[glom] Updated Spanish translation



commit 08b63b33f69197e211bcd8100910061b9e7550d4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 13 17:14:24 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1296 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 655 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index feb63b8..4ee8da6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,209 +22,209 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:148
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:149
+#: ../glom/appwindow.cc:149
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:269 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:270 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:270 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:278
+#: ../glom/appwindow.cc:278
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:285 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:285 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:289 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/appwindow.cc:289 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../glom/application.cc:294
+#: ../glom/appwindow.cc:294
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Co_mpartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:308
+#: ../glom/appwindow.cc:308
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stÃndar"
 
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/appwindow.cc:312
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:370
+#: ../glom/appwindow.cc:370
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:380
+#: ../glom/appwindow.cc:380
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:394
+#: ../glom/appwindow.cc:394
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:397
+#: ../glom/appwindow.cc:397
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/appwindow.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/appwindow.cc:411
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:417
+#: ../glom/appwindow.cc:417
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Modo _desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:421
+#: ../glom/appwindow.cc:421
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "Modo _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:426
+#: ../glom/appwindow.cc:426
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/appwindow.cc:431
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:436
+#: ../glom/appwindow.cc:436
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/appwindow.cc:441
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/appwindow.cc:446
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:450
+#: ../glom/appwindow.cc:450
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:455
+#: ../glom/appwindow.cc:455
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:460
+#: ../glom/appwindow.cc:460
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/appwindow.cc:465
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:470
+#: ../glom/appwindow.cc:470
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:474
+#: ../glom/appwindow.cc:474
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/appwindow.cc:480
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:486
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:486
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/appwindow.cc:491
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/appwindow.cc:491
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:496
+#: ../glom/appwindow.cc:496
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/appwindow.cc:500
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/appwindow.cc:507
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
 
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/appwindow.cc:515
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:519
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:525
+#: ../glom/appwindow.cc:525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:525
+#: ../glom/appwindow.cc:525
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:630
+#: ../glom/appwindow.cc:630
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:632
+#: ../glom/appwindow.cc:632
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:716 ../glom/application.cc:725
+#: ../glom/appwindow.cc:716 ../glom/appwindow.cc:725
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:717
+#: ../glom/appwindow.cc:717
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:726
+#: ../glom/appwindow.cc:726
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
 #: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
 #: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:945
+#: ../glom/appwindow.cc:945
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:950 ../glom/application.cc:959
+#: ../glom/appwindow.cc:950 ../glom/appwindow.cc:959
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:967
+#: ../glom/appwindow.cc:967
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:985
+#: ../glom/appwindow.cc:985
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1048
+#: ../glom/appwindow.cc:1048
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1049
+#: ../glom/appwindow.cc:1049
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1053
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1054
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1115
+#: ../glom/appwindow.cc:1115
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -315,16 +315,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1119
+#: ../glom/appwindow.cc:1119
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1177
+#: ../glom/appwindow.cc:1177
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1177
+#: ../glom/appwindow.cc:1177
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -334,43 +334,43 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1187
+#: ../glom/appwindow.cc:1187
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1187
+#: ../glom/appwindow.cc:1187
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1617
+#: ../glom/appwindow.cc:1617
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1796
+#: ../glom/appwindow.cc:1796
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2269 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2269
+#: ../glom/appwindow.cc:2269
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2310 ../glom/application.cc:2315
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/appwindow.cc:2310 ../glom/appwindow.cc:2315
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2402 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2402 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2402 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2402 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2416 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2416 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2433
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2433
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
+#: ../glom/appwindow.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
+#: ../glom/appwindow.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -414,51 +414,51 @@ msgstr ""
 "de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2601
+#: ../glom/appwindow.cc:2601
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2617
+#: ../glom/appwindow.cc:2617
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/appwindow.cc:2623
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/appwindow.cc:2623
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2629
+#: ../glom/appwindow.cc:2629
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2640
+#: ../glom/appwindow.cc:2640
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2665
+#: ../glom/appwindow.cc:2665
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2672
+#: ../glom/appwindow.cc:2672
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2672
+#: ../glom/appwindow.cc:2672
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2769 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2769 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
-#: ../glom/application.cc:2817 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2817 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
@@ -570,14 +570,14 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Renombrar un informe"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
+
 #: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "TodavÃa no se ha creado."
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Buscar todos"
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
 
@@ -870,7 +870,7 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2447
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -904,6 +904,18 @@ msgstr "Informe finalizado"
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
 
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "El script usa PyGTK 2"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Glom no puede ejecutar este script porque usa pygtk 2, y Glom usa GTK+ 3. "
+"Intentar usar pygtk 2 harÃa que Glom diese un error."
+
 #. These strings are not actually used by Glom.
 #. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
 #. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
@@ -930,25 +942,26 @@ msgstr "Detalles"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Fallà al abrir."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "No se pudo abrir el documento."
 
@@ -1294,7 +1307,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
 
@@ -1331,7 +1344,7 @@ msgstr "Tabla no definida"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resumen del campo"
 
@@ -1353,19 +1366,19 @@ msgstr "Cuenta"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "Footer"
 msgstr "Pie de pÃgina"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Agrupar por"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
@@ -1908,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
 
@@ -1940,18 +1953,6 @@ msgstr ""
 msgid "No primary key value"
 msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:358
-msgid "Script Uses PyGTK 2"
-msgstr "El script usa PyGTK 2"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:359
-msgid ""
-"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
-"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
-msgstr ""
-"Glom no puede ejecutar este script porque usa pygtk 2, y Glom usa GTK+ 3. "
-"Intentar usar pygtk 2 harÃa que Glom diese un error."
-
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Crear un nuevo registro."
@@ -2093,7 +2094,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "Al campo"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir editar"
 
@@ -2257,11 +2258,11 @@ msgstr "CÃlculo del error"
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "El cÃlculo no tiene una sentencia que devolver."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid "Calculation result"
 msgstr "CÃlculo del resultado"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2269,12 +2270,12 @@ msgstr ""
 "El resultado del cÃlculo es:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Fallà el cÃlculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2335,7 +2336,7 @@ msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "PestaÃas del cuaderno"
 
@@ -2445,7 +2446,7 @@ msgstr "Color de primer plano"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2456,7 +2457,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formato"
 
@@ -2661,11 +2662,11 @@ msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:920
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Crear distribuciÃn estÃndar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2675,23 +2676,23 @@ msgstr ""
 "distribuciÃn de impresiÃn e intentarà crear una distribuciÃn similar a la de "
 "la vista detallada."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:924
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:964
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
 msgid "Remove page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer quitar la Ãltima pÃgina y todos sus elementos?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:968
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
@@ -2763,11 +2764,24 @@ msgstr "Eliminar usuario"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este usuario?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:404
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Error al obtener la lista de usuarios"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+"Glom no pudo obtener la lista de usuarios del servidor de bases de datos. "
+"Probablemente no tiene los permisos suficientes. Debe ser usuario "
+"administrador."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
@@ -2843,12 +2857,12 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay informaciÃn sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Elegir campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formato"
 
@@ -2878,13 +2892,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2968,9 +2982,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -3009,8 +3023,8 @@ msgstr ""
 "cualquier carÃcter."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "TÃt_ulo:"
 
@@ -3116,17 +3130,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Propiedades de distribuciÃn de los campos"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Field"
 msgstr "AÃadir campo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "AÃadir registros relacionados"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "AÃadir cuaderno"
 
@@ -3135,12 +3149,12 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "AÃadir grupo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "AÃadir botÃn"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "AÃadir texto"
 
@@ -3161,6 +3175,10 @@ msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
 
 #: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Elegir fecha"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -3170,54 +3188,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione una fecha para introducir en este campo."
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Elegir fecha"
-
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar con el servidor"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de datos:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "ContraseÃa"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de datos:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "Contrase_Ãa:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3238,45 +3252,45 @@ msgid "example data format"
 msgstr "formato de datos de ejemplo"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bienvenido a Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
 msgstr "Abrir o crear documento"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Bienvenido a Glom"
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Abrir un documento existente"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Crear un documento nuevo"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabla:</b>"
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Buscar registro relacionados"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Buscar registro relacionados"
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabla:</b>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "nombre_de_la_tabla"
@@ -3289,44 +3303,44 @@ msgstr "Cargando imagen"
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Guardando imagen"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importar campos</b>"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importar opciones</b>"
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "CodificaciÃn detectada como: UTF-8"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "Importar en la _tabla:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃn:"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "CodificaciÃn detectada como: UTF-8"
 
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importar opciones</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "_NÃmero de filas de ejemplo:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
-
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importar campos</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
@@ -3341,20 +3355,7 @@ msgstr "Espere mientras se importan sus datos."
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "AÃadir tabla relacionada"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-msgid "From field:"
-msgstr "Del campo:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3369,7 +3370,24 @@ msgstr ""
 "Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
 "tan sÃlo aÃadir la relaciÃn."
 
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid "From field:"
+msgstr "Del campo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Comprobar la traducciÃn"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3391,19 +3409,15 @@ msgstr ""
 "los menÃs y ventanas de diÃlogo sÃlo estarÃn traducidas cuando inicie Glom "
 "en un equipo que use ese idioma."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
 msgstr "Conf. regional:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Comprobar la traducciÃn"
-
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Seleccionar campo"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones"
 
@@ -3412,18 +3426,22 @@ msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabla:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Seleccionar relaciÃn"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabla:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Elegir usuario"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3433,78 +3451,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuà usuario debe ser aÃadido a este grupo?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Elegir usuario"
-
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Direcciones</b>"
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Preferencias de la base de datos"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Valores auto-incrementables"
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nombre del sistema:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
 msgid "Country:"
 msgstr "PaÃs:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Preferencias de la base de datos"
-
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "CÃdigo postal:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estado/PaÃs:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "OrganizaciÃn"
+msgid "Town:"
+msgstr "Ciudad:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Script de inicio"
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Calle (lÃnea 2):"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Estado/PaÃs:"
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Calle (lÃnea 2):"
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Direcciones</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
-msgid "Street:"
-msgstr "Calle:"
+msgid "Organisation"
+msgstr "OrganizaciÃn"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nombre del sistema:"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Prueba"
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Valores auto-incrementables"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Cuando se abre la base de datos se ejecutarà la funciÃn python implementada "
 "aquÃ."
 
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "CÃdigo postal:"
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Script de inicio"
 
 #: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3520,69 +3534,63 @@ msgstr ""
 "acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabla: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Campo resumen</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Campos</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Field:"
 msgstr "Campo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Tipo de resumen:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Campo resumen</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Propiedades del grupo"
 
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Anchura del borde (ems)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Ordenar campos:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Campos secundarios:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Anchura del borde (ems)"
+
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Ordenar campos:"
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Agrupar por</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid "Database User"
 msgstr "Usuario de la base de datos"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3592,56 +3600,67 @@ msgstr ""
 "aÃadir usuarios adicionales mÃs tarde. Recuerde mantener la contraseÃa en "
 "secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Confirmar contraseÃa:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objeto de texto"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Anchura de la lÃnea:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objeto de texto"
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Campo:</b>"
+msgid "Field Layout"
+msgstr "DistribuciÃn de los campos"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Campo:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "DistribuciÃn de los campos"
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Usar formato personalizado"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Usar el formato predeterminado"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Usar formato personalizado"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Usar el formato predeterminado"
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crear un grupo"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3651,16 +3670,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuà nombre debe tener este grupo?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Crear un grupo"
-
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
 msgstr "Nombre del grupo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3674,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 msgid "Script name:"
 msgstr "Nombre del script:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>PestaÃas del cuaderno</b>"
 
@@ -3683,14 +3697,10 @@ msgid "Relationships Overview"
 msgstr "VisiÃn general de las relaciones"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nombre del mÃdulo:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid "Script Library"
 msgstr "Biblioteca de scripts"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -3698,20 +3708,29 @@ msgstr ""
 "Estos mÃdulos estarÃn disponibles para sus botones de scripts y cÃlculos de "
 "campos por medio de la palabra clave de importaciÃn python."
 
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nombre del mÃdulo:"
+
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "_Verificar"
 
 #: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
 
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identificar original"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3723,20 +3742,11 @@ msgstr ""
 "ÂDe quà idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
 "traducciÃn actual?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identificar original"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>InglÃs</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
@@ -3747,44 +3757,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El idioma del texto original està actualmente identificado como:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>InglÃs</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr "El texto no està actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Usuario</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmar contraseÃa:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "ContraseÃa:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirmar contraseÃa:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
 msgstr "Usuario:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Usuario</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Button Script"
+msgstr "BotÃn de script"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-msgid "Button Script"
-msgstr "BotÃn de script"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -3792,35 +3806,51 @@ msgstr ""
 "Al pulsar el botÃn se ejecutarà la funciÃn de python, la cual debe "
 "implementar aquÃ."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportar formato"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Fechas</b>"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>LÃneas</b>"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "nombre de la tabla"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>RelaciÃn:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "AÃadir calendario relacionado"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "AÃadir _grupo"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
+"registro, y permita al usuario editar ese valor."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
+"El texto serà el mismo para cada campo visto."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"AÃada una imagen a la disposiciÃn, como un logotipo. La imagen serà la misma "
+"para cada registro visto. Para mostrar un campo de imagen de un registro, "
+"para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
+"disposiciÃn del campo."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -3828,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 "AÃada un botÃn. Edite el botÃn para definir el script que se ejecutarà "
 "cuando se pulse el botÃn."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3836,26 +3866,20 @@ msgstr ""
 "AÃada un grupo que pueda contener otros elementos de disposiciÃn. Ãselo para "
 "agrupar elementos juntos, tales como los campos."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
-"registro, y permita al usuario editar ese valor."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "AÃadir _grupo"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"AÃada un portal de calendario de registros relacionados. Esto es un "
-"calendario que muestra registros de una tabla relacionada. Recuerde editar "
-"este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
-"campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
+"AÃada un cuaderno con pestaÃas. Cada pÃgina del cuaderno podrÃa contener "
+"varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
+"visible cada vez."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3868,37 +3892,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"AÃada un cuaderno con pestaÃas. Cada pÃgina del cuaderno podrÃa contener "
-"varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
-"visible cada vez."
+"AÃada un portal de calendario de registros relacionados. Esto es un "
+"calendario que muestra registros de una tabla relacionada. Recuerde editar "
+"este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
+"campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"AÃada una imagen a la disposiciÃn, como un logotipo. La imagen serà la misma "
-"para cada registro visto. Para mostrar un campo de imagen de un registro, "
-"para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
-"disposiciÃn del campo."
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "AÃadir calendario relacionado"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
-"El texto serà el mismo para cada campo visto."
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
-msgid "Automatic:"
-msgstr "AutomÃtico:"
+"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
+"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
+"disposiciÃn."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3906,62 +3923,59 @@ msgstr ""
 "Pulsar en el botÃn de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
 "esta relaciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Anchura de la lÃnea de columna:"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "Automatic:"
+msgstr "AutomÃtico:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Campo fecha:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Color de la lÃnea:\n"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Fechas</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "NÃmero mÃximo de filas:"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de filas:"
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Mostrar por lo menos estas filas."
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "NÃmero mÃximo de filas:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
-"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
-"disposiciÃn."
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "No mostrar mÃs de estos registros."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Anchura de la lÃnea de fila:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "Mostrar por lo menos estas filas."
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Anchura de la lÃnea de columna:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "No mostrar mÃs de estos registros."
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Color de la lÃnea:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "nombre de la tabla"
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>LÃneas</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Definiciones de los campos"
 
@@ -3969,7 +3983,7 @@ msgstr "Definiciones de los campos"
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "CÃlculo del campo"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -3982,86 +3996,85 @@ msgid "Triggered by:"
 msgstr "Disparado por:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formato predeterminado"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Field Definition"
 msgstr "DefiniciÃn del campo"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "T_ipo:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Cla_ve primaria"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "Autoincrem_entar"
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã_nico"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Calcular _valor"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Autoincrem_entar"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "Ca_mpo:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
 
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Re_laciÃn:"
+
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgid "_Field:"
+msgstr "Ca_mpo:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "Cla_ve primaria"
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada del _usuario"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Re_laciÃn:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcular _valor"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "Ã_nico"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Entrada del _usuario"
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formato predeterminado"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Usar separadores de millares"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Si esto no està seleccionado entonces no se usarÃn los separadores de miles, "
+"incluso si su configuraciÃn regional los usa normalmente. Si està "
+"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
+"configuraciÃn regional los usa normalmente."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato del texto</b>"
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Lugares para los decimales"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "Mostrar tambiÃn:"
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "SÃmbolo de divisa"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Color alternativo para valores negativos"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Color de fondo:"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Opciones de los registros relacionados"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
 msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
@@ -4069,76 +4082,81 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
 "diferente para mostrar valores negativos."
 
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
+
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
-"estÃndar."
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Multi-lÃnea"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
-"estÃndar."
+"Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
+"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
-"no estÃndar."
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Altura (lÃneas)"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "SÃmbolo de divisa"
+msgid "Font:"
+msgstr "TipografÃa:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Lista de opciones personalizada"
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
+"estÃndar."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Lugares para los decimales"
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Color de primer plano:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Mostrar como botones de radio"
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
+"no estÃndar."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Color de fondo:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "TipografÃa:"
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
+"estÃndar."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Color de primer plano:"
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato del texto</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Altura (lÃneas)"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
+msgid "No Choices"
+msgstr "Sin opciones"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Si esto no està seleccionado entonces no se usarÃn los separadores de miles, "
-"incluso si su configuraciÃn regional los usa normalmente. Si està "
-"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
-"configuraciÃn regional los usa normalmente."
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
-"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
+msgid "Relationship:"
+msgstr "RelaciÃn:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "Also show:"
+msgstr "Mostrar tambiÃn:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Show all records"
+msgstr "Mostrar todos los registros"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all "
 "records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -4148,105 +4166,92 @@ msgstr ""
 "registros en la tabla relacionada. Si esta opciÃn no està marcada, las "
 "selecciones sÃlo listarÃn valores de los registros relacionados."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Multi-lÃnea"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Sin opciones"
-
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "RelaciÃn:"
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "MÃtodo de ordenaciÃn:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Opciones de los registros relacionados"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "Mostrar todos los registros"
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Lista de opciones personalizada"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "MÃtodo de ordenaciÃn:"
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Usar separadores de millares"
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Mostrar como botones de radio"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tablas</b>"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tablas</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Imagen:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
 msgid "Image Object"
 msgstr "Objeto imagen"
 
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imagen:</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre de la tabla:</b>"
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Nombre de la tabla:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Nombre de la distribuciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes</b>"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "DistribuciÃn del informe"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -4254,46 +4259,55 @@ msgstr ""
 "Cuando esto està habilitado, se mostrarà el tÃtulo de la tabla en la parte "
 "superior del informe, ademÃs del tÃtulo del informe."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "Nombre del in_forme:"
 
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Formato del texto"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traducciones</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
 msgid "English"
 msgstr "InglÃs"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Identificar origen"
 
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
+
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
@@ -4303,14 +4317,14 @@ msgstr ""
 "de otra configuraciÃn regional."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Traducciones"
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traducciones</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Grupo</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]