[gdm] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 9 Feb 2012 11:33:21 +0000 (UTC)
commit 58917de5cb072208b0adb4f5a63590d5c957bb67
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Feb 9 12:33:17 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 548 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 259 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d6ce5e3..9617a82 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2008.
#
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010., 2011., 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 01:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 16:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
msgid "Unable to open session"
msgstr "No se pudo abrir la sesiÃn"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -88,50 +88,50 @@ msgstr ""
"del sistema para obtener un diagnÃstico. Mientras tanto esta pantalla se "
"desactivarÃ. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:256
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: fallà al conectar con la pantalla madre Â%sÂ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:424
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"El servidor debÃa ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:494
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo para la pantalla %s"
@@ -160,80 +160,80 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "La pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "error al iniciar la conversaciÃn con el sistema de autenticaciÃn: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "fallo general"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "sin memoria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "error del programador de la aplicaciÃn"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticaciÃn del diÃlogo del nombre de "
"usuario preferido: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticaciÃn del nombre del equipo del "
"usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticaciÃn acerca de la consola del "
"usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticaciÃn de la cadena de pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"error al informar al sistema de autenticaciÃn de las credenciales xauth de "
"la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "El usuario %s no existe"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "El grupo %s no existe"
@@ -242,139 +242,6 @@ msgstr "El grupo %s no existe"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No se pudo crear el socket."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "La peticiÃn XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Error en la suma de comprobaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "DirecciÃn errÃnea"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de puerto de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: error en la suma de comprobaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexiÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn del cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: ha fallado la suma de verificaciÃn de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesiÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: La versiÃn de XDMCP es incorrecta."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: No se puede analizar la direcciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -494,14 +361,10 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Presentar informaciÃn en pantalla como voz o Braille"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Indica si permitir lectores de huellas para iniciar sesiÃn"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Ruta a una imagen pequeÃa en la parte superior de la lista de usuarios"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -509,6 +372,11 @@ msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesiÃn permite opcionalmente a los usuarios que "
"hayan guardado su huella dactilar usarla para iniciar sesiÃn."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Indica si permitir lectores de tarjetas inteligentes para iniciar sesiÃn"
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
@@ -518,6 +386,10 @@ msgstr ""
"tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesiÃn."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Ruta a una imagen pequeÃa en la parte superior de la lista de usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -527,7 +399,11 @@ msgstr ""
"imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los "
"administradores y distribuidores una forma de estilo y marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -536,15 +412,6 @@ msgstr ""
"disponibles para iniciar sesiÃn. Esta configuraciÃn se puede cambiar para "
"evitar que se muestre la lista de usuarios."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Indica si permitir lectores de huellas para iniciar sesiÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr ""
-"Indica si permitir lectores de tarjetas inteligentes para iniciar sesiÃn"
-
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar sistema"
@@ -557,6 +424,14 @@ msgstr "XDMCP: No se pudo crear un bÃfer XDMCP."
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: La versiÃn de XDMCP es incorrecta."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: No se puede analizar la direcciÃn"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "AutenticaciÃn por huella dactilar"
@@ -752,24 +627,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "SesiÃn personalizada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nombre del equipo"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar sesiÃn"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar sesiÃn"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -842,164 +717,162 @@ msgid "Session"
msgstr "SesioÌn"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector està vacÃo"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesiÃn"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector està vacÃo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar teclado en pantalla"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn cuando el "
+"selector està vacÃo, en lugar de banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar magnificador de pantalla"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar lector de pantalla"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
+"interfaz grÃfica."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
+"reinicio en la ventana de inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesiÃn"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
-"sesiÃn de forma predeterminada."
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
+"en la ventana de inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
-"interfaz grÃfica."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
-"en la ventana de inicio de sesiÃn."
+"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
+"sesiÃn de forma predeterminada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
-"reinicio en la ventana de inicio de sesiÃn."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"XRandR."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
-"fondo de pantalla."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar teclado en pantalla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
-"de teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar lector de pantalla"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"accesibilidad del teclado."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar magnificador de pantalla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"sonido."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
-"xsettings."
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"accesibilidad del teclado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla està "
+"activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
+"fondo de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn cuando el "
-"selector està vacÃo, en lugar de banner_message_text."
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia està "
+"activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
+"de teclas multimedia."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR està activado."
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla està "
-"activado."
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"sonido."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia està "
-"activado."
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido està activado."
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"XRandR."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
@@ -1007,8 +880,10 @@ msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+"xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -1076,43 +951,66 @@ msgstr ""
msgid "Currently logged in"
msgstr "SesiÃn iniciada"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "SÃlo se soporta el comando VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored â retained for compatibility"
msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "OpciÃn de depuraciÃn"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "VersiÃn de esta aplicaciÃn"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No se pudo identificar la sesiÃn actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No se pudo identificar la sesiÃn actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify multi session property."
+msgstr "No se pudo identificar la multisesiÃn correctamente."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "Seat can't do multi session"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+#| msgid "User unable to switch sessions."
+msgid "User unable to determine login session."
+msgstr "El usuario no puede determinar el inicio de la sesiÃn."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Inicio de sesiÃn GDM nuevo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
@@ -1125,6 +1023,78 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "La peticiÃn XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Error en la suma de comprobaciÃn"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "DirecciÃn errÃnea"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn de la pantalla"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de puerto de la pantalla"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: error en la suma de comprobaciÃn"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de la pantalla"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexiÃn"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn del cliente"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticaciÃn"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticaciÃn"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: ha fallado la suma de verificaciÃn de %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesiÃn"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
+
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "ActivaciÃn de este complemento"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]