstr "_Muzikludilo"
+msgstr "Plurmedioludilo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
@@ -2296,7 +2298,7 @@ msgstr "Energio"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kurentmastumadaj agordoj"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -2333,51 +2335,51 @@ msgstr "Ne paÅzigi"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Dum akumulatora energio"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "When plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Kiam konektita"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr ""
+msgstr "PaÅzigi kiam neaktive dum"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
-msgstr ""
+msgstr "Kiam kurento estas _kritike malalta"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
msgid "Low on toner"
-msgstr ""
+msgstr "Malmulte da inko"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
msgid "Out of toner"
-msgstr ""
+msgstr "Inko finita"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Malmulte da fotokreilkemiaÄo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "FotokreilkemiaÄo finita"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Malmulta inkpulvora provizo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Inkpulvora provizo finita"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
@@ -2387,17 +2389,17 @@ msgstr "Malfermi kovrilon"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
msgid "Open door"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermita pordo"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Low on paper"
-msgstr ""
+msgstr "Malmulte da papero"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papero finita"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
@@ -2414,22 +2416,22 @@ msgstr "PaÅzigite"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "ForÄetaÄulo preskaÅ plena"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "ForÄetaÄujo plena"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "La optika fotokonduktilo apudas al fino de vivo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "La optika fotokonduktilo ne plu funkcias"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
@@ -2452,17 +2454,17 @@ msgstr "Haltigite"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
msgid "Toner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelo de inkopulvoro"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
msgid "Ink Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelo de inko"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
msgid "Supply Level"
-msgstr ""
+msgstr "Proviza nivelo"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
@@ -2470,13 +2472,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u aktiva"
+msgstr[1] "%u aktivaj"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
msgid "No printers available"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu presilo disponebla"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
@@ -2486,9 +2488,9 @@ msgstr "Atendante"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
-msgctxt "print job"
+#, fuzzy
msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "PaÅzigita"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
@@ -2538,7 +2540,7 @@ msgstr "Horo"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
msgid "Failed to add new printer."
-msgstr ""
+msgstr "Aldono de nova presilo fiaskis"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
@@ -2550,7 +2552,7 @@ msgstr "TestpaÄo"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Ne eblas Åargi uzantinterfaco: %s"
+msgstr "Ne eblas Åargi uzantointerfaco: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
@@ -2564,7 +2566,7 @@ msgstr "ÅanÄi presilagordojn"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
+msgstr "Presilo;Atendovico;Presi;Papero;Inko;Inkopulvoro;"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
@@ -2601,6 +2603,8 @@ msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
+"FirewallD ne estas rulanta. Detektado de retpresiloj necesas servojn mdns, "
+"ipp, ipp-client kaj samba-client enÅaltitaj en fajrÅirmilo."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
@@ -2618,7 +2622,7 @@ msgstr "Loka"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
-msgstr "Reta"
+msgstr "Reto"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
@@ -2632,15 +2636,15 @@ msgstr "AÅtomata agordo"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermanta fajroÅirmilon por mDNS-konektojn"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermante fajroÅirmilon por Samba-konektojn"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermante fajroÅirmilon por IPP-konektojn"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr "Forigi presilon"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Provizo"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
@@ -2696,7 +2700,7 @@ msgstr "_Reen"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Active Print Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivaj presiltaskoj"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Resume Printing"
@@ -2725,7 +2729,7 @@ msgstr "Forigi uzanton"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
-msgstr ""
+msgstr "Permesitaj uzantoj"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
@@ -2738,6 +2742,8 @@ msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
+"Pardonu! Åajnas, ke la sistema\n"
+"presilservo ne disponeblas."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
@@ -2746,20 +2752,20 @@ msgstr "Regiono kaj lingvo"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "ÅanÄi vian regionon kaj lingvajn agordojn"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Lingvo;Fasono;Klavaro;"
+msgstr "Lingvo;AranÄo;Klavaro;"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
-msgstr ""
+msgstr "Imperia"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Metra"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
@@ -2771,7 +2777,7 @@ msgstr "AntaÅrigardo"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu aldonendan enigfonton"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
@@ -2782,6 +2788,8 @@ msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
+"La ensalutadekrano, sistemaj kontoj kaj kontoj de novaj uzantoj uzas la "
+"tutsistemajn agordojn pri regiono kaj lingvo."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
@@ -2790,10 +2798,13 @@ msgid ""
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
+"La ensalutadekrano, sistemaj kontoj kaj kontoj de novaj uzantoj uzas la "
+"tutsistemajn agordojn pri regiono kaj lingvo. Vi povus ÅanÄi la sistemajn "
+"agordojn por kongruigi viajn."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
msgid "Copy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii agordojn"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
@@ -2802,7 +2813,7 @@ msgstr "Kopii agordojn..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu vidigitan lingvon (ÅanÄoj estos aplikitaj dum sekva ensalutado)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
@@ -2821,9 +2832,8 @@ msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Äi tiuj agordojestos uzataj la sekvan fojon, kiam iu ensalutas."
+msgstr "Elekti regionon (ÅanÄoj aplikigos kiam vi sekvfoje ensalutos)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
@@ -2851,7 +2861,7 @@ msgstr "Valuto"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
@@ -2867,7 +2877,7 @@ msgstr "Aldoni aranÄon"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi aranÄon"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
@@ -2878,17 +2888,16 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Movi malsupren"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Preview Layout"
-msgstr "AntaÅrigardi tiparojn"
+msgstr "AntaÅrigardi aranÄon"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi la saman aranÄon por Äiuj fenestroj"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi malsamajn aranÄojn por unuopaj fenestroj"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
@@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr "Novaj fenestroj uzas la defaÅltan fasonon"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "Novaj fenestroj uzas la antaÅan aranÄon de fenestro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options"
@@ -2921,11 +2930,11 @@ msgstr "AranÄoj"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Display language:"
-msgstr "Montri l_ingvon"
+msgstr "Montrata lingvo:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Input source:"
-msgstr ""
+msgstr "Enigfonto:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Format:"
@@ -2949,22 +2958,21 @@ msgid "Default"
msgstr "DefaÅlto"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brightness and Lock"
-msgstr "Heleco"
+msgstr "Heleco kaj Ålosado"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranheleco kaj Ålosagordoj"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr ""
+msgstr "Heleco;Ålosi;Malheligo;Malplenigo;Ekrano;"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrano malÅaltas"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
@@ -2984,7 +2992,7 @@ msgstr "3 minutoj"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr ""
+msgstr "Mal_heligi ekranon por Åpari energion"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
@@ -3001,7 +3009,7 @@ msgstr "Å_losi ekranon post:"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
-msgstr ""
+msgstr "Ne Ålosu kiam hejme"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
@@ -3021,7 +3029,7 @@ msgstr "Versio de Äi tiu aplikaÄo"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " â LaÅtecregilo-aplikaÄeto de GNOME"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
@@ -3029,7 +3037,7 @@ msgstr "LaÅtecregilo"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Montri labortablan laÅtecregilon"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -3037,12 +3045,12 @@ msgstr "Sono"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr ""
+msgstr "ÅanÄi sonlaÅtecon kaj soneventojn"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
+msgstr "Karto;Mikrofono;LaÅteco;Dissolvo;Ekvilibro;Bludento;KapaÅskultilo;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3074,7 +3082,7 @@ msgstr "Eligo"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
-msgstr ""
+msgstr "LaÅteco de soneligo"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
@@ -3082,7 +3090,7 @@ msgstr "Enigo"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "LaÅteco de mikrofono"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
@@ -3097,12 +3105,12 @@ msgstr "Dekstre"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
-msgstr ""
+msgstr "MalantaÅe"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
-msgstr ""
+msgstr "AntaÅe"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
@@ -3116,15 +3124,15 @@ msgstr "Maksimume"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvili_bro:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dissolvo:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bas-laÅparolilo:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
@@ -3134,7 +3142,7 @@ msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Neamplifite"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
@@ -3165,11 +3173,11 @@ msgstr "Sistemsonoj"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_nektilo:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detektado de sonpintoj"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
@@ -3180,28 +3188,28 @@ msgstr "Nomo"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "LaÅtparolila testo por %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "_Testi laÅtparolilojn"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
-msgstr "_Eliga sonforteco:"
+msgstr "_Eliga sonforto:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu aparaton _por soneligo"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Agordoj de la elektita aparato:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
-msgstr "_Eniga sonforteco:"
+msgstr "E_niga sonforto"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
@@ -3209,7 +3217,7 @@ msgstr "Enignivelo:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu aparaton _por sonenigo"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
@@ -3217,7 +3225,7 @@ msgstr "Aparataro"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "_Elektu agordendan aparaton:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
@@ -3225,7 +3233,7 @@ msgstr "Sonefektoj"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
msgid "_Alert volume:"
-msgstr "_Averta sonforteco:"
+msgstr "Sonforto por _avertoj"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
@@ -3233,11 +3241,11 @@ msgstr "AplikaÄoj"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu aplikaÄo estas aktuale ludanta aÅ registranta sonon."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksita"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
@@ -3249,11 +3257,11 @@ msgstr "Sonagordoj"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "Testanta soneventon"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "El etoso"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
@@ -3270,12 +3278,12 @@ msgstr "Testo"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Bas-laÅtparolilo"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Startado de sonagordoj fiaskis: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
@@ -3300,7 +3308,7 @@ msgstr "Neniu klavkombino estas agordite"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Universalaj aliragordoj"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3319,11 +3327,11 @@ msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgid "Nomon"
-msgstr ""
+msgstr "Nomono"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Karibuo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
@@ -3367,7 +3375,7 @@ msgstr "Pli granda"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "OnBoard"
@@ -3387,11 +3395,11 @@ msgstr "_Tekstgrando:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+msgstr "Pligrandiga grando:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+msgstr "Malpligrandiga grando:"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
@@ -3401,7 +3409,7 @@ msgstr "Ekrano"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "En- aÅ elÅalti:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom in:"
@@ -3427,19 +3435,19 @@ msgstr "Ekranlegilo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr ""
+msgstr "Pepi kiam majuskla kaj nombra baskuloj estas uzataj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Seeing"
-msgstr ""
+msgstr "Vidi"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi vidan indikon kiam averta sono okazas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "_Testi fulmadon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Flash the window title"
@@ -3451,19 +3459,19 @@ msgstr "Intermiti la tutan ekranon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Visual Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaj avertoj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Montri tekstan priskribon de parolado kaj sonoj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "Fermita apudskribado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Hearing"
-msgstr ""
+msgstr "AÅdado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Screen keyboard"
@@ -3475,11 +3483,11 @@ msgstr "Tajpada asistanto"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "EnÅal_ti trajtojn por universala aliro de la klavaro"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
+msgstr "Traktas sinsekvon de modifilaj klavoj kiel klavkombino"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -3495,11 +3503,11 @@ msgstr "Fiksaj klavoj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Enigas prokraston inter klavpremo kaj ties akcepto"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr ""
+msgstr "AntaÅak_cepta prokrasto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow keys typing delay"
@@ -3513,17 +3521,17 @@ msgstr "Pepi kiam klavo estas"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "pressed"
-msgstr ""
+msgstr "premite"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "akceptite"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "malakceptite"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Slow Keys"
@@ -3535,7 +3543,7 @@ msgstr "Ignori rapidajn duoblajn klavpremojn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr ""
+msgstr "AntaÅakc_epta prokrasto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Bounce keys typing delay"
@@ -3554,9 +3562,8 @@ msgid "Type here to test settings"
msgstr "Tajpi Äi tie por provi agordojn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Musmontrilo povas esti kontrolita per klavplado"
+msgstr "Stiri la musmontrilon per cifera klavaro"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Mouse Keys"
@@ -3564,15 +3571,15 @@ msgstr "Musklavoj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+msgstr "Stiri la musmontrilo per videokamerao."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Video Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Videomuso"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Fari duan alklakon se la Äefa butono estas premtenata"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Secondary click delay"
@@ -3580,11 +3587,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr ""
+msgstr "Simulita dua alklako"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr ""
+msgstr "Fari alklakon kiam la musmovo haltas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "D_elay:"
@@ -3596,7 +3603,7 @@ msgstr "_Mov-sojlo:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "PertuÅa klako"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Mouse Settings"
@@ -3604,7 +3611,7 @@ msgstr "Musagordoj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Indiki-kaj-alklaki"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
@@ -3624,19 +3631,19 @@ msgstr "Alte"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Alta/Inversa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
-msgstr "1/4 Ekrano"
+msgstr "1/4 ekrano"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgid "1/2 Screen"
-msgstr "1/2 Ekrano"
+msgstr "1/2 ekrano"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgid "3/4 Screen"
-msgstr "3/4 Ekrano"
+msgstr "3/4 ekrano"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Zoom Options"
@@ -3681,7 +3688,7 @@ msgstr ""
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Thin"
-msgstr "Maldika"
+msgstr "Maldike"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
@@ -3760,7 +3767,7 @@ msgstr "Kr_ei"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr "Maldeksta dikfingro"
+msgstr "Maldekstra dikfingro"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
@@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr "Aldoni aÅ forigi uzantojn"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Ensaluto;Nomo;Fingropremo;Avataro;Logobildo;VizaÄo;Pasvorto;"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
@@ -3857,6 +3864,9 @@ msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
+"Äi tiu konsileto rajtas esti montrata en la ensaluta ekrano. Äi estos "
+"videbla al Äiuj uzantoj de Äi tiu sistemo. Do <b>ne</b> inkluzivu la "
+"pasvorton tie Äi."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
@@ -3872,7 +3882,7 @@ msgstr "Elekti generitan pasvorton"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Akcepteble"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
@@ -3938,11 +3948,11 @@ msgstr "Kontoinformoj"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
-msgstr "Aldoni uzantokonto"
+msgstr "Aldoni uzantokonton"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
-msgstr "Forigi uzantokonto"
+msgstr "Forigi uzantokonton"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
@@ -4084,7 +4094,7 @@ msgstr "Ne eblis komenci preni fingropremojn de aparato '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ne eblis akiri al iu fingropremlegilo"
+msgstr "Ne eblis aliri al iu fingropremlegilo"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
@@ -4110,15 +4120,15 @@ msgstr "Elektante fingron"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Konservas fingropremojn"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
-msgstr ""
+msgstr "Pliaj elektoj..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
@@ -4138,7 +4148,7 @@ msgstr "Vi devas enigi novan pasvorton"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas konfirmi la pasvorton"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
@@ -4234,6 +4244,8 @@ msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
+"La forigo fe uzanto kiu estas ankoraÅ ensalutita, povas rezulti en "
+"nekonsekvencan sistemon."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
@@ -4245,6 +4257,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
+"Eblas manteni la hejmdosierujon, retpoÅtmandrenon kaj portempajn dosierojn "
+"ÄirkaÅe dum foriganta uzantkonton."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
@@ -4262,7 +4276,7 @@ msgstr "Konto elÅaltitis"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Agordota dum sekva ensalutado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
@@ -4340,58 +4354,59 @@ msgid ""
" â digits\n"
" â any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
+"La uzantonomo rajtas konsisti el nur:\n"
+" â literoj el la angla alfabeto\n"
+" â ciferoj\n"
+" â la signoj â.â, â-â kaj â_â"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Porgrafika tabuleto de Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Agordi viajn klavaragordojn"
+msgstr "Agordi vian tabuleton de Wacom"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuleto;Wacom;Grifelo;Gumo;Muso;"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuleto (absoluta)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "TuÅplato (relativa)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Agordoj"
+msgstr "Agordoj de tabuleto"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
-msgstr ""
+msgstr "DetektiÄis neniu tabuleto"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu konekti aÅ enÅalti vian tabuleton de Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bludentaj agordoj"
+msgstr "Agordoj de Bludento"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Tracking Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ÄasreÄimo"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Mus-orientiÄo"
+msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Wacom Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuleto de Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Adjust display resolution"
@@ -4399,7 +4414,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Calibrate..."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibri..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Map Buttons..."
@@ -4415,15 +4430,15 @@ msgstr "Neniu ago"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr ""
+msgstr "Alklako per maldekstra musklavo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr ""
+msgstr "Alklako per meza musklavo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr ""
+msgstr "Alklako per dekstra musklavo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
@@ -4447,44 +4462,39 @@ msgstr "Reen"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "AntaÅen"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Soft"
msgstr "Milde"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Firm"
-msgstr "Akcepteble"
+msgstr "Firma"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Konduto de gumpremo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Lower Button"
-msgstr "Avertaj butonoj"
+msgstr "Suba butono"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Konduto de pinta premo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Top Button"
-msgstr "Avertaj butonoj"
+msgstr "Supra butono"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Stylus"
-msgstr "Stilo:"
+msgstr "Grifelo"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Map Buttons"
-msgstr "Agordoj..."
+msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
@@ -4496,9 +4506,9 @@ msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Deksta ringfingro"
+msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]