[chronojump] Updated Spanish translation



commit 3fa4334e3d7ffa32f3b494079f6d0ba8bd6ebfe0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 12 13:53:25 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3358 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1699 insertions(+), 1659 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8421c25..43fe7b7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007.
 # Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2009, 2010.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-10 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,1178 +52,1206 @@ msgstr "Dispositivo predeterminado"
 msgid "Invalid video file:"
 msgstr "Archivo de vÃdeo no vÃlido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../glade/chronojump.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:968
+msgid "New jumper"
+msgstr "Nuevo saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"% body \n"
-"weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
 msgstr ""
-"% peso \n"
-"corporal"
+"Por favor, introduzca estos datos. Los parÃmetros en <b>negrita</b> son "
+"requeridos."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+msgid "<b>Full name</b>"
+msgstr "<b>Nombre completo</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+msgid "<b>Sex</b>"
+msgstr "<b>Sexo</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:5
-msgid "(m)"
-msgstr "(m)"
+msgid "<b>Date of Birth</b>"
+msgstr "<b>Fecha nacimiento</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:6
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "man"
+msgstr "hombre"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:7
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "woman"
+msgstr "mujer"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:8
-msgid "100m"
-msgstr "100m"
+msgid "Change date"
+msgstr "Cambiar fecha"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:9
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
-msgid "20 Yard"
-msgstr "20 yardas"
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:495 ../src/exportSession.cs:550
+#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:682
+#: ../src/exportSession.cs:741 ../src/gui/jump.cs:1291 ../src/gui/jump.cs:1490
+#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/run.cs:1303 ../src/gui/run.cs:1474
+#: ../src/runType.cs:190 ../src/runType.cs:226 ../src/runType.cs:267
+#: ../src/runType.cs:296 ../src/treeViewEvent.cs:39
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "200m"
-msgstr "200m"
+msgid "Country"
+msgstr "PaÃs"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "20m"
-msgstr "20m"
+msgid "<b>Data of person</b>"
+msgstr "<b>Datos del sujeto</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:13
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "<b>Weight</b>"
+msgstr "<b>Peso</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:14
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "<b>Sport</b>"
+msgstr "<b>Deporte</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:15
-msgid "400m"
-msgstr "400m"
+msgid "<b>Speciallity</b>"
+msgstr "<b>Especialidad</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:16
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "<b>Level</b>"
+msgstr "<b>Nivel</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:17
-msgid "505"
-msgstr "505"
+msgid "Add new sport"
+msgstr "AÃadir deporte nuevo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:220
+#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/gui/session.cs:701
+#: ../src/gui/session.cs:859 ../src/report.cs:243 ../src/runType.cs:195
+#: ../src/runType.cs:212 ../src/runType.cs:281 ../src/runType.cs:302
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../src/exportSession.cs:282 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86 ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86 ../src/stats/graphs/fv.cs:83
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84 ../src/stats/graphs/global.cs:68
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:77 ../src/stats/graphs/global.cs:88
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74 ../src/stats/graphs/potency.cs:85
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:40 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:20
-msgid "<- unselect"
-msgstr "<- deseleccionar"
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:21
-msgid "<b>Best and worst values</b>"
-msgstr "<b>Valores mejores y peores</b>"
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades mÃtricas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
-msgid "<b>Check data</b>"
-msgstr "<b>Datos genÃricos</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/person.cs:1823
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "<b>Chronojump</b>"
-msgstr "<b>Chronojump</b>"
+msgid "<b>Data of person in this session</b>"
+msgstr "<b>Datos del sujeto en esta sesiÃn</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "<b>Chronopic connection</b>"
-msgstr "<b>ConexiÃn de Chronopic</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "<b>Chronopic is on one of these ports</b>"
-msgstr "<b>Chronopic se encuentra en uno de los siguientes puertos</b>"
+msgid ""
+"Please fill these values\n"
+"(bold titles are required)"
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca los datos\n"
+"(los parÃmetros en negrita son requeridos)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "<b>Data of person in this session</b>"
-msgstr "<b>Datos del sujeto en esta sesiÃn</b>"
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nombre</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
-msgid "<b>Data of person</b>"
-msgstr "<b>Datos del sujeto</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27 ../src/exportSession.cs:218
+#: ../src/gui/person.cs:2130 ../src/gui/session.cs:688
+#: ../src/gui/session.cs:857 ../src/report.cs:242
+msgid "Place"
+msgstr "Lugar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
-msgid "<b>Date of Birth</b>"
-msgstr "<b>Fecha nacimiento</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28 ../src/exportSession.cs:219
+#: ../src/gui/session.cs:689 ../src/gui/session.cs:858 ../src/report.cs:242
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:29
-msgid "<b>Detection</b>"
-msgstr "<b>DetecciÃn</b>"
+msgid "change"
+msgstr "cambio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
-msgid "<b>Evaluator</b>"
-msgstr "<b>Evaluador</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30 ../src/exportSession.cs:235
+#: ../src/gui/person.cs:1877 ../src/gui/session.cs:691
+msgid "Sport"
+msgstr "Deporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
-msgid "<b>Execute query</b>"
-msgstr "<b>Realizar consulta</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31 ../src/exportSession.cs:235
+#: ../src/gui/person.cs:1879 ../src/gui/session.cs:692
+msgid "Speciallity"
+msgstr "Especialidad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-msgstr "<b>Ejecutar tiempo de reacciÃn</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32 ../src/exportSession.cs:236
+#: ../src/gui/person.cs:1881 ../src/gui/session.cs:693
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "<b>Full name</b>"
-msgstr "<b>Nombre completo</b>"
+msgid "Different"
+msgstr "Diferente"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:34
-msgid "<b>General data</b>"
-msgstr "<b>Datos generales</b>"
+msgid "All the same"
+msgstr "Todos por igual"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "<b>Go around back of cone</b>"
-msgstr "<b>Ir detrÃs de un cono</b>"
+msgid "Person's data"
+msgstr "Datos de los atletas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:36
-msgid "<b>Graph and report</b>"
-msgstr "<b>GrÃficas e informes</b>"
+msgid "Load session"
+msgstr "Cargar sesiÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:37
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>GuÃas</b>"
+msgid "Load persons"
+msgstr "Cargar atletas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "<b>Help</b>"
-msgstr "<b>Ayuda</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
-msgid "<b>Info</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
+msgid ""
+"Select persons you want to load.\n"
+"(Persons in current session are not listed)"
+msgstr ""
+"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
+"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesiÃn actual)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:40
-msgid "<b>Kick ball</b>"
-msgstr "<b>Patear pelota</b>"
+msgid "From session"
+msgstr "De la sesiÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:41
-msgid "<b>Level</b>"
-msgstr "<b>Nivel</b>"
+msgid "Check"
+msgstr "Marcar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:42
-msgid "<b>Logs directory</b>"
-msgstr "<b>Carpeta del registro (log)</b>"
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtro de bÃsqueda"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:44
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:45
-msgid "<b>New jumper weight</b>"
-msgstr "<b>Nuevo peso del saltador</b>"
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:46
-msgid "<b>Old jumper weight</b>"
-msgstr "<b>Antiguo peso del saltador</b>"
+msgid "Make a copy of the database"
+msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:47
-msgid "<b>Other conditions</b>"
-msgstr "<b>Otras condiciones</b>"
+msgid "Backup database"
+msgstr "Respaldar la base de datos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:48
-msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Otro</b>"
+msgid "<b>Logs directory</b>"
+msgstr "<b>Carpeta del registro (log)</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:49
-msgid "<b>Person variables</b>"
-msgstr "<b>Variables de personas</b>"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:50
-msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "<b>Personas</b>"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:51
-msgid "<b>Results</b>"
-msgstr "<b>Resultados</b>"
+msgid "Show height"
+msgstr "Mostrar la altura"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:52
-msgid "<b>Select test</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar prueba</b>"
+msgid "Show power"
+msgstr "Mostrar potencia"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:53
-msgid "<b>Sex</b>"
-msgstr "<b>Sexo</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
-msgid "<b>Share data!</b>"
-msgstr "<b>Comparta sus datos!</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-msgid "<b>Simulated</b>"
-msgstr "<b>Simulado</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "<b>Sit back down</b>"
-msgstr "<b>Sentarse</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
-msgid "<b>Sit to stand</b>"
-msgstr "<b>Sentarse para levantarse</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
-msgid "<b>Speciallity</b>"
-msgstr "<b>Especialidad</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-msgid "<b>Sport</b>"
-msgstr "<b>Deporte</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
-msgid "<b>Step into circles</b>"
-msgstr "<b>Pisar en los cÃrculos</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
+msgid ""
+"On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:\n"
+"\n"
+"Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)\n"
+"P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time\n"
+"\n"
+"Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+"meters)\n"
+"\n"
+"If you want to use other formulas, go to Statistics."
+msgstr ""
+"En la ventana de resultados, la potencia se calcula dependiendo del tipo de "
+"salto:\n"
+"\n"
+"Saltos con TC y TV: Potencia Relativa de Bosco (W/Kg)\n"
+"P = 24.6 * (Tiempo total + Tiempo de vuelo) / Tiempo de contacto\n"
+"\n"
+"Saltos sin TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso extra) * SQRT(altura de salto en "
+"metros)\n"
+"\n"
+"Si desea usar otras fÃrmulas, vaya a EstadÃsticas."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "<b>TC</b>"
-msgstr "<b>TC</b>"
+msgid "Show initial speed"
+msgstr "Mostrar la velocidad inicial"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "<b>TF</b>"
-msgstr "<b>TV</b>"
+msgid "Show angle"
+msgstr "Mostrar Ãngulo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "<b>Test options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de la prueba</b>"
+msgid "Show indexes between TF and TC"
+msgstr "Mostrar los Ãndices entre TV y TC"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "<b>Test variables</b>"
-msgstr "<b>Variables de la prueba</b>"
+msgid "QIndex"
+msgstr "Indice Q"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:66
-msgid "<b>Tests</b>"
-msgstr "<b>Pruebas</b>"
+msgid "DjIndex"
+msgstr "Ãndice Dj"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "<b>Time</b>(s)"
-msgstr "<b>Tiempo</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "<b>Vertical Axe</b>"
-msgstr "<b>Eje vertical</b>"
+msgid ""
+"On statistics\n"
+"show elevation as:"
+msgstr ""
+"En las estadÃsticas\n"
+"mostrar elevaciÃn como:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
-msgstr "<b>Caminar mientras se cuenta hacia atrÃs de 15 a 0</b>"
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unidades de velocidad:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "<b>Weight</b>"
-msgstr "<b>Peso</b>"
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unidades de peso:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "<b>general data</b>"
-msgstr "<b>datos generales</b>"
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Altura (cm)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:72
-msgid "<b>persons</b>"
-msgstr "<b>atletas</b>"
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "<b>pulse step</b>"
-msgstr "<b>fase de pulso</b>"
+msgid "Decimal number"
+msgstr "NÃmero de decimales"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "<b>statistics data</b>"
-msgstr "<b>datos de estadÃsticas</b>"
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "<b>test bells</b>"
-msgstr "<b>Probar campanas</b>"
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:76
+msgid "Allow RJ's finish after time"
+msgstr "Permitir RJ terminar despuÃs del tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
 msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+"If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow "
+"finish jump"
 msgstr ""
-"<i>U</i> Subido al servidor.\n"
-"<i>E</i> No subido, ya ExistÃa.\n"
-"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
+"Si un salto reactivo està limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
+"permitir terminar el salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78 ../src/constants.cs:160
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:79
-msgid "ABK"
-msgstr "ABK"
+msgid "ChronoJump - Error"
+msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#. don't plot AVG and SD rows
-#. if multisession, add AVG and SD cols
-#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80 ../src/exportSession.cs:446
-#: ../src/exportSession.cs:591 ../src/exportSession.cs:704
-#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/ieIub.cs:118
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:188
-#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:358 ../src/stats/main.cs:385
-#: ../src/stats/main.cs:670 ../src/stats/main.cs:692 ../src/stats/main.cs:741
-#: ../src/stats/main.cs:764 ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/main.cs:917
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:428
-#: ../src/treeViewJump.cs:430 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:269
-msgid "AVG"
-msgstr "Promedio"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgstr "ChronoJump - Confirmar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81 ../src/jumpType.cs:94
-msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Salto Abalakov"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+msgid "ChronoJump"
+msgstr "ChronoJump"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:82
-msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
-msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
+msgid "Select sessions for statistics"
+msgstr "Seleccionar sesiones para las estadÃsticas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:83
-msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
-msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
+msgid "unselected"
+msgstr "no seleccionado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:84
-msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
-"marked area, and keeping up the pace."
-msgstr ""
-"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del Ãrea marcada y "
-"manteniendo el paso."
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
-"marked area, but slowing down the pace."
-msgstr ""
-"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del Ãrea marcada "
-"pero reduciendo el paso."
+msgid "select ->"
+msgstr "seleccionar ->"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
-msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
+msgid "<- unselect"
+msgstr "<- deseleccionar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:87
-msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
-msgstr ""
-"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
-"equilibrio."
+msgid "all"
+msgstr "todos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
-"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
-"equilibrio."
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
+msgid "All tests"
+msgstr "Todas las pruebas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
+msgid "Delete type"
+msgstr "Borrar tipo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:91
-msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
+msgid "Create new Jump Type"
+msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:92
-msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
+msgid "Create a new jump type in the database"
+msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr "Capaz de levantarse usando las manos despuÃs de varios intentos."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93 ../src/gui/jump.cs:1289
+#: ../src/gui/jump.cs:1488
+msgid "Start inside"
+msgstr "Comienza dentro"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:94
-msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
-"Capaz de levantarse usando las manos en una acciÃn preparada y controlada."
+msgid "yes"
+msgstr "sÃ"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
-"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acciÃn preparada y controlada."
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
-msgid ""
-"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
-"needing more than one extra step to regain balance."
-msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada cÃrculo, tocÃndo mÃs de uno o "
-"necesitando mÃs de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96 ../src/gui/jump.cs:1290
+#: ../src/gui/jump.cs:1489
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Peso extra"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
-"without losing balance."
-msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada cÃrculo sin tocarlos y sin perder "
-"el equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
-msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
-"take an extra step outside the rings to regain balance."
+"Main\n"
+"options"
 msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada cÃrculo, tocando uno o necesitando "
-"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
+"Opciones\n"
+"principales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/exportSession.cs:277
+#: ../src/exportSession.cs:491 ../src/exportSession.cs:543
+#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:740
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:100
-msgid "Accredited"
-msgstr "Acreditado"
+msgid "Limited by "
+msgstr "Limitado por "
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Add comment"
-msgstr "AÃadir comentario"
+msgid "value"
+msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Add jump type"
-msgstr "AÃadir tipo de salto"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102 ../src/gui/jump.cs:996
+#: ../src/gui/queryServer.cs:773
+msgid "jumps"
+msgstr "saltos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:103
-msgid "Add new sport"
-msgstr "AÃadir deporte nuevo"
+msgid "time"
+msgstr "tiempo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:104
-msgid "Add run type"
-msgstr "AÃadir tipo de carrera"
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:105
-msgid "Add the following persons to this session"
-msgstr "Anadir las siguientes personas a esta sesiÃn"
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:106
-msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr "AÃadir este estadÃstico y su grÃfica a la ventana de informes"
+msgid "repetitive"
+msgstr "repetitivo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:107
-msgid "Add to report"
-msgstr "AÃadir a informe"
+msgid "fixed: "
+msgstr "fijo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:108
-msgid "Add/Edit multiple persons"
-msgstr "AÃadir/Editar mÃltiples personas"
+msgid "Create new Run Type"
+msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:109
-msgid "Additional weight"
-msgstr "Peso adicional"
+msgid "Create a new run type in the database"
+msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
-msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
-msgstr ""
-"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
-"\"Abajo\"."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/gui/jump.cs:1486
+#: ../src/gui/run.cs:1472
+msgid "Limited by"
+msgstr "Limitado por"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr "Ãselo despuÃs de una prueba para actualizar las estadÃsticas"
+msgid "tracks (m)"
+msgstr "tramos (m)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:112
-msgid "Age"
-msgstr "Edad"
+msgid "time (s)"
+msgstr "tiempo (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/gui/person.cs:315
-#: ../src/gui/person.cs:443 ../src/gui/stats.cs:210 ../src/gui/stats.cs:927
-#: ../src/gui/stats.cs:1263 ../src/report.cs:287 ../src/stats/main.cs:227
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+msgid "intervallic"
+msgstr "con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
-msgid "All intervallic runs"
-msgstr "Todas las carreras con tramos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114 ../src/exportSession.cs:492
+#: ../src/gui/run.cs:1302 ../src/gui/run.cs:1471 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distancia"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:115
-msgid "All reactive Jumps"
-msgstr "Todos los saltos reactivos"
+msgid "Variable (user will select distance at each test)"
+msgstr "Variable (el evaluador seleccionarà la distancia en cada prueba)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:116
-msgid "All simple jumps"
-msgstr "Todos los saltos simples"
+msgid "Fixed (distance will be always the same)"
+msgstr "Fija (la distancia siempre serà la misma)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:117
-msgid "All simple runs"
-msgstr "Todas las carreras simples"
+msgid "(m)"
+msgstr "(m)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid "All tests"
-msgstr "Todas las pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
-msgid "All the same"
-msgstr "Todos por igual"
+msgid ""
+"Different (each track have different distance\n"
+"suitable for agility tests)"
+msgstr ""
+"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
+"ideal para pruebas de agilidad)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "Allow RJ's finish after time"
-msgstr "Permitir RJ terminar despuÃs del tiempo"
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "NÃmero de pistas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid "And"
-msgstr "Y"
+msgid "Distance of each track"
+msgstr "Distancia de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/treeViewJump.cs:43 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+msgid "Show all tests of a person"
+msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Apply to"
-msgstr "Aplicar a"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+msgid "show only persons in current session"
+msgstr "mostrar sÃlo atletas de la sesiÃn actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Persona"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "Ask user if really wants to delete a test"
-msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
+msgid "Chronojump Report window"
+msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:126
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecto"
+msgid "Select data for HTML report"
+msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "Average:"
-msgstr "Media"
+msgid "show..."
+msgstr "mostrar..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-msgid "Backup database"
-msgstr "Respaldar la base de datos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/constants.cs:264
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "Bell bad"
-msgstr "Campana mala"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reactivo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:130
-msgid "Bell good"
-msgstr "Campana buena"
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Con tramos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:131
-msgid "Bells"
-msgstr "Campanas"
+msgid "Include tracks"
+msgstr "incluir tramos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
+msgid "Include individual"
+msgstr "Incluir individuales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "By laps"
-msgstr "Por vueltas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133 ../src/exportSession.cs:180
+#: ../src/report.cs:153
+msgid "Session"
+msgstr "SesiÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "By time"
-msgstr "Por tiempo"
+#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
+#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3182 ../src/gui/jump.cs:1518
+#: ../src/gui/jump.cs:1568 ../src/gui/jump.cs:1616
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
-msgid "CMJ"
-msgstr "CMJ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
+msgid "Runs"
+msgstr "Carreras"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:136
-msgid "CMJl"
-msgstr "CMJl"
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "Cancel connection with server"
-msgstr "Cancelar la conexiÃn con el servidor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../src/gui/session.cs:690 ../src/report.cs:158
+msgid "Persons"
+msgstr "Personas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/report.cs:193
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Tiempos de reacciÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
-msgid "Change date"
-msgstr "Cambiar fecha"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/exportSession.cs:198
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3647 ../src/gui/person.cs:2137
+#: ../src/gui/session.cs:699 ../src/report.cs:196
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:140
-msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Cambiar zoom (z)"
+msgid "<b>general data</b>"
+msgstr "<b>datos generales</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:141
-msgid "Check"
-msgstr "Marcar"
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/helpPorts.cs:90
-msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:143
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Mostrar estadÃsticas bÃsicas."
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Pintar grÃfica de la estadÃstica"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:144
-msgid "Check connection"
-msgstr "Comprobar conexiÃn"
+msgid "See graph"
+msgstr "Ver grÃfica"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:145
-msgid "Chonojump"
-msgstr "Chronojump"
+msgid "Add comment"
+msgstr "AÃadir comentario"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "ChronoJump"
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:147
-msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "ChronoJump - Confirmar"
+msgid "<b>statistics data</b>"
+msgstr "<b>datos de estadÃsticas</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:148
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Error"
+msgid "Make report"
+msgstr "Crear informe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:149
-msgid "Chronojump"
-msgstr "Chronojump"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "Chronojump Report window"
-msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
+msgid "Totaltime"
+msgstr "Tiempo total"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:151
-msgid ""
-"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
-"graphs. \n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server.\n"
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden."
-msgstr ""
-"Chronojump dispone de un servidor para compartir datos entre usuarios.\n"
-"Los datos son una contribuciÃn por los usuarios para que el servidor genere "
-"estadÃsticas y grÃficas.\n"
-"Cualquiera puede ver las estadÃsticas y grÃficas, asà como realizar "
-"consultas al servidor de forma sencilla.\n"
-"Se respeta la privacidad:\n"
-"- Los nombres, comentarios, fotos y vÃdeos no suben al servidor.\n"
-"- Se ocultan las fechas de nacimiento."
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "SelecciÃn de idioma de Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "<b>Chronojump</b>"
+msgstr "<b>Chronojump</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Developers"
+msgstr "desarrolladores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+msgid "Translators"
+msgstr "traductores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+msgid ""
+"This dialog explains which ports are suitable to be connected with Chronopic"
+msgstr ""
+"Este diÃlogo explica quà puertos son apropiados para conectar con Chronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Chronometer"
-msgstr "CronÃmetro"
+msgid "<b>Info</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:159
-msgid "Chronopic 1"
-msgstr "Chronopic 1"
+msgid "<b>Detection</b>"
+msgstr "<b>DetecciÃn</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Chronopic 2"
-msgstr "Chronopic 2"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/gui/helpPorts.cs:90
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
-msgid "Chronopic 3"
-msgstr "Chronopic 3"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/helpPorts.cs:106
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid "Chronopic port help"
-msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
+msgid "<b>Help</b>"
+msgstr "<b>Ayuda</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:163
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Ventana de Chronopic"
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Codes:"
-msgstr "CÃdigos:"
+msgid "pulse extra data"
+msgstr "Datos extra del pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:220
-#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/gui/session.cs:701
-#: ../src/gui/session.cs:859 ../src/report.cs:243 ../src/runType.cs:195
-#: ../src/runType.cs:212 ../src/runType.cs:281 ../src/runType.cs:302
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+msgid "Configure graph"
+msgstr "Configurar grÃfico"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Conditions in repetive test"
-msgstr "Condiciones en una prueba repetitiva"
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:167
-msgid "Configure Chronopic/s"
-msgstr "Configurar Chronopic/s"
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnimo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Configure connection with external hardware."
-msgstr "Configurar la conexiÃn con el hardware."
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:169
-msgid "Configure graph"
-msgstr "Configurar grÃfico"
+msgid "<b>Vertical Axe</b>"
+msgstr "<b>Eje vertical</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "Show black guide"
+msgstr "Mostrar la guÃa negra"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:171
-msgid "Connected Chronopics"
-msgstr "Chronopic conectados"
+msgid "Show green guide"
+msgstr "Mostrar la guÃa verde"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:172
-msgid "Connecting with Chronopic"
-msgstr "Iniciando la conexion con Chronopic"
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>GuÃas</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:173
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(circuit board)"
-msgstr ""
-"Plataforma de contactos\n"
-"(placa de circuito impreso)"
+msgid "Paint a circle at end"
+msgstr "Pintar un cÃrculo al final"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+msgid "Show grid (on repetitive tests)"
+msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas mÃltiples)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:175
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(tempered steel)"
-msgstr ""
-"Platforma de contactos\n"
-"(varillas de acero)"
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostrar el tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Show speed"
+msgstr "Mostrar la velocidad"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Contact time"
-msgstr "Tiempo de contacto"
+msgid "<b>Other</b>"
+msgstr "<b>Otro</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Continent"
-msgstr "Continente"
+msgid "Chronojump language select"
+msgstr "SelecciÃn de idioma de Chronojump"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Convert weight of tests"
-msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
+msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+msgstr "Seleccione el idioma de <b>Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/jumpType.cs:86
-msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Salto contramovimiento"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid "Conditions in repetive test"
+msgstr "Condiciones en una prueba repetitiva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181 ../src/jumpType.cs:110
-msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Salto ContraMovimiento con peso extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+msgid "Select conditions for beep signals"
+msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:182
-msgid "Country"
-msgstr "PaÃs"
+msgid "and show best TF / TC"
+msgstr "y mostrar el mejor TV / TC"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:183
-msgid "Create a new jump type in the database"
-msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
+msgid "and show worst TF / TC"
+msgstr "y mostrar el peor TV / TC"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Create a new run type in the database"
-msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
+msgid "and show best time"
+msgstr "y mostrar el mejor tiempo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:185
-msgid "Create new Jump Type"
-msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
+msgid "and show worst time"
+msgstr "y mostrar el peor tiempo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:186
-msgid "Create new Run Type"
-msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
+msgid "<b>Best and worst values</b>"
+msgstr "<b>Valores mejores y peores</b>"
 
-#. frame_test_options.BoxChild.Expand(false);
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/gui/chronojump.cs:526
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "condition"
+msgstr "CondiciÃn"
 
-#. if change these values, change also in glade
-#. frame_test_options.BoxChild.Expand(true);
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/gui/chronojump.cs:523
-msgid "Current person"
-msgstr "Sujeto actual"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "action"
+msgstr "acciÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:189
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgid "Bell good"
+msgstr "Campana buena"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:190
-msgid "DJ"
-msgstr "DJ"
+msgid "Bell bad"
+msgstr "Campana mala"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:191
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
+msgid "<b>TF</b>"
+msgstr "<b>TV</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:192
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+msgid "<b>TC</b>"
+msgstr "<b>TC</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:219
-#: ../src/gui/session.cs:689 ../src/gui/session.cs:858 ../src/report.cs:242
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+msgid "<b>Time</b>(s)"
+msgstr "<b>Tiempo</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:194
-msgid "Date of birth"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
+msgid "<b>Other conditions</b>"
+msgstr "<b>Otras condiciones</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:195
-msgid "Decimal number"
-msgstr "NÃmero de decimales"
+msgid "test \"good\" bell"
+msgstr "probar campana \"buena\""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:196
-msgid "Default values"
-msgstr "Valores predeterminados"
+msgid "test \"bad\" bell"
+msgstr "probar campana \"mala\""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:197
-msgid "Delete first"
-msgstr "Borrar primero"
+msgid "test!"
+msgstr "Âprueba!"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:198
-msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
+msgid "<b>test bells</b>"
+msgstr "<b>Probar campanas</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:199
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Borrar tipo de salto"
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Imagen de prueba y descripciÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
-msgid "Delete person"
-msgstr "Borrar sujeto"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/chronojump.cs:1031
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:201
-msgid "Delete run type"
-msgstr "Borrar tipo de carrera"
+msgid "Flight time"
+msgstr "Tiempo de vuelo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:202
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Borrar seleccionado (d)"
+msgid "Falling height"
+msgstr "Altura de caÃda"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:203
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Borrar esta prueba (d)"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:204
-msgid "Delete type"
-msgstr "Borrar tipo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Prueba borrado"
+msgid "Contact time"
+msgstr "Tiempo de contacto"
 
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/exportSession.cs:495 ../src/exportSession.cs:550
-#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:741 ../src/gui/jump.cs:1291 ../src/gui/jump.cs:1490
-#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/run.cs:1303 ../src/gui/run.cs:1474
-#: ../src/runType.cs:190 ../src/runType.cs:226 ../src/runType.cs:267
-#: ../src/runType.cs:296 ../src/treeViewEvent.cs:39
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/execute/run.cs:825
+#: ../src/exportSession.cs:385 ../src/exportSession.cs:493
+#: ../src/exportSession.cs:640 ../src/exportSession.cs:699
+#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/pulse.cs:298
+#: ../src/gui/queryServer.cs:112 ../src/gui/queryServer.cs:780
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
-msgid ""
-"Description /\n"
-"comments"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/exportSession.cs:494
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
+#: ../src/treeViewRun.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Simulado</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+msgid ""
+"Description /\n"
+"comments"
+msgstr ""
 "DescripciÃn / \n"
 "Comentarios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
-msgid "Developers"
-msgstr "desarrolladores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../src/treeViewJump.cs:43 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:211
-msgid "Different"
-msgstr "Diferente"
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Errores"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:212
-msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
-"suitable for agility tests)"
-msgstr ""
-"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
-"ideal para pruebas de agilidad)"
+msgid "Video available"
+msgstr "VÃdeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:492
-#: ../src/gui/run.cs:1302 ../src/gui/run.cs:1471 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distancia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213 ../src/constants.cs:490
+#: ../src/gui/jump.cs:1301 ../src/gui/jump.cs:1306 ../src/gui/jump.cs:1337
+#: ../src/gui/jump.cs:1340 ../src/gui/jump.cs:1367 ../src/gui/jump.cs:1370
+#: ../src/gui/jump.cs:1500 ../src/gui/jump.cs:1505 ../src/gui/jump.cs:1579
+#: ../src/gui/jump.cs:1582 ../src/gui/jump.cs:1627 ../src/gui/jump.cs:1630
+msgid "Yes"
+msgstr "SÃ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/constants.cs:489
+#: ../src/gui/jump.cs:1303 ../src/gui/jump.cs:1308 ../src/gui/jump.cs:1502
+#: ../src/gui/jump.cs:1507
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:215
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Distancia de cada pista"
+msgid "Play video"
+msgstr "Reproducir viÌdeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
-msgid "DjIndex"
-msgstr "Ãndice Dj"
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/gui/jump.cs:453
+#: ../src/gui/jump.cs:548 ../src/gui/jump.cs:572 ../src/gui/jump.cs:706
+#: ../src/gui/jump.cs:997 ../src/gui/pulse.cs:259 ../src/gui/pulse.cs:330
+#: ../src/gui/pulse.cs:436 ../src/gui/queryServer.cs:781 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1072
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:217
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
+msgid "degrees"
+msgstr "grados"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:218
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:219
-msgid "Drop Jump"
-msgstr "Salto en caÃda"
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:220
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correo-e"
+msgid "Start"
+msgstr "Salida"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:221
-msgid "E-mail will never be shown in public."
-msgstr "El correo-e nunca se mostrarà en pÃblico."
+msgid "<b>Sit to stand</b>"
+msgstr "<b>Sentarse para levantarse</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222 ../src/gui/chronojump.cs:1027
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
+"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acciÃn preparada y controlada."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:223
-msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Editar seleccionado (e)"
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
+"Capaz de levantarse usando las manos en una acciÃn preparada y controlada."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:224
-msgid "Edit selected person (p)"
-msgstr "Editar persona seleccionada (p)"
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr "Capaz de levantarse usando las manos despuÃs de varios intentos."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:225
-msgid "Evaluator"
-msgstr "Evaluador"
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr "Necesita o pide ayuda."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:226
-msgid "Evaluator data"
-msgstr "Datos del evaluador"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:227
-msgid "Evaluator server data"
-msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:228
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Evaluadores"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:229
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Ejecutar tiempo de reacciÃn"
+msgid "Undefined."
+msgstr "Indefinido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230 ../src/gui/chronojump.cs:5005
-msgid "Execute test"
-msgstr "Ejecutar prueba"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:231
-msgid "Expand image and show description"
-msgstr "Expandir imagen y mostrar descripciÃn"
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:232
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exportar sesiÃn a formato CSV (hoja de cÃlculo)"
+msgid "<b>Kick ball</b>"
+msgstr "<b>Patear pelota</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:233
-msgid "Export session to _XML"
-msgstr "Exportar sesiÃn a formato _XML"
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/gui/jump.cs:1290
-#: ../src/gui/jump.cs:1489
-msgid "Extra weight"
-msgstr "Peso extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr ""
+"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
+"equilibrio."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:235
-msgid "Falling height"
-msgstr "Altura de caÃda"
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr ""
+"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
+"equilibrio."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:236
-msgid "Feet"
-msgstr "Pies"
+msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
+msgstr "<b>Caminar mientras se cuenta hacia atrÃs de 15 a 0</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:237
-msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:238
-msgid "Finish test (save test until this moment)"
-msgstr "Finalizar prueba (registrar hasta este momento)"
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:239
 msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"El primer Chronopic se conecta a las fotocÃlulas.\n"
-"El segundo Chronopic se conecta a las plataformas."
+"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+msgstr "CoordinaciÃn pobre entre andar y contar con mÃs de un error."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:241
-msgid "Fixed (distance will be always the same)"
-msgstr "Fija (la distancia siempre serà la misma)"
+msgid "<b>Go around back of cone</b>"
+msgstr "<b>Ir detrÃs de un cono</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:242
-msgid "Flight time"
-msgstr "Tiempo de vuelo"
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, but slowing down the pace."
+msgstr ""
+"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del Ãrea marcada "
+"pero reduciendo el paso."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/helpPorts.cs:106
-msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:244
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
+"marked area, and keeping up the pace."
+msgstr ""
+"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del Ãrea marcada y "
+"manteniendo el paso."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:245
-msgid "From session"
-msgstr "De la sesiÃn"
+msgid "<b>Step into circles</b>"
+msgstr "<b>Pisar en los cÃrculos</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:246
-msgid "Gesell DBT"
-msgstr "Barra de Gesell"
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
+"without losing balance."
+msgstr ""
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada cÃrculo sin tocarlos y sin perder "
+"el equilibrio."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:247
-msgid "Graph"
-msgstr "Pintar grÃfico"
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
+"take an extra step outside the rings to regain balance."
+msgstr ""
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada cÃrculo, tocando uno o necesitando "
+"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:248
-msgid "Graph this statistic"
-msgstr "Pintar grÃfica de la estadÃstica"
+msgid ""
+"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
+"needing more than one extra step to regain balance."
+msgstr ""
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada cÃrculo, tocÃndo mÃs de uno o "
+"necesitando mÃs de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/exportSession.cs:234
-#: ../src/exportSession.cs:282 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86 ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86 ../src/stats/graphs/fv.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84 ../src/stats/graphs/global.cs:68
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:77 ../src/stats/graphs/global.cs:88
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74 ../src/stats/graphs/potency.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:40 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+msgid "<b>Sit back down</b>"
+msgstr "<b>Sentarse</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Altura (cm)"
+msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
+msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:251
-msgid "Help with Chronopic port"
-msgstr "Ayuda con el puerto de Chronopic"
+msgid "Able to sit down sharply without using hands."
+msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Hexagon"
-msgstr "HexÃgono"
+msgid "Able to sit down using hands."
+msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:253
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+msgid "Connecting with Chronopic"
+msgstr "Iniciando la conexion con Chronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:254
-msgid ""
-"If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow "
-"finish jump"
-msgstr ""
-"Si un salto reactivo està limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
-"permitir terminar el salto"
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr "Toque la plataforma o pulse el botÃn <i>TEST</i> de Chronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Illinois"
-msgstr "Illinois"
+msgid "Help with Chronopic port"
+msgstr "Ayuda con el puerto de Chronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "In server"
-msgstr "En el servidor"
+msgid "Port Help"
+msgstr "Ayuda con el puerto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Inches"
-msgstr "Pulgadas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Include individual"
-msgstr "Incluir individuales"
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:259
-msgid "Include tracks"
-msgstr "incluir tramos"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"El peso de los salto se almacena en Â%Â del peso del saltador. Como el peso "
+"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarrojos"
+msgid "<b>Old jumper weight</b>"
+msgstr "<b>Antiguo peso del saltador</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Con tramos"
+msgid "<b>New jumper weight</b>"
+msgstr "<b>Nuevo peso del saltador</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Intervallic run limited by laps"
-msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tramos"
+msgid "Add/Edit multiple persons"
+msgstr "AÃadir/Editar mÃltiples personas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:263
-msgid "Intervallic run limited by time"
-msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tiempo"
+msgid "Add the following persons to this session"
+msgstr "Anadir las siguientes personas a esta sesiÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:264
-msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-msgstr "Correr hasta pulsar el botÃn ÂFinalizarÂ"
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Chronojump"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "carrera con tramos"
+msgid "Feet"
+msgstr "Pies"
 
-#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266 ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+msgid "Inches"
+msgstr "Pulgadas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:267
-msgid "Jump Reactive"
-msgstr "Salto reactivo"
+msgid "Chonojump"
+msgstr "Chronojump"
 
-#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
-#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/exportSession.cs:384
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3178 ../src/gui/jump.cs:1518
-#: ../src/gui/jump.cs:1568 ../src/gui/jump.cs:1616
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+msgid "Loading Chronojump..."
+msgstr "Cargando Chronojump..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+msgid "Cancel connection with server"
+msgstr "Cancelar la conexiÃn con el servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "Upload session to server"
+msgstr "Subir sesiÃn al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/person.cs:2133
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -1231,736 +1259,821 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reactivos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/person.cs:1823
-msgid "Kg"
-msgstr "Kg"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-msgid "Last jump"
-msgstr "Ãltimo tramo"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:273
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Ãltimo pulso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Last run"
-msgstr "Ãltima carrera"
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Carreras con\n"
+"tramos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:275
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Tiempos de\n"
+"reacciÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/exportSession.cs:236
-#: ../src/gui/person.cs:1881 ../src/gui/session.cs:693
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/stats.cs:1265
-#: ../src/report.cs:289
-msgid "Limit"
-msgstr "LÃmite"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+msgid "<b>Persons</b>"
+msgstr "<b>Personas</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279 ../src/gui/jump.cs:1486
-#: ../src/gui/run.cs:1472
-msgid "Limited by"
-msgstr "Limitado por"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+msgid "Names will be hidden"
+msgstr "Los nombres serÃn ocultados"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:280
-msgid "Limited by "
-msgstr "Limitado por "
+msgid "Codes:"
+msgstr "CÃdigos:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:281
-msgid "Line width"
-msgstr "Ancho de lÃnea"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "Load person"
-msgstr "Cargar atleta"
+msgid ""
+"<i>U</i> Uploaded.\n"
+"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+msgstr ""
+"<i>U</i> Subido al servidor.\n"
+"<i>E</i> No subido, ya ExistÃa.\n"
+"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:284
-msgid "Load persons"
-msgstr "Cargar atletas"
+msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+msgstr ""
+"Gracias por su tiempo.  Las grÃficas se actualizarÃn en el servidor a las "
+"3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/person.cs:331
-msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Cargar atletas de otra sesiÃn"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+msgid "Server stats"
+msgstr "EstadÃsticas del servidor"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:286
-msgid "Load session"
-msgstr "Cargar sesiÃn"
+msgid "Evaluators"
+msgstr "Evaluadores"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:287
-msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Cargando Chronojump..."
+msgid "In server"
+msgstr "En el servidor"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "MTGUG"
-msgstr "MTGUG"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
-msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid ""
-"Main\n"
-"options"
+"Uploaded\n"
+"by you"
 msgstr ""
-"Opciones\n"
-"principales"
+"Subido \n"
+"por usted"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+msgid "<b>General data</b>"
+msgstr "<b>Datos generales</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292 ../src/exportSession.cs:188
+#: ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Saltos reactivos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Make report"
-msgstr "Crear informe"
+msgid "Intervallic runs"
+msgstr "carrera con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-msgid "Margaria"
-msgstr "Margaria"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294 ../src/exportSession.cs:200
+#: ../src/gui/person.cs:2138 ../src/gui/session.cs:700
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Margins"
-msgstr "MÃrgenes"
+msgid "<b>Tests</b>"
+msgstr "<b>Pruebas</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:296
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+msgid "Evaluator server data"
+msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
+msgid "Please fill these values."
+msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:298
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+msgid "E-mail will never be shown in public."
+msgstr "El correo-e nunca se mostrarà en pÃblico."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299 ../src/exportSession.cs:217
+#: ../src/exportSession.cs:231 ../src/gui/jump.cs:1288 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/run.cs:1301 ../src/gui/run.cs:1470
+#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:687
+#: ../src/gui/session.cs:856 ../src/report.cs:241
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:300
-msgid "Mistakes"
-msgstr "Errores"
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:301
-msgid "More simple jumps"
-msgstr "MÃs saltos simples"
+msgid "Accredited"
+msgstr "Acreditado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:302
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+msgid "more info"
+msgstr "mÃs informaciÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:303
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "prueba de MultiChronopic"
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:304
-msgid ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
-msgstr ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
+msgid "Evaluator data"
+msgstr "Datos del evaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/exportSession.cs:200
-#: ../src/gui/person.cs:2138 ../src/gui/session.cs:700
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+msgid "Select your Chronometer"
+msgstr "Seleccionar su cronÃmetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/constants.cs:414
+#: ../src/constants.cs:445 ../src/gui/person.cs:1276 ../src/gui/person.cs:1292
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/exportSession.cs:217
-#: ../src/exportSession.cs:231 ../src/gui/jump.cs:1288 ../src/gui/jump.cs:1485
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/run.cs:1301 ../src/gui/run.cs:1470
-#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:687
-#: ../src/gui/session.cs:856 ../src/report.cs:241
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+msgid "Chronopic 1"
+msgstr "Chronopic 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+msgid "Chronopic 2"
+msgstr "Chronopic 2"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:309
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Los nombres serÃn ocultados"
+msgid "Chronopic 3"
+msgstr "Chronopic 3"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:310
-msgid "Need to connect two Chronopics"
-msgstr "Se requiere la conexiÃn de dos Chronopics"
+msgid "Other. Specify:"
+msgstr "Otros, especificar:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:311
-msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
+msgid "Expand image and show description"
+msgstr "Expandir imagen y mostrar descripciÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:312
-msgid "Needs or asks for help."
-msgstr "Necesita o pide ayuda."
+msgid "To buy or build Chronopic see website:"
+msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la pÃgina web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/person.cs:968
-msgid "New jumper"
-msgstr "Nuevo saltador"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+msgid "Chronometer"
+msgstr "CronÃmetro"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:314
-msgid "New person"
-msgstr "Nuevo atleta"
+msgid "Select the device you currently use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:315
-msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Nuevo atleta (mÃltiple)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
-msgid "New session"
-msgstr "Nueva sesiÃn"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/constants.cs:489
-#: ../src/gui/jump.cs:1303 ../src/gui/jump.cs:1308 ../src/gui/jump.cs:1502
-#: ../src/gui/jump.cs:1507
-msgid "No"
-msgstr "No"
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(tempered steel)"
+msgstr ""
+"Platforma de contactos\n"
+"(varillas de acero)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
-msgid "No options"
-msgstr "Sin opciones"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(circuit board)"
+msgstr ""
+"Plataforma de contactos\n"
+"(placa de circuito impreso)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:319
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:320
-msgid "Now"
-msgstr "Ahora"
+msgid "To buy or build these devices see website:"
+msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la pÃgina web:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:321
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "NÃmero de pistas"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:322
-msgid ""
-"On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:\n"
-"\n"
-"Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)\n"
-"P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time\n"
-"\n"
-"Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
-"meters)\n"
-"\n"
-"If you want to use other formulas, go to Statistics."
-msgstr ""
-"En la ventana de resultados, la potencia se calcula dependiendo del tipo de "
-"salto:\n"
-"\n"
-"Saltos con TC y TV: Potencia Relativa de Bosco (W/Kg)\n"
-"P = 24.6 * (Tiempo total + Tiempo de vuelo) / Tiempo de contacto\n"
-"\n"
-"Saltos sin TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso extra) * SQRT(altura de salto en "
-"metros)\n"
-"\n"
-"Si desea usar otras fÃrmulas, vaya a EstadÃsticas."
+msgid "Query to server"
+msgstr "Consulta al servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+msgid "Perform a query to the server."
+msgstr "Realizar consulta al servidor."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+msgid "Type of test"
+msgstr "Tipo de prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+msgid "<b>Test variables</b>"
+msgstr "<b>Variables de la prueba</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:119 ../src/gui/person.cs:1821
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+msgid "And"
+msgstr "Y"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:331
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"En las estadÃsticas\n"
-"mostrar elevaciÃn como:"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+msgid "<b>Person variables</b>"
+msgstr "<b>Variables de personas</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:333
-msgid "Only first contact time is recorded"
-msgstr "SÃlo se graba el primer tiempo de contacto"
+msgid "Evaluator"
+msgstr "Evaluador"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:334
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
+msgid "<b>Evaluator</b>"
+msgstr "<b>Evaluador</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:335
-msgid "Open report window"
-msgstr "Abrir ventana de informes"
+msgid "Results:"
+msgstr "Resultados:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:336
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Navegar por la web del servidor"
+msgid "Average:"
+msgstr "Media"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:337
-msgid "Or press 'space'"
-msgstr "O pulse 'spacio'"
+msgid "<b>Execute query</b>"
+msgstr "<b>Realizar consulta</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338 ../src/constants.cs:160
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+msgid "_Session"
+msgstr "_SesiÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:339
-msgid "Other. Specify:"
-msgstr "Otros, especificar:"
+msgid "New session"
+msgstr "Nueva sesiÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:340
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Pintar un cÃrculo al final"
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:341
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "Perform a query to the server."
-msgstr "Realizar consulta al servidor."
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Persona"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+msgid "delete current session"
+msgstr "borrar sesiÃn actual"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "Person AVG"
-msgstr "Media personal"
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exportar sesiÃn a formato CSV (hoja de cÃlculo)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "Person's average"
-msgstr "Promedios del sujeto"
+msgid ""
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
+msgstr ""
+"Ãtil para exportar a una hoja de cÃlculo como MS Excel o OpenOffcie o "
+"Gnumeric"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:346
-msgid "Person's bests"
-msgstr "Mejores resultados del sujeto"
+msgid "Export session to _XML"
+msgstr "Exportar sesiÃn a formato _XML"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid "Person's data"
-msgstr "Datos de los atletas"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348 ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/gui/session.cs:690 ../src/report.cs:158
-msgid "Persons"
-msgstr "Personas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+msgid "_Formulas"
+msgstr "_FÃrmulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349 ../src/gui/chronojump.cs:3056
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3310 ../src/gui/chronojump.cs:3539
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+msgid "Use Chronojump faster"
+msgstr "Use Chronojump mÃs rÃpido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350 ../src/exportSession.cs:218
-#: ../src/gui/person.cs:2130 ../src/gui/session.cs:688
-#: ../src/gui/session.cs:857 ../src/report.cs:242
-msgid "Place"
-msgstr "Lugar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+msgid "_Accelerators"
+msgstr "_Aceleradores"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:351
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproducir vÃdeo (v)"
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:352
-msgid "Play video"
-msgstr "Reproducir viÌdeo"
+msgid "New person"
+msgstr "Nuevo atleta"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:353
-msgid ""
-"Please fill these values\n"
-"(bold titles are required)"
-msgstr ""
-"Por favor, introduzca los datos\n"
-"(los parÃmetros en negrita son requeridos)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
-msgid "Please fill these values."
-msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Nuevo atleta (mÃltiple)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr ""
-"Por favor, introduzca estos datos. Los parÃmetros en <b>negrita</b> son "
-"requeridos."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+msgid "Load person"
+msgstr "Cargar atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Seleccione el idioma de <b>Chronojump</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/person.cs:331
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Cargar atletas de otra sesiÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr "Toque la plataforma o pulse el botÃn <i>TEST</i> de Chronopic"
+#. if change these values, change also in glade
+#. frame_test_options.BoxChild.Expand(true);
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356 ../src/gui/chronojump.cs:527
+msgid "Current person"
+msgstr "Sujeto actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid ""
-"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr "CoordinaciÃn pobre entre andar y contar con mÃs de un error."
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Seleccione sujeto anterior\n"
+"<Control>Arriba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
-msgid "Port Help"
-msgstr "Ayuda con el puerto"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Seleccione sujeto siguiente\n"
+"<Control>Abajo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:361
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+msgid "Edit selected person (p)"
+msgstr "Editar persona seleccionada (p)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:362
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "show all tests of this person"
+msgstr "mostrar todas las pruebas de este atleta"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:363
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso"
+msgid "Delete person"
+msgstr "Borrar sujeto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:198
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3643 ../src/gui/person.cs:2137
-#: ../src/gui/session.cs:699 ../src/report.cs:196
-msgid "Pulses"
-msgstr "Pulsos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+msgid "<b>persons</b>"
+msgstr "<b>atletas</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:365
-msgid "QIndex"
-msgstr "Indice Q"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
-msgid "Query to server"
-msgstr "Consulta al servidor"
+msgid ""
+"Multi-\n"
+"Chronopic"
+msgstr ""
+"Multi-\n"
+"Chronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:367
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Consulta al servidor"
+#| msgid ""
+#| "Contact platform\n"
+#| "(tempered steel)"
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr "Contactos (plataforma o fotocÃlulas)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:368
-msgid "RJ(j)"
-msgstr "RJ(j)"
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Trabajo en progreso"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:369
-msgid "RJ(t)"
-msgstr "RJ(t)"
+msgid "Linear encoder"
+msgstr "Codificador lineal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#| msgid ""
+#| "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+#| "Data is collected by users contributions and server generates statistics "
+#| "and graphs. \n"
+#| "Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+#| "server.\n"
+#| "Privacy is respected:\n"
+#| "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+#| "- Dates of birth are hidden."
 msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
+"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
+"graphs.\n"
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+"server."
 msgstr ""
-"Tiempos de\n"
-"reacciÃn"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/session.cs:698
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Tiempo de reacciÃn"
+"Chronojump dispone de un servidor para compartir datos entre usuarios.\n"
+"Los datos son una contribuciÃn por los usuarios y el servidor genera "
+"estadÃsticas y grÃficas.\n"
+"Cualquiera puede ver las estadÃsticas y las grÃficas, y realizar consultas "
+"al servidor de forma sencilla."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/report.cs:193
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Tiempos de reacciÃn"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/jumpType.cs:76
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Salto simple sin ninguna tÃcnica concreta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reactivo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/exportSession.cs:188
-#: ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Saltos reactivos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/jumpType.cs:80
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Salto Squat"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:376
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+msgid "SJ"
+msgstr "SJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Reparar seleccionado (r)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377 ../src/jumpType.cs:107
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Salto Squat con peso extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/runType.cs:232
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+msgid "SJl"
+msgstr "SJl"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultados:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/jumpType.cs:86
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Salto contramovimiento"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:380
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+msgid "CMJ"
+msgstr "CMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "Rocket"
-msgstr "Rocket"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381 ../src/jumpType.cs:110
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Salto ContraMovimiento con peso extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/jumpType.cs:97
-msgid "Rocket Jump"
-msgstr "Salto Rocket"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+msgid "CMJl"
+msgstr "CMJl"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
-msgstr "Carrera"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/jumpType.cs:94
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Salto Abalakov"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:384
-msgid "Run Intervallic"
-msgstr "Carrera con tramos"
+msgid "ABK"
+msgstr "ABK"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:385
-msgid "Run analysis"
-msgstr "AnÃlisis de carrera"
+msgid "Drop Jump"
+msgstr "Salto en caÃda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386 ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
-msgid "Runs"
-msgstr "Carreras"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+msgid "DJ"
+msgstr "DJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Carreras con\n"
-"tramos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/jumpType.cs:97
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Salto Rocket"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+msgid "Rocket"
+msgstr "Rocket"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:389
-msgid "SJ"
-msgstr "SJ"
+msgid "Only first contact time is recorded"
+msgstr "SÃlo se graba el primer tiempo de contacto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:390
-msgid "SJl"
-msgstr "SJl"
+msgid "TakeOff"
+msgstr "Batida"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:391
-msgid "Search filter"
-msgstr "Filtro de bÃsqueda"
+msgid "More simple jumps"
+msgstr "MÃs saltos simples"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:392
-msgid "See graph"
-msgstr "Ver grÃfica"
+msgid "All simple jumps"
+msgstr "Todos los saltos simples"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:393
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
+msgid "Add jump type"
+msgstr "AÃadir tipo de salto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:394
-msgid "Select data for HTML report"
-msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Borrar tipo de salto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:395
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Seleccione sujeto siguiente\n"
-"<Control>Abajo"
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionado:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+msgid "the selected test"
+msgstr "la prueba seleccionada"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:397
-msgid ""
-"Select persons you want to load.\n"
-"(Persons in current session are not listed)"
-msgstr ""
-"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
-"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesiÃn actual)"
+msgid "<b>Select test</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar prueba</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+msgid "RJ(j)"
+msgstr "RJ(j)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:399
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
-msgstr ""
-"Seleccione sujeto anterior\n"
-"<Control>Arriba"
+msgid "RJ(t)"
+msgstr "RJ(t)"
+
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400 ../src/gui/jump.cs:1515
+#: ../src/gui/jump.cs:1561 ../src/gui/jump.cs:1609 ../src/gui/run.cs:1497
+#: ../src/gui/run.cs:1559 ../src/gui/run.cs:1609
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:401
-msgid "Select sessions for statistics"
-msgstr "Seleccionar sesiones para las estadÃsticas"
+msgid "Hexagon"
+msgstr "HexÃgono"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:402
-msgid "Select the device you currently use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
+msgid "All reactive Jumps"
+msgstr "Todos los saltos reactivos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:403
-msgid "Select your Chronometer"
-msgstr "Seleccionar su cronÃmetro"
+msgid "Bells"
+msgstr "Campanas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404 ../src/gui/person.cs:317
-#: ../src/gui/person.cs:430 ../src/gui/person.cs:484 ../src/gui/stats.cs:213
-#: ../src/gui/stats.cs:525 ../src/gui/stats.cs:947
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionado"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:405
-msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionado:"
+msgid "20m"
+msgstr "20m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:406
-msgid "Server stats"
-msgstr "EstadÃsticas del servidor"
+msgid "100m"
+msgstr "100m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407 ../src/exportSession.cs:180
-#: ../src/report.cs:153
-msgid "Session"
-msgstr "SesiÃn"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+msgid "200m"
+msgstr "200m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:408
-msgid "Session AVG"
-msgstr "Media de sesiÃn"
+msgid "400m"
+msgstr "400m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:409
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
+msgid "Gesell DBT"
+msgstr "Barra de Gesell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:119 ../src/gui/person.cs:1821
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+msgid "20 Yard"
+msgstr "20 yardas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:411
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+msgid "505"
+msgstr "505"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:412
-msgid "Show all tests of a person"
-msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
+msgid "Illinois"
+msgstr "Illinois"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:413
-msgid "Show angle"
-msgstr "Mostrar Ãngulo"
+msgid "Margaria"
+msgstr "Margaria"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:414
-msgid "Show black guide"
-msgstr "Mostrar la guÃa negra"
+msgid "Shuttle"
+msgstr "Shuttle"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:415
-msgid "Show description"
-msgstr "Mostrar la descripciÃn"
-
+msgid "ZigZag"
+msgstr "ZigZag"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:416
-msgid "Show green guide"
-msgstr "Mostrar la guÃa verde"
+msgid "All simple runs"
+msgstr "Todas las carreras simples"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:417
-msgid "Show grid (on repetitive tests)"
-msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas mÃltiples)"
+msgid "Add run type"
+msgstr "AÃadir tipo de carrera"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:418
-msgid "Show height"
-msgstr "Mostrar la altura"
+msgid "Delete run type"
+msgstr "Borrar tipo de carrera"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:419
-msgid "Show indexes between TF and TC"
-msgstr "Mostrar los Ãndices entre TV y TC"
+msgid "Intervallic run limited by laps"
+msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tramos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:420
-msgid "Show initial speed"
-msgstr "Mostrar la velocidad inicial"
+msgid "By laps"
+msgstr "Por vueltas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:421
-msgid "Show power"
-msgstr "Mostrar potencia"
+msgid "Intervallic run limited by time"
+msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tiempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422 ../src/gui/report.cs:140
-msgid "Show sex"
-msgstr "Mostrar el sexo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+msgid "By time"
+msgstr "Por tiempo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:423
-msgid "Show speed"
-msgstr "Mostrar la velocidad"
+msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
+msgstr "Correr hasta pulsar el botÃn ÂFinalizarÂ"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:424
-msgid "Show tests"
-msgstr "Mostrar las pruebas"
+msgid "MTGUG"
+msgstr "MTGUG"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Show time"
-msgstr "Mostrar el tiempo"
+msgid "All intervallic runs"
+msgstr "Todas las carreras con tramos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:426
-msgid "Shuttle"
-msgstr "Shuttle"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/constants.cs:264
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Ejecutar tiempo de reacciÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428 ../src/jumpType.cs:76
-msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr "Salto simple sin ninguna tÃcnica concreta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "<b>Execute reaction time</b>"
+msgstr "<b>Ejecutar tiempo de reacciÃn</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:429
-msgid ""
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
-msgstr ""
-"Las pruebas simuladas serÃn descartadas.\n"
-"El evaluador puede usar un nombre real o un nick."
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid ""
-"Sorry, no statistics for this test type\n"
-"on current Chronojump version."
-msgstr ""
-"Lo sentimos, en la presente versiÃn\n"
-"no existen estadÃsticas para este tipo de prueba."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433 ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/gui/person.cs:1879 ../src/gui/session.cs:692
-msgid "Speciallity"
-msgstr "Especialidad"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "prueba de MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434 ../src/exportSession.cs:494
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid "Run analysis"
+msgstr "AnÃlisis de carrera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unidades de velocidad:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/gui/person.cs:1877 ../src/gui/session.cs:691
-msgid "Sport"
-msgstr "Deporte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "No options"
+msgstr "Sin opciones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437 ../src/jumpType.cs:80
-msgid "Squat Jump"
-msgstr "Salto Squat"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438 ../src/jumpType.cs:107
-msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr "Salto Squat con peso extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"% body \n"
+"weight"
+msgstr ""
+"% peso \n"
+"corporal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Start"
-msgstr "Salida"
+msgid "Technique"
+msgstr "TÃcnica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/gui/jump.cs:1289
-#: ../src/gui/jump.cs:1488
-msgid "Start inside"
-msgstr "Comienza dentro"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+msgid "Using arms"
+msgstr "Usando los brazos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:441
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃsticos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Resta entre"
+msgid ""
+"Track distance \n"
+"(between platforms)"
+msgstr ""
+"Distancia del tramo \n"
+"(entre plataformas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/report.cs:136
-msgid "Subtype"
-msgstr "Subtipo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid "ppm"
+msgstr "ppm"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:444
+msgid "<b>pulse step</b>"
+msgstr "<b>fase de pulso</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "pulsos ilimitados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+msgid "total pulses"
+msgstr "Pulsos totales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Se requiere la conexiÃn de dos Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+msgid "Delete first"
+msgstr "Borrar primero"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar Chronopics"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"El primer Chronopic se conecta a las fotocÃlulas.\n"
+"El segundo Chronopic se conecta a las plataformas."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+msgid "Total distance"
+msgstr "Distancia total"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+msgid "<b>Test options</b>"
+msgstr "<b>Opciones de la prueba</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+msgid "Or press 'space'"
+msgstr "O pulse 'spacio'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457 ../src/gui/chronojump.cs:5031
+msgid "Execute test"
+msgstr "Ejecutar prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/gui/chronojump.cs:3060
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3314 ../src/gui/chronojump.cs:3543
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+msgid "Finish test (save test until this moment)"
+msgstr "Finalizar prueba (registrar hasta este momento)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+msgid "Connected Chronopics"
+msgstr "Chronopic conectados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+msgid "Configure Chronopic/s"
+msgstr "Configurar Chronopic/s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+msgid "Configure connection with external hardware."
+msgstr "Configurar la conexiÃn con el hardware."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+msgid "<b>Chronopic connection</b>"
+msgstr "<b>ConexiÃn de Chronopic</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446 ../src/execute/jump.cs:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/execute/jump.cs:374
 #: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:439
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:513
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -1974,9 +2087,13 @@ msgstr "Sincronizar Chronopics"
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+msgid " "
+msgstr " "
+
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/exportSession.cs:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471 ../src/exportSession.cs:279
 #: ../src/exportSession.cs:440 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:522 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:72
@@ -1999,492 +2116,410 @@ msgstr "TC"
 msgid "TF"
 msgstr "TV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
-msgid "TF / TC"
-msgstr "TV / TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+msgid "Now"
+msgstr "Ahora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+msgid "Person AVG"
+msgstr "Media personal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
-msgid "TakeOff"
-msgstr "Batida"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+msgid "Session AVG"
+msgstr "Media de sesiÃn"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
-msgid "Technique"
-msgstr "TÃcnica"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+msgid "TF / TC"
+msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+msgid "Last jump"
+msgstr "Ãltimo tramo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
-msgid "Test image and description"
-msgstr "Imagen de prueba y descripciÃn"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
-msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Gracias por su tiempo.  Las grÃficas se actualizarÃn en el servidor a las "
-"3h7min UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
-msgid ""
-"This dialog explains which ports are suitable to be connected with Chronopic"
-msgstr ""
-"Este diÃlogo explica quà puertos son apropiados para conectar con Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/execute/run.cs:825
-#: ../src/exportSession.cs:385 ../src/exportSession.cs:493
-#: ../src/exportSession.cs:640 ../src/exportSession.cs:699
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/pulse.cs:298
-#: ../src/gui/queryServer.cs:112 ../src/gui/queryServer.cs:780
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
-msgid "To buy or build Chronopic see website:"
-msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la pÃgina web:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
-msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la pÃgina web:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
-msgid "Total distance"
-msgstr "Distancia total"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
-msgid "Totaltime"
-msgstr "Tiempo total"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
-msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
-msgstr ""
-"Distancia del tramo \n"
-"(entre plataformas)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
-msgid "Translators"
-msgstr "traductores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponer"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
-msgid "Transpose graph"
-msgstr "Transponer"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467 ../src/exportSession.cs:277
-#: ../src/exportSession.cs:491 ../src/exportSession.cs:543
-#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:740
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
-msgid "Type of test"
-msgstr "Tipo de prueba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:414
-#: ../src/constants.cs:445 ../src/gui/person.cs:1276 ../src/gui/person.cs:1292
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
-msgid "Undefined."
-msgstr "Indefinido."
-
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471 ../src/gui/jump.cs:1515
-#: ../src/gui/jump.cs:1561 ../src/gui/jump.cs:1609 ../src/gui/run.cs:1497
-#: ../src/gui/run.cs:1559 ../src/gui/run.cs:1609
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
-msgid "Update stats"
-msgstr "Actualizar estadÃsticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Subir (o actualizar) sesiÃn en el servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
-msgid "Upload session to server"
-msgstr "Subir sesiÃn al servidor"
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477 ../src/exportSession.cs:446
+#: ../src/exportSession.cs:591 ../src/exportSession.cs:704
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/ieIub.cs:118
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:188
+#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:358 ../src/stats/main.cs:385
+#: ../src/stats/main.cs:670 ../src/stats/main.cs:692 ../src/stats/main.cs:741
+#: ../src/stats/main.cs:764 ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/main.cs:917
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:428
+#: ../src/treeViewJump.cs:430 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:269
+msgid "AVG"
+msgstr "Promedio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
-msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
-msgstr ""
-"Subido \n"
-"por usted"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+msgid "Last run"
+msgstr "Ãltima carrera"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:479
-msgid "Use Chronojump faster"
-msgstr "Use Chronojump mÃs rÃpido"
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Ãltimo pulso"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:480
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades mÃtricas"
+msgid "pending"
+msgstr "pendiente"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:481
-msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
-msgstr ""
-"Ãtil para exportar a una hoja de cÃlculo como MS Excel o OpenOffcie o "
-"Gnumeric"
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Prueba borrado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:482
-msgid "Using arms"
-msgstr "Usando los brazos"
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproducir vÃdeo (v)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:483
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Borrar esta prueba (d)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:484
-msgid "Variable (user will select distance at each test)"
-msgstr "Variable (el evaluador seleccionarà la distancia en cada prueba)"
+msgid "<b>Results</b>"
+msgstr "<b>Resultados</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:485
-msgid "Video available"
-msgstr "VÃdeo disponible"
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Cambiar zoom (z)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "View report window"
-msgstr "Ver ventana de informes"
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Editar seleccionado (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
-"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
-msgstr ""
-"El peso de los salto se almacena en Â%Â del peso del saltador. Como el peso "
-"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Borrar seleccionado (d)"
+
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:489
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unidades de peso:"
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Reparar seleccionado (r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+msgid "Jump Reactive"
+msgstr "Salto reactivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-msgid "Width of the line"
-msgstr "Anchura de la lÃnea"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Run"
+msgstr "Carrera"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:492
-msgid "X axis font size"
-msgstr "Fuente eje X"
+msgid "Run Intervallic"
+msgstr "Carrera con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493 ../src/constants.cs:490
-#: ../src/gui/jump.cs:1301 ../src/gui/jump.cs:1306 ../src/gui/jump.cs:1337
-#: ../src/gui/jump.cs:1340 ../src/gui/jump.cs:1367 ../src/gui/jump.cs:1370
-#: ../src/gui/jump.cs:1500 ../src/gui/jump.cs:1505 ../src/gui/jump.cs:1579
-#: ../src/gui/jump.cs:1582 ../src/gui/jump.cs:1627 ../src/gui/jump.cs:1630
-msgid "Yes"
-msgstr "SÃ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493 ../src/gui/session.cs:698
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Tiempo de reacciÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:494
-msgid "ZigZag"
-msgstr "ZigZag"
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/runType.cs:232
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
-msgid "_Accelerators"
-msgstr "_Aceleradores"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496 ../src/gui/report.cs:136
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Apply to"
+msgstr "Aplicar a"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:498
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Resta entre"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:499
-msgid "_Formulas"
-msgstr "_FÃrmulas"
+msgid "and"
+msgstr "y"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+msgid "subtraction"
+msgstr "resta"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:501
-msgid "_Load"
-msgstr "_Cargar"
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "resaltar consecutivos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:502
-msgid "_Session"
-msgstr "_SesiÃn"
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "resaltar los mejores Ân consecutivos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:503
-msgid "action"
-msgstr "acciÃn"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "all"
-msgstr "todos"
+msgid "mark_consecutives"
+msgstr "resaltar consecutivos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#. frame_test_options.BoxChild.Expand(false);
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504 ../src/gui/chronojump.cs:530
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505 ../src/gui/person.cs:317
+#: ../src/gui/person.cs:430 ../src/gui/person.cs:484 ../src/gui/stats.cs:213
+#: ../src/gui/stats.cs:525 ../src/gui/stats.cs:947
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:506
-msgid "and show best TF / TC"
-msgstr "y mostrar el mejor TV / TC"
+msgid "select"
+msgstr "seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-msgid "and show best time"
-msgstr "y mostrar el mejor tiempo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507 ../src/gui/person.cs:315
+#: ../src/gui/person.cs:443 ../src/gui/stats.cs:210 ../src/gui/stats.cs:927
+#: ../src/gui/stats.cs:1263 ../src/report.cs:287 ../src/stats/main.cs:227
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "and show worst TF / TC"
-msgstr "y mostrar el peor TV / TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508 ../src/gui/stats.cs:1265
+#: ../src/report.cs:289
+msgid "Limit"
+msgstr "LÃmite"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:509
-msgid "and show worst time"
-msgstr "y mostrar el peor tiempo"
+msgid "Person's average"
+msgstr "Promedios del sujeto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:510
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Mejores resultados del sujeto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:511
-msgid "change"
-msgstr "cambio"
+msgid "Show tests"
+msgstr "Mostrar las pruebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Show sex"
+msgstr "Mostrar el sexo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:513
-msgid "condition"
-msgstr "CondiciÃn"
+msgid "Show description"
+msgstr "Mostrar la descripciÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:514
-msgid "degrees"
-msgstr "grados"
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "Ãselo despuÃs de una prueba para actualizar las estadÃsticas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:515
-msgid "delete current session"
-msgstr "borrar sesiÃn actual"
+msgid "Update stats"
+msgstr "Actualizar estadÃsticas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:516
-msgid "error"
-msgstr "error"
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:517
-msgid "fixed: "
-msgstr "fijo"
+msgid "statistic's description"
+msgstr "descripciÃn de la estadÃstica"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:518
-msgid "intervallic"
-msgstr "con tramos"
+msgid "var X"
+msgstr "var X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:996
-#: ../src/gui/queryServer.cs:773
-msgid "jumps"
-msgstr "saltos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+msgid "var Y"
+msgstr "var Y"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:520
-msgid "m"
-msgstr "m"
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponer"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:521
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Transponer"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:522
-msgid "man"
-msgstr "hombre"
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Anchura de la lÃnea"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:523
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "resaltar los mejores Ân consecutivos"
+msgid "Line width"
+msgstr "Ancho de lÃnea"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "resaltar consecutivos"
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "resaltar consecutivos"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:526
-msgid "more info"
-msgstr "mÃs informaciÃn"
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:527
-msgid "no"
-msgstr "no"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:528
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:529
-msgid "pending"
-msgstr "pendiente"
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:530
-msgid "ppm"
-msgstr "ppm"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:531
-msgid "pulse extra data"
-msgstr "Datos extra del pulso"
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr ""
+"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
+"\"Abajo\"."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:532
-msgid "repetitive"
-msgstr "repetitivo"
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Fuente eje X"
 
-#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/jump.cs:453
-#: ../src/gui/jump.cs:548 ../src/gui/jump.cs:572 ../src/gui/jump.cs:706
-#: ../src/gui/jump.cs:997 ../src/gui/pulse.cs:259 ../src/gui/pulse.cs:330
-#: ../src/gui/pulse.cs:436 ../src/gui/queryServer.cs:781 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1072
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+msgid "Default values"
+msgstr "Valores predeterminados"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:534
-msgid "select"
-msgstr "seleccionar"
+msgid "Margins"
+msgstr "MÃrgenes"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:535
-msgid "select ->"
-msgstr "seleccionar ->"
+msgid "Graph"
+msgstr "Pintar grÃfico"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:536
-msgid "selected"
-msgstr "seleccionado"
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "AÃadir este estadÃstico y su grÃfica a la ventana de informes"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:537
-msgid "show all tests of this person"
-msgstr "mostrar todas las pruebas de este atleta"
+msgid "Add to report"
+msgstr "AÃadir a informe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:538
-msgid "show only persons in current session"
-msgstr "mostrar sÃlo atletas de la sesiÃn actual"
+msgid "View report window"
+msgstr "Ver ventana de informes"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:539
-msgid "show..."
-msgstr "mostrar..."
+msgid "Open report window"
+msgstr "Abrir ventana de informes"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:540
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgid "<b>Graph and report</b>"
+msgstr "<b>GrÃficas e informes</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:541
-msgid "statistic's description"
-msgstr "descripciÃn de la estadÃstica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "stats"
 msgstr "estadÃsticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
-msgid "subtraction"
-msgstr "resta"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Lo sentimos, en la presente versiÃn\n"
+"no existen estadÃsticas para este tipo de prueba."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:544
-msgid "test \"bad\" bell"
-msgstr "probar campana \"mala\""
+msgid "error"
+msgstr "error"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:545
-msgid "test \"good\" bell"
-msgstr "probar campana \"buena\""
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstadÃsticos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:546
-msgid "test!"
-msgstr "Âprueba!"
+msgid "Encoder stuff"
+msgstr "Material del codificador"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:547
-msgid "the selected test"
-msgstr "la prueba seleccionada"
+msgid "Check connection"
+msgstr "Comprobar conexiÃn"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:548
-msgid "time"
-msgstr "tiempo"
+msgid "Query to the server"
+msgstr "Consulta al servidor"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:549
-msgid "time (s)"
-msgstr "tiempo (s)"
+msgid "Check basic stats"
+msgstr "Mostrar estadÃsticas bÃsicas."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:550
-msgid "total pulses"
-msgstr "Pulsos totales"
+msgid "<b>Check data</b>"
+msgstr "<b>Datos genÃricos</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:551
-msgid "tracks (m)"
-msgstr "tramos (m)"
+msgid ""
+"Privacy is respected:\n"
+"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+"- Dates of birth are hidden.\n"
+"\n"
+"Simulated tests will be discarded.\n"
+"Evaluator can use real name or nickname."
+msgstr ""
+"Se respeta la privacidad:\n"
+"- Los nombres, comentarios, fotos y vÃdeos no se suben.\n"
+"- Las fechas de nacimiento se ocultan.\n"
+"\n"
+"Las pruebas simuladas se descartarÃn.\n"
+"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+msgid "Upload (or update) session to server"
+msgstr "Subir (o actualizar) sesiÃn en el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
-msgid "unlimited pulses"
-msgstr "pulsos ilimitados"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+msgid "<b>Share data!</b>"
+msgstr "<b>Comparta sus datos!</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
-msgid "unselected"
-msgstr "no seleccionado"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+msgid "Open server website (on browser)"
+msgstr "Navegar por la web del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#| msgid "Server stats"
+msgid "Server actions"
+msgstr "Acciones del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
-msgid "var X"
-msgstr "var X"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Ventana de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
-msgid "var Y"
-msgstr "var Y"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
-msgid "woman"
-msgstr "mujer"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
-msgid "yes"
-msgstr "sÃ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+msgid "<b>Chronopic is on one of these ports</b>"
+msgstr "<b>Chronopic se encuentra en uno de los siguientes puertos</b>"
 
 #: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2569
 msgid ""
@@ -2561,7 +2596,6 @@ msgid "Failed to retrieve working directory"
 msgstr "Fallà al obtener la carpeta de trabajo"
 
 #: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4597
-#| msgid "Burundi"
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
@@ -2779,7 +2813,7 @@ msgstr "Por favor, actualÃcese a la nueva versiÃn."
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:331 ../src/gui/chronojump.cs:1080
+#: ../src/chronojump.cs:331 ../src/gui/chronojump.cs:1084
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Por favor, actualice a la nueva versiÃn:"
 
@@ -3120,7 +3154,6 @@ msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "AdemÃs, estos son posibles:"
 
 #: ../src/constants.cs:368
-#| msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Puertos serie tiÌpicos en GNU/Linux:"
 
@@ -3387,7 +3420,7 @@ msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
 msgstr "La carrera no se grabarÃ, la primera pista està fuera de tiempo"
 
 #: ../src/execute/run.cs:827 ../src/exportSession.cs:548
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3427 ../src/gui/run.cs:1500 ../src/gui/run.cs:1563
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3431 ../src/gui/run.cs:1500 ../src/gui/run.cs:1563
 #: ../src/gui/run.cs:1613
 msgid "Tracks"
 msgstr "Tramos"
@@ -3645,102 +3678,102 @@ msgstr ""
 msgid "Exported to file: "
 msgstr "Exportado al archivo: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:718
+#: ../src/gui/chronojump.cs:722
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "VersiÃn de la base de datos de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:822
+#: ../src/gui/chronojump.cs:826
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferencias cargadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1031
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1035
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todas las pruebas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1038
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1042
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Borrar {0} de esta sesiÃn"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1063
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1067
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1065
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1069
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1083
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr "Su versiÃn de Chronojump es demasiado antigua."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "ÂDesea subir los datos de evaluador ahora?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1155
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1221
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>peso</b> de las siguientes personas no es correcto:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1231
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1235
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>paÃs</b> de las siguientes personas no se ha definido:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>deporte</b> de las siguientes personas no se ha definido:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1259
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1263
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1265
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "O la prÃxima vez que suba una sesiÃn, marque dichas personas para que no "
 "suban al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1278
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1282
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sesiÃn serà subida al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1279
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1283
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los sujetos serÃn "
 "ocultados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1280
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1284
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Si desea aÃadir mÃs personas o pruebas en la misma sesiÃn, podrà subir o "
 "actualizar dicha sesiÃn nuevamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1283
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1287
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sesiÃn se habÃa subido al servidor anteriormente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1284
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1288
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Subiendo nuevos datos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1286
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1290
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Todos los datos subidos serÃn licenciados como:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1287
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1291
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons AtribuciÃn 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1292
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1296
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que desea subir esta sesiÃn al servidor?"
 
@@ -3821,26 +3854,26 @@ msgstr "ÂEstà seguro de que desea subir esta sesiÃn al servidor?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1408 ../src/gui/chronojump.cs:1490
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1570 ../src/gui/chronojump.cs:1651
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1731 ../src/gui/chronojump.cs:1811
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1906
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1412 ../src/gui/chronojump.cs:1494
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1574 ../src/gui/chronojump.cs:1655
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1735 ../src/gui/chronojump.cs:1815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1910
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1415 ../src/gui/chronojump.cs:1501
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1577 ../src/gui/chronojump.cs:1662
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1738 ../src/gui/chronojump.cs:1822
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1919
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1419 ../src/gui/chronojump.cs:1505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1581 ../src/gui/chronojump.cs:1666
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1742 ../src/gui/chronojump.cs:1826
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1923
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Borrar seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1494 ../src/gui/chronojump.cs:1655
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1498 ../src/gui/chronojump.cs:1659
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1819
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2105
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2109
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -3851,34 +3884,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2170
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "SesiÃn creada, ahora es necesario crear o cargar sujetos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2235
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2239
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "ÂSeguro que desea borrar la sesiÃn actual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2235
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2239
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "y todas las pruebas de la sesiÃn?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2245
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Se ha borrado la sesiÃn y todas sus pruebas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2363
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2367
 msgid "Select number of persons to add"
 msgstr "Seleccionar el numero de personas que aÃadir"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2392 ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2396 ../src/gui/person.cs:613
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "AÃadido un sujeto."
 msgstr[1] "AÃadidos {0} sujetos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2450
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2454
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -3888,15 +3921,15 @@ msgstr ""
 "de esta sesiÃn?\n"
 "(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serÃn alterados)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2451
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2455
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2458
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2462
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Borrado sujeto actual y todas sus pruebas de esta sesiÃn"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2710
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
 "Then press button\n"
@@ -3904,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente.\n"
 " DespuÃs pulse el botÃn\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2749
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2753
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -3915,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 "para cancelar completamente.\n"
 " DespuÃs pulse el botÃn\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
 "Then press this button:\n"
@@ -3923,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, toque la plataforma para terminar completamente.\n"
 "DespuÃs pulse el botÃn:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2869
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -3931,128 +3964,128 @@ msgstr ""
 "Por favor, toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] "
 "para finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2870
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Pulsar este botÃn:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3827
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3831
 msgid "Changes"
 msgstr "Cambios"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4033
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borrÃ."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4468 ../src/gui/chronojump.cs:4484
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4472 ../src/gui/chronojump.cs:4488
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "ÂDesea borrar este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4485
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4489
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "AtenciÃn: Borrar un subsalto reactivo borrarà todo el salto completo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4550 ../src/gui/chronojump.cs:4567
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/chronojump.cs:4571
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "ÂDesea borrar esta carrera?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4572
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "AtenciÃn: Borrar un tramo de la carrera borrarà toda la carrera"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4702
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4706
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "ÂDesea borrar esta prueba?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4756
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4760
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "AÃadido salto simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4763
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "AÃadido salto reactivo."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4788
 msgid "Added simple run."
 msgstr "AÃadida carrera simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4791
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "AÃadida carrera con tramos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4998
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5024
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ayuda de acceleradores"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5000
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar mÃs rÃpido."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5001
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5027
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "En la pestaÃa de Ejecutar prueba:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5028
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar sujeto seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5003
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5029
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_ARRIBA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5003
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5029
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccionar el sujeto anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5004
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5030
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_ABAJO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5004
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5030
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccionar el sujeto siguiente"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5006
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5032
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproducir viÌdeo de esta prueba"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5006 ../src/gui/chronojump.cs:5010
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5032 ../src/gui/chronojump.cs:5036
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5039
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si se encuentra disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5007
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5033
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Borrar esta prueba"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5034
 msgid "On results tab:"
 msgstr "El la pestaÃa de Resultados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5009
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5035
 msgid "Zoom change"
 msgstr "cambiar Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5010
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5036
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproducir vÃdeo de la prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5011
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5037
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editar prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5012
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5038
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Borrar prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5039
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Reparar prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5018
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5044
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
@@ -4061,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
 "QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5333
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5359
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallarà y se "
@@ -7098,6 +7131,13 @@ msgstr "Diferencia"
 msgid "Runner"
 msgstr "Corredor"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Simulated tests will be discarded.\n"
+#~ "Evaluator can use real name or nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pruebas simuladas serÃn descartadas.\n"
+#~ "El evaluador puede usar un nombre real o un nick."
+
 #~ msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
 #~ msgstr "Puertos serie tÃpicos en GNU/Linux:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]