[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 12 Feb 2012 12:54:42 +0000 (UTC)
commit 2bd3adac7bf3f8b4957c635e6e0b994d67e83697
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 12 13:53:39 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1259 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 644 insertions(+), 615 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5da198f..14460ce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-29 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-11 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2183
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2185
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2378
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -44,354 +44,392 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Hable y vea otras personas a travÃs de Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: RDSI, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizado"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir que Ekiga vuelva al escalado de software de imagen-en-imagen si el "
-"soporte de hardware no està disponible. Si està establecido como falso, "
-"Ekiga no intentarà abrir el PIP si el soporte de hardware no està disponible."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:737
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir software de escalado imagen-en-imagen"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido alternativo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:744
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:886
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleccionar el dispositivo de entrada de vÃdeo a usar. Si ocurre un error al "
+"usar este dispositivo se transmitirà una imagen de prueba."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
+msgid "Video size"
+msgstr "TamaÃo del vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Respuesta automÃtica"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
msgstr ""
-"Rechazar o desviar automÃticamente las llamadas entrantes si no se da "
-"respuesta despuÃs del tiempo especificado (en segundos)"
+"Seleccionar el tamaÃo de la imagen transmitida: pequeÃa (QCIF 176x144) o "
+"grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "HistÃrico de llamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vÃdeo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:890
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "El nÃmero de canal de vÃdeo que usar (cÃmara, tv, â)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Cambie la secciÃn del panel en la ventana principal"
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:894
msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
-"Cambiar la secciÃn del panel de la ventana principal (0=Contactos, "
-"1=Teclado, 2=HistÃrico de llamadas)"
+"Seleccionar el formato para cÃmaras de vÃdeo. (No se aplica a la mayorÃa de "
+"cÃmaras USB)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
-"modo nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
-"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 puede "
-"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado largo del contacto"
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Muestra las imÃgenes desde su dispositivo de cÃmara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado corto del contacto"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:961
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "EnvÃo DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"La mÃxima tasa de cuadros transmitidos en cuadros/s. Esta tasa puede que no "
+"se alcance en caso de que se configurase una calidad mÃnima de TSTO menor "
+"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
+"mÃnima calidad."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Deshabilitar la aceleraciÃn del hardware de vÃdeo"
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/call_window.cpp:2437
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Muestra las imÃgenes desde su dispositivo de cÃmara"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Introduzca su nombre completo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Activar el ÂInicio rÃpidoÂ"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estado corto del contacto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activar tÃnel H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "La informaciÃn de estado corta"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activar la detecciÃn de STUN en la red"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estado largo del contacto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activar H.245 antiguo"
+msgid "The long status information"
+msgstr "La informaciÃn de estado larga"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Activa la cancelaciÃn de eco"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detecciÃn de silencios"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Activar la configuraciÃn automÃtica de red con los resultados del test de "
-"STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:929
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
-"Introduzca el nÃmero de segundos tras el cual Ekiga intentarà refrescar la "
-"vinculaciÃn NAT cuando se use STUN"
+"Si està activado, se usarà la detecciÃn de silencio con los cÃdecs que la "
+"soporten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Introduzca su nombre completo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Activa la cancelaciÃn de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:931
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Si està activada, usa la cancelaciÃn de eco"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se està ocupado"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido alternativo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
+"en los eventos de sonido."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "El sonido de llamada entrante"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "El sonido que se reproducirà en llamadas entrantes, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Si està activado, Ekiga arrancarà oculto siempre que el Ãrea de notificaciÃn "
-"està presente en el panel de Gnome"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
-"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
-"especificado mÃs abajo"
+"Si està activado, el sonido seleccionado se reproducirà al tener una llamada "
+"entrante"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
-"especificado mÃs abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
-"si se encuentra en el modo ÂNo molestarÂ"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "El sonido para el mensaje instantÃneo nuevo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
-"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
-"especificado mÃs abajo si no contesta a la llamada"
+"El sonido que se reproducirà cuando haya un mensaje instantÃneo nuevo, si "
+"està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
-"Si està activado, permite responder automÃticamente las llamadas entrantes"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Si està activada, se mostrarÃn los contactos desconectados en la lista"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un mensaje "
+"instantÃneo nuevo, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Si està activada, usa la cancelaciÃn de eco"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
-"Si està activado, se usarà la detecciÃn de silencio con los cÃdecs que la "
-"soporten"
+"El sonido que se reproducirà cuando haya un correo de voz nuevo, si està "
+"activado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipo de red seleccionada en el asistente"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un correo de voz, si "
+"està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproducir el tono de llamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se llame a alguien, si està "
+"activado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Puerto de escucha"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "El sonido para el tono de llamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "MÃxima tasa de bits de recepciÃn de vÃdeo"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "El sonido que se reproducirà al llamar a alguien, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "MÃxima tasa de bits de transmisiÃn de vÃdeo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "BÃfer mÃximo para el jitter"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirà al final de las llamadas "
+"o cuando se llame a alguien que està ocupado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tiempo de expiraciÃn de la vinculaciÃn NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tiempo mÃximo sin respuesta"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido que serà reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
+"alguien que està ocupado, si està activado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de salida"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La lista de cuentas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
-"llamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga deberÃa registrarse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproducir el tono de llamada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"El byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes. La red usa "
+"este byte para proporcional alguna calidad de servicio (QoS). El valor "
+"predeterminado 184 (0xB8) corresponde con el PHB reenvÃo acelerado "
+"(ÂExpedited ForwardingÂ, EF), tal y como està definido en el RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Puerto de escucha"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
+"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy de salida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:699
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de llamada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:658
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
+"casos seleccionados arriba"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de charla"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "EnvÃo DTMF"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana del asistente"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleccionar el modo para envÃos DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
+"ÂRFC2833Â), y 1 (para ÂINFOÂ)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana principal"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
+"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de preferencias"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Rango de puertos TCP"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de ajustes de vÃdeo"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"El rango de puertos TCP que Ekiga usarà para el canal H.323 H.245. Este à "
+"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
+"estÃn usando tÃneles H.245."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "PosiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Rango de puertos UDP"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de vÃdeo remoto"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usarÃ."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
-"en los eventos de sonido."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Activar tÃnel H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:667
msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
-"Seleccionar el formato para cÃmaras de vÃdeo. (No se aplica a la mayorÃa de "
-"cÃmaras USB)"
+"Esto activa el modo TÃnel H.245. En este modo los mensajes H.245 se "
+"encapsulan en el canal H.225 (puerto 1720). Esto permite ahorrar un puerto "
+"TCP durante las llamadas. El TÃnel H.245 se introdujo en H.323v2 y "
+"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de ÂInicio rÃpido y ÂTÃnel H.245 "
+"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Activar H.245 antiguo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:669
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuraciÃn"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Activar el ÂInicio rÃpidoÂ"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"Seleccionar el modo para envÃos DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
-"ÂRFC2833Â), y 1 (para ÂINFOÂ)"
+"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
+"modo nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
+"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 puede "
+"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -402,410 +440,372 @@ msgstr ""
"predeterminado es ÂStringÂ). Si se seleccionan valores distintos de ÂString "
"se desactiva la charla textual."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el tamaÃo de la imagen transmitida: pequeÃa (QCIF 176x144) o "
-"grande (CIF 352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
msgstr ""
-"Seleccionar el dispositivo de entrada de vÃdeo a usar. Si ocurre un error al "
-"usar este dispositivo se transmitirà una imagen de prueba."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos desconectados"
+"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
+"especificado mÃs abajo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de la libreta de direcciones"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se està ocupado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de ajustes de sonido"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
+"especificado mÃs abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
+"si se encuentra en el modo ÂNo molestarÂ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de llamada"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de charla"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
+"especificado mÃs abajo si no contesta a la llamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana del asistente"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "El servidor STUN"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de preferencias"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnologÃa que "
+"permite ir a travÃs de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "TamaÃo de la ventana de ajustes de vÃdeo"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activar la detecciÃn de STUN en la red"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:476
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Activar la configuraciÃn automÃtica de red con los resultados del test de "
+"STUN"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Tiempo de expiraciÃn de la vinculaciÃn NAT"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
msgstr ""
-"Especifica el algoritmo de software de escalado: 0: valor mÃs cercano, 2 "
-"valor mÃs cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
-"hiperbÃlico. No se aplica en sistemas Windows."
+"Introduzca el nÃmero de segundos tras el cual Ekiga intentarà refrescar la "
+"vinculaciÃn NAT cuando se use STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Start hidden"
msgstr "Iniciar oculto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Rango de puertos TCP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Si està activado, Ekiga arrancarà oculto siempre que el Ãrea de notificaciÃn "
+"està presente en el panel de Gnome"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de llamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "El servidor STUN"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana principal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnologÃa que "
-"permite ir a travÃs de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Cambie la secciÃn del panel en la ventana principal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
msgstr ""
-"El byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes. La red usa "
-"este byte para proporcional alguna calidad de servicio (QoS). El valor "
-"predeterminado 184 (0xB8) corresponde con el PHB reenvÃo acelerado "
-"(ÂExpedited ForwardingÂ, EF), tal y como està definido en el RFC 3246."
+"Cambiar la secciÃn del panel de la ventana principal (0=Contactos, "
+"1=Teclado, 2=HistÃrico de llamadas)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The accounts list"
-msgstr "La lista de cuentas"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de charla"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de charla"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana del asistente"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirà al final de las llamadas "
-"o cuando se llame a alguien que està ocupado"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana del asistente"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Si està activado, el sonido seleccionado se reproducirà al tener una llamada "
-"entrante"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un mensaje "
-"instantÃneo nuevo, si està activado"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de la libreta de direcciones"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un correo de voz, si "
-"està activado"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se llame a alguien, si està "
-"activado"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de ajustes de sonido"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The default video view"
-msgstr "La vista de vÃdeo predeterminada"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de ajustes de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"La vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos en "
-"una ventana separada)"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de ajustes de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "El sonido para el tono de llamada"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de preferencias"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "El histÃrico de las Ãltimas 100 llamadas"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
-"casos seleccionados arriba"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Deshabilitar la aceleraciÃn del hardware de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "El sonido de llamada entrante"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Esta clave desactiva la aceleraciÃn de hardware DirectX (en win32) y XVideo "
+"(en Linux)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga deberÃa registrarse"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permitir software de escalado imagen-en-imagen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The long status information"
-msgstr "La informaciÃn de estado larga"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
-"La mÃxima tasa de bits de recepciÃn de vÃdeo en kbit/s. Este valor se "
-"enviarà al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
-"transmisiÃn si està por encima del valor enviado."
+"Permitir que Ekiga vuelva al escalado de software de imagen-en-imagen si el "
+"soporte de hardware no està disponible. Si està establecido como falso, "
+"Ekiga no intentarà abrir el PIP si el soporte de hardware no està disponible."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
-"La mÃxima tasa de bits de transmisiÃn de vÃdeo en kbit/s. La calidad del "
-"vÃdeo y el nÃmero de imÃgenes transmitidas por segundo (dependiendo del "
-"cÃdec) se ajustarÃn dinÃmicamente sobre su mÃnimo durante las llamadas, "
-"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
+"Especifica el algoritmo de software de escalado: 0: valor mÃs cercano, 2 "
+"valor mÃs cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
+"hiperbÃlico. No se aplica en sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "TamaÃo mÃximo del bÃfer de jitter para recepciÃn de sonido (en ms)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+msgid "The zoom value"
+msgstr "El valor de la ampliaciÃn"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
-"La mÃxima tasa de cuadros transmitidos en cuadros/s. Esta tasa puede que no "
-"se alcance en caso de que se configurase una calidad mÃnima de TSTO menor "
-"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
-"mÃnima calidad."
+"El valor en porcentaje de la ampliaciÃn para aplicar a las imÃgenes "
+"mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 Ã 2.00)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "El sonido para el mensaje instantÃneo nuevo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:470
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
+"llamadas"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
+msgid "The default video view"
+msgstr "La vista de vÃdeo predeterminada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
msgstr ""
-"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
-"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
+"La vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos en "
+"una ventana separada)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
-"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "La vista de vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "La posiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
msgstr ""
-"El rango de puertos TCP que Ekiga usarà para el canal H.323 H.245. Este à "
-"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
-"estÃn usando tÃneles H.245."
+"El vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que vista "
+"de vÃdeo)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de vÃdeo remoto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usarÃ."
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "El tamaÃo de la ventana de vÃdeo remoto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The short status information"
-msgstr "La informaciÃn de estado corta"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "PosiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "El tamaÃo de la ventana de vÃdeo remoto"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "La posiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido que serà reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
-"alguien que està ocupado, si està activado"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "BÃfer mÃximo para el jitter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "El sonido que se reproducirà en llamadas entrantes, si està activado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:933
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "TamaÃo mÃximo del bÃfer de jitter para recepciÃn de sonido (en ms)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "El sonido que se reproducirà al llamar a alguien, si està activado"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "La lista de cÃdecs de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido que se reproducirà cuando haya un mensaje instantÃneo nuevo, si "
-"està activado"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "MÃxima tasa de bits de transmisiÃn de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
msgstr ""
-"El sonido que se reproducirà cuando haya un correo de voz nuevo, si està "
-"activado"
+"La mÃxima tasa de bits de transmisiÃn de vÃdeo en kbit/s. La calidad del "
+"vÃdeo y el nÃmero de imÃgenes transmitidas por segundo (dependiendo del "
+"cÃdec) se ajustarÃn dinÃmicamente sobre su mÃnimo durante las llamadas, "
+"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "El nÃmero de canal de vÃdeo que usar (cÃmara, tv, â)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "MÃxima tasa de bits de recepciÃn de vÃdeo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "La lista de cÃdecs de vÃdeo"
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"La mÃxima tasa de bits de recepciÃn de vÃdeo en kbit/s. Este valor se "
+"enviarà al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
+"transmisiÃn si està por encima del valor enviado."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "La vista de vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-"El vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que vista "
-"de vÃdeo)"
+"Indica si se prefiere sostener la tasa de cuadros mÃxima o reducirla para "
+"mantener un mÃnimo nivel de calidad (espacial) para todos los cuadros. 0: "
+"mÃxima calidad mÃnima, 31: mÃnima calidad mÃnima."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value"
-msgstr "El valor de la ampliaciÃn"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"El valor en porcentaje de la ampliaciÃn para aplicar a las imÃgenes "
-"mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 Ã 2.00)"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Esto activa el modo TÃnel H.245. En este modo los mensajes H.245 se "
-"encapsulan en el canal H.225 (puerto 1720). Esto permite ahorrar un puerto "
-"TCP durante las llamadas. El TÃnel H.245 se introdujo en H.323v2 y "
-"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de ÂInicio rÃpido y ÂTÃnel H.245 "
-"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:464
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Si està activada, se mostrarÃn los contactos desconectados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuraciÃn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta clave desactiva la aceleraciÃn de hardware DirectX (en win32) y XVideo "
-"(en Linux)"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
+msgid "Calls history"
+msgstr "HistÃrico de llamadas"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Rango de puertos UDP"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "El histÃrico de las Ãltimas 100 llamadas"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vÃdeo"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Tipo de red seleccionada en el asistente"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato de vÃdeo"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: RDSI, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tiempo mÃximo sin respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video preview"
-msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:499
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Rechazar o desviar automÃticamente las llamadas entrantes si no se da "
+"respuesta despuÃs del tiempo especificado (en segundos)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Video size"
-msgstr "TamaÃo del vÃdeo"
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Respuesta automÃtica"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:500
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr ""
-"Indica si se prefiere sostener la tasa de cuadros mÃxima o reducirla para "
-"mantener un mÃnimo nivel de calidad (espacial) para todos los cuadros. 0: "
-"mÃxima calidad mÃnima, 31: mÃnima calidad mÃnima."
+"Si està activado, permite responder automÃticamente las llamadas entrantes"
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Sin nombre"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1626
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "TerminaciÃn anormal de la llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:594
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "user offline"
msgstr "usuario desconectado"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1443
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1787
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -1752,8 +1752,8 @@ msgstr "Ventana de charla"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:984
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
msgid "Unsorted"
msgstr "Sin ordenar"
@@ -1844,25 +1844,25 @@ msgstr "Quitar contacto"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
msgid "Audio test"
msgstr "ComprobaciÃn automÃtica"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
msgid "Silent"
msgstr "Silencio"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
msgid "Video test"
msgstr "Prueba de vÃdeo"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
msgid "Crazy"
msgstr "Loco"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
msgid "Screencast"
msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
@@ -2352,11 +2352,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1826
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1666
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1856
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2538,8 +2538,8 @@ msgstr ""
"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1419
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1423 ../src/gui/main_window.cpp:1427
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1562 ../src/gui/main_window.cpp:1566
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
@@ -2726,15 +2726,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:776
+#: ../src/gui/call_window.cpp:765
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:777
+#: ../src/gui/call_window.cpp:766
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrarà el vÃdeo en su equipo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:787
+#: ../src/gui/call_window.cpp:776
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
"ninguna otra aplicaciÃn està usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:789
+#: ../src/gui/call_window.cpp:778
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2750,16 +2750,16 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que està "
"usando una profundidad de color de 24 Ã 32 bits por pÃxel."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:892
+#: ../src/gui/call_window.cpp:884
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:895
+#: ../src/gui/call_window.cpp:887
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Se transmitirà un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:899
+#: ../src/gui/call_window.cpp:891
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2771,15 +2771,15 @@ msgstr ""
"contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe los permisos y asegÃrese de "
"que el controlador adecuado està cargado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:903
+#: ../src/gui/call_window.cpp:895
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:907
+#: ../src/gui/call_window.cpp:899
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:911
+#: ../src/gui/call_window.cpp:903
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2791,31 +2791,31 @@ msgstr ""
" Revise la documentaciÃn de su controlador del nÃcleo para determinar quà "
"paleta està soportada."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:915
+#: ../src/gui/call_window.cpp:907
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:919
+#: ../src/gui/call_window.cpp:911
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamaÃo de fotograma."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:924 ../src/gui/call_window.cpp:994
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1075
+#: ../src/gui/call_window.cpp:916 ../src/gui/call_window.cpp:986
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1067
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:968
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:981
+#: ../src/gui/call_window.cpp:973
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "SÃlo se transmitirà silencio."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:985
+#: ../src/gui/call_window.cpp:977
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:989
+#: ../src/gui/call_window.cpp:981
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2839,16 +2839,16 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1059
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1051
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1054
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No se reproducirà ningÃn sonido de llegada."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1058
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1070
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2872,14 +2872,17 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1098 ../src/gui/main_window.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado con %s"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1090
+msgid "Calling..."
+msgstr "Llamandoâ"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1106
+#| msgid "connected"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1127 ../src/gui/call_window.cpp:2345
+#. Init
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1129 ../src/gui/call_window.cpp:2447
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
@@ -2893,40 +2896,58 @@ msgstr "Llamada recuperada"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1422
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1454
#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+#| msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1456
+#| msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1427
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1461
#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+#| msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1429
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1463
+#| msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1472
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lost packets: %.1f %%\n"
+#| "Late packets: %.1f %%\n"
+#| "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
msgstr ""
"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
"Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
-"BÃfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1556
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
+"BÃfer de jitter: %d ms\n"
+"CÃdecs: %s\n"
+"ResoluciÃn: %s %s"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1592
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1602
#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d\n"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d\n"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d\n"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
#: ../src/gui/call_window.cpp:1623
msgid "_Retrieve Call"
@@ -2988,7 +3009,7 @@ msgstr "_Colgar"
msgid "Hangup the current call"
msgstr "Colgar la llamada actual"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1942 ../src/gui/call_window.cpp:2457
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1942 ../src/gui/call_window.cpp:2416
msgid "Hold the current call"
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
@@ -3008,7 +3029,7 @@ msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de sonido"
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1965 ../src/gui/main_window.cpp:1648
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1965 ../src/gui/main_window.cpp:1838
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -3064,257 +3085,262 @@ msgstr "Pasar a pantalla completa"
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Desviar la llamada a:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2365
-#| msgid "Hangup the current call"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2346
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Colgar la llamada actual"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2375
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2415
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2396
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:414
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:421
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:433
+#: ../src/gui/main_window.cpp:475
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:751
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado con %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:817
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:768
+#: ../src/gui/main_window.cpp:834
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s aÃadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:803
+#: ../src/gui/main_window.cpp:869
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:818
+#: ../src/gui/main_window.cpp:884
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s aÃadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:834
+#: ../src/gui/main_window.cpp:900
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:852
+#: ../src/gui/main_window.cpp:918
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:870
+#: ../src/gui/main_window.cpp:936
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1205 ../src/gui/main_window.cpp:1359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1321 ../src/gui/main_window.cpp:1462
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1207 ../src/gui/main_window.cpp:1360
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 ../src/gui/main_window.cpp:1463
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1329
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231 ../src/gui/main_window.cpp:1343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 ../src/gui/main_window.cpp:1446
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359 ../src/gui/main_window.cpp:1448
msgid "Remote Application:"
msgstr "AplicaciÃn remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1557
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1422
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1561
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1430
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1431 ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570 ../src/gui/preferences.cpp:880
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1588
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "ÂQuiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1768
msgid "_Chat"
msgstr "_Charla"
-#. FIXME
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1586
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1776
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1587
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1777
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1783
msgid "A_dd Contact"
msgstr "AÃa_dir contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1783
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "AÃadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1598
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
msgid "Other"
msgstr "Otra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1608
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
msgid "Other possible actions"
msgstr "Otra acciÃn posible"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1805
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1622 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1818
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1629
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1819
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1827
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1833
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1840
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1840
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1850
msgid "_Call History"
msgstr "HistÃrico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1850
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1669 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1859 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1674 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1864 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1914
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1943
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1771
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1961
msgid "Call history"
msgstr "HistÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1782
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1972
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Imprime mensajes de depuraciÃn en la consola (nivel entre 1 y 8)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2211
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2404
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
@@ -3713,6 +3739,9 @@ msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
#~ msgid "Call Window"
#~ msgstr "Ventana de llamada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]