[aisleriot] Updated Spanish translation



commit d583bc21e7b2c0aa431710a9e5591287542b329b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Feb 9 12:31:50 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3342 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1696 insertions(+), 1646 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b64e36..03ec7f9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,26 +4,26 @@
 # Lucas Vieites FariÃa <lucas asixinformatica com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas codexion com>, 2007.
 # Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 04:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 09:54+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 #: ../src/window.c:413
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
@@ -41,26 +41,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Juegue a diferentes solitarios"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nombre del archivo del tema"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
-"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (tambiÃn en "
-"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "El nombre del archivo con las imÃgenes para las cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaciones"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Juegos recientemente jugados"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -79,118 +73,211 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproducir sonidos de evento."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Nombre del archivo del juego"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "El nombre del archivo con las imÃgenes para las cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Nombre del archivo del juego"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr ""
 "El nombre del archivo de esquema que contiene el juego de solitario que se "
 "jugarÃ."
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nombre del archivo del tema"
-
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
+"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (tambiÃn en "
+"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Juegos recientemente jugados"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
+#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
 msgid "Select Game"
 msgstr "Elegir un juego"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:192
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Sugerencia"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "Juego _nuevo"
+
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Rehacer movimiento"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
+
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "R_epartir"
+
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los tÃrminos "
+"de la Licencia PÃblica General GNU tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su elecciÃn) "
+"cualquier otra versiÃn posterior."
+
+#: ../src/ar-stock.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s se distribuye con el Ãnimo de que le serà Ãtil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
+"mÃs detalles."
+
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1374
+#: ../src/game.c:1437
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundaciÃn"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1378
+#: ../src/game.c:1441
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1382
+#: ../src/game.c:1445
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "montÃn"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1386
+#: ../src/game.c:1449
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tablero"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1390
+#: ../src/game.c:1453
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "basura"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1422
+#: ../src/game.c:1485
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s en la fundaciÃn"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1426
+#: ../src/game.c:1489
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s en la reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1430
+#: ../src/game.c:1493
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s en el montÃn"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1434
+#: ../src/game.c:1497
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s en el tablero"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1438
+#: ../src/game.c:1501
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s en la basura"
 
-#: ../src/game.c:2118
+#: ../src/game.c:2168
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
 
@@ -198,12 +285,12 @@ msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2153 ../src/game.c:2179
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mover %s en %s."
 
-#: ../src/game.c:2199
+#: ../src/game.c:2249
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
 
@@ -907,7 +994,7 @@ msgstr "Diez a travÃs"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 msgid "Terrace"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -1028,445 +1115,311 @@ msgstr "Yukon"
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
-#. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitario"
-
-#: ../src/sol.c:54
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "Solitario de GNOME"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "COMODÃN"
 
-#: ../src/sol.c:55
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Acerca del solitario"
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../src/sol.c:111
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../src/sol.c:111
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:148
-msgid "Wins:"
-msgstr "Victorias:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:150
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:152
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Porcentaje:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:156
-msgid "Wins"
-msgstr "Victorias"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:163
-msgid "Best:"
-msgstr "Mejor:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:165
-msgid "Worst:"
-msgstr "Peor:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:169
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
 
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas"
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "as de trÃboles"
 
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
+msgid "two of clubs"
+msgstr "dos de trÃboles"
 
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
+msgid "three of clubs"
+msgstr "tres de trÃboles"
 
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Â%sÂ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
+msgid "four of clubs"
+msgstr "cuatro de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:220
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
+msgid "five of clubs"
+msgstr "cinco de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:224
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "No hay mÃs jugadas"
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
+msgid "six of clubs"
+msgstr "seis de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:365
-msgid "Main game:"
-msgstr "Juego principal:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "siete de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:373
-msgid "Card games:"
-msgstr "Juegos de cartas:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "ocho de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:388
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Temas de cartas:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "nueve de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:416
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "diez de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:417
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Acerca de AisleRiot"
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "jota de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:421
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played."
-msgstr ""
-"AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
-"permite jugar a muchos juegos diferentes."
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "reina de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:430
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
-"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
-"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
+msgid "king of clubs"
+msgstr "rey de trÃboles"
 
-#: ../src/window.c:434
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "as de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1298
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Jugar a Â%sÂ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "dos de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1459
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Mostrar las cartas con el tema Â%sÂ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "tres de diamantes"
 
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/window.c:1526
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "cuatro de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1764
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Ha ocurrido una excepciÃn de esquema"
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "cinco de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1767
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "seis de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1773
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_No informar"
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "siete de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1774
-msgid "_Report"
-msgstr "_Informar"
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ocho de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:1888
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitario FreeCell"
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "nueve de diamantes"
 
-#. Menu actions
-#: ../src/window.c:2008
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "diez de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:2009
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "jota de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:2010
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "reina de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:2012
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "rey de diamantes"
 
-#: ../src/window.c:2017
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "as de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2020
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar el juego"
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
+msgid "two of hearts"
+msgstr "dos de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2022
-msgid "_Select Gameâ"
-msgstr "_Seleccionar un juegoâ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
+msgid "three of hearts"
+msgstr "tres de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2024
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Iniciar un juego distinto"
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
+msgid "four of hearts"
+msgstr "cuatro de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2026
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Recientemente jugados"
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinco de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2027
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "Es_tadÃsticas"
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
+msgid "six of hearts"
+msgstr "seis de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2028
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "siete de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2031
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "ocho de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2034
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "nueve de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2037
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "diez de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2040
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "jota de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2043
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "reina de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2046
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
+msgid "king of hearts"
+msgstr "rey de corazones"
 
-#: ../src/window.c:2050
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
+msgid "ace of spades"
+msgstr "as de picas"
 
-#: ../src/window.c:2053
-msgid "About this game"
-msgstr "Acerca de este juego"
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
+msgid "two of spades"
+msgstr "dos de picas"
 
-#: ../src/window.c:2055
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Instalar temas de las cartasâ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
+msgid "three of spades"
+msgstr "tres de picas"
 
-#: ../src/window.c:2056
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribuciÃn de "
-"paquetes"
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
+msgid "four of spades"
+msgstr "cuatro de picas"
 
-#: ../src/window.c:2062
-msgid "_Card Style"
-msgstr "Estilo de _carta"
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinco de picas"
 
-#: ../src/window.c:2096
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de herramien_tas"
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
+msgid "six of spades"
+msgstr "seis de picas"
 
-#: ../src/window.c:2097
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
+msgid "seven of spades"
+msgstr "siete de picas"
 
-#: ../src/window.c:2101
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
+msgid "eight of spades"
+msgstr "ocho de picas"
 
-#: ../src/window.c:2102
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-
-#: ../src/window.c:2106
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Pulsar para mover"
-
-#: ../src/window.c:2107
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratÃn"
-
-#: ../src/window.c:2111
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sonido"
-
-#: ../src/window.c:2112
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-
-#: ../src/window.c:2117
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animaciones"
-
-#: ../src/window.c:2118
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas"
-
-#: ../src/window.c:2336
-msgid "Score:"
-msgstr "PuntuaciÃn:"
-
-#: ../src/window.c:2348
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiempo:"
-
-#: ../src/window.c:2647
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "No se puede iniciar el juego Â%sÂ"
-
-#: ../src/window.c:2660
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot no puede encontrar el Ãltimo juego que jugÃ."
-
-#: ../src/window.c:2661
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Esto normalmente ocurre cuando ejecuta una versiÃn mÃs antigua se Aisleriot "
-"que no dispone del Ãltimo juego que jugÃ. Se iniciarà el juego "
-"predeterminado, Klondike, en su lugar."
-
-#: ../src/ar-stock.c:190
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../src/ar-stock.c:191
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/ar-stock.c:192
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Sugerencia"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
-msgid "_New Game"
-msgstr "Juego _nuevo"
-
-#: ../src/ar-stock.c:197
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Rehacer movimiento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
+msgid "nine of spades"
+msgstr "nueve de picas"
 
-#: ../src/ar-stock.c:202
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
+msgid "ten of spades"
+msgstr "diez de picas"
 
-#: ../src/ar-stock.c:203
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
+msgid "jack of spades"
+msgstr "jota de picas"
 
-#: ../src/ar-stock.c:204
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
+msgid "queen of spades"
+msgstr "reina de picas"
 
-#: ../src/ar-stock.c:205
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
+msgid "king of spades"
+msgstr "rey de picas"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los tÃrminos "
-"de la Licencia PÃblica General GNU tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su elecciÃn) "
-"cualquier otra versiÃn posterior."
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
+msgid "face-down card"
+msgstr "carta boca abajo"
 
-#: ../src/ar-stock.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se distribuye con el Ãnimo de que le serà Ãtil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
-"mÃs detalles."
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
+msgid "black joker"
+msgstr "comodÃn negro"
 
-#: ../src/ar-stock.c:277
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
+msgid "red joker"
+msgstr "comodÃn rojo"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 #: ../src/lib/ar-help.c:108
@@ -1474,1621 +1427,1719 @@ msgstr ""
 msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda Â%s.%sÂ"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indica si la ventana estaÌ en pantalla completa"
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Â%sÂ"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indica si la ventana estaÌ maximizada"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura de la ventana"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica si la ventana estaÌ en pantalla completa"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "Anchura de la ventana"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "COMODÃN"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura de la ventana"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. String reserve
+#: ../src/sol.c:50
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Solitario"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../src/sol.c:51
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Solitario de GNOME"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/sol.c:52
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Acerca del solitario"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../src/stats-dialog.c:148
+msgid "Wins:"
+msgstr "Victorias:"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../src/stats-dialog.c:150
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../src/stats-dialog.c:152
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Porcentaje:"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:156
+msgid "Wins"
+msgstr "Victorias"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "as de trÃboles"
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:163
+msgid "Best:"
+msgstr "Mejor:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
-msgid "two of clubs"
-msgstr "dos de trÃboles"
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:165
+msgid "Worst:"
+msgstr "Peor:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
-msgid "three of clubs"
-msgstr "tres de trÃboles"
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:169
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
-msgid "four of clubs"
-msgstr "cuatro de trÃboles"
+#: ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
-msgid "five of clubs"
-msgstr "cinco de trÃboles"
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
-msgid "six of clubs"
-msgstr "seis de trÃboles"
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "siete de trÃboles"
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "ocho de trÃboles"
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "nueve de trÃboles"
+#: ../src/window.c:220
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "diez de trÃboles"
+#: ../src/window.c:224
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "No hay mÃs jugadas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "jota de trÃboles"
+#: ../src/window.c:365
+msgid "Main game:"
+msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "reina de trÃboles"
+#: ../src/window.c:373
+msgid "Card games:"
+msgstr "Juegos de cartas:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
-msgid "king of clubs"
-msgstr "rey de trÃboles"
+#: ../src/window.c:388
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Temas de cartas:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "as de diamantes"
+#: ../src/window.c:416
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "dos de diamantes"
+#: ../src/window.c:417
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Acerca de AisleRiot"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "tres de diamantes"
+#: ../src/window.c:421
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played."
+msgstr ""
+"AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
+"permite jugar a muchos juegos diferentes."
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "cuatro de diamantes"
+#: ../src/window.c:430
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
+"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "cinco de diamantes"
+#: ../src/window.c:434
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "seis de diamantes"
+#: ../src/window.c:1288
+#, c-format
+msgid "Play â%sâ"
+msgstr "Jugar a Â%sÂ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "siete de diamantes"
+#: ../src/window.c:1450
+#, c-format
+msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+msgstr "Mostrar las cartas con el tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "ocho de diamantes"
+#: ../src/window.c:1747
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Ha ocurrido una excepciÃn de esquema"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "nueve de diamantes"
+#: ../src/window.c:1750
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "diez de diamantes"
+#: ../src/window.c:1756
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_No informar"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "jota de diamantes"
+#: ../src/window.c:1757
+msgid "_Report"
+msgstr "_Informar"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "reina de diamantes"
+#: ../src/window.c:1871
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Solitario FreeCell"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "rey de diamantes"
+#. Menu actions
+#: ../src/window.c:1990
+msgid "_Game"
+msgstr "_Juego"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "as de corazones"
+#: ../src/window.c:1991
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "two of hearts"
-msgstr "dos de corazones"
+#: ../src/window.c:1992
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "three of hearts"
-msgstr "tres de corazones"
+#: ../src/window.c:1994
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "four of hearts"
-msgstr "cuatro de corazones"
+#: ../src/window.c:1999
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "five of hearts"
-msgstr "cinco de corazones"
+#: ../src/window.c:2002
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "six of hearts"
-msgstr "seis de corazones"
+#: ../src/window.c:2004
+msgid "_Select Gameâ"
+msgstr "_Seleccionar un juegoâ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "siete de corazones"
+#: ../src/window.c:2006
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Iniciar un juego distinto"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "ocho de corazones"
+#: ../src/window.c:2008
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_Recientemente jugados"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "nueve de corazones"
+#: ../src/window.c:2009
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Es_tadÃsticas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "diez de corazones"
+#: ../src/window.c:2010
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "jota de corazones"
+#: ../src/window.c:2013
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "reina de corazones"
+#: ../src/window.c:2016
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "king of hearts"
-msgstr "rey de corazones"
+#: ../src/window.c:2019
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "ace of spades"
-msgstr "as de picas"
+#: ../src/window.c:2022
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "two of spades"
-msgstr "dos de picas"
+#: ../src/window.c:2025
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "three of spades"
-msgstr "tres de picas"
+#: ../src/window.c:2028
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "four of spades"
-msgstr "cuatro de picas"
+#: ../src/window.c:2032
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "five of spades"
-msgstr "cinco de picas"
+#: ../src/window.c:2035
+msgid "About this game"
+msgstr "Acerca de este juego"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "six of spades"
-msgstr "seis de picas"
+#: ../src/window.c:2037
+msgid "Install card themesâ"
+msgstr "Instalar temas de las cartasâ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "seven of spades"
-msgstr "siete de picas"
+#: ../src/window.c:2038
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr ""
+"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribuciÃn de "
+"paquetes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "eight of spades"
-msgstr "ocho de picas"
+#: ../src/window.c:2044
+msgid "_Card Style"
+msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "nine of spades"
-msgstr "nueve de picas"
+#: ../src/window.c:2078
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de herramien_tas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ten of spades"
-msgstr "diez de picas"
+#: ../src/window.c:2079
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "jack of spades"
-msgstr "jota de picas"
+#: ../src/window.c:2083
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "queen of spades"
-msgstr "reina de picas"
+#: ../src/window.c:2084
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "king of spades"
-msgstr "rey de picas"
+#: ../src/window.c:2088
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Pulsar para mover"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
-msgid "face-down card"
-msgstr "carta boca abajo"
+#: ../src/window.c:2089
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratÃn"
 
-#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322
-msgid "black joker"
-msgstr "comodÃn negro"
+#: ../src/window.c:2093
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sonido"
 
-#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325
-msgid "red joker"
-msgstr "comodÃn rojo"
+#: ../src/window.c:2094
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
+#: ../src/window.c:2099
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animaciones"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
+#: ../src/window.c:2100
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../src/window.c:2318
+msgid "Score:"
+msgstr "PuntuaciÃn:"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+#: ../src/window.c:2330
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: ../src/window.c:2629
 #, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
+msgid "Cannot start the game â%sâ"
+msgstr "No se puede iniciar el juego Â%sÂ"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../src/window.c:2642
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Aisleriot no puede encontrar el Ãltimo juego que jugÃ."
+
+#: ../src/window.c:2643
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
 msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio ÂType=LinkÂ"
+"Esto normalmente ocurre cuando ejecuta una versiÃn mÃs antigua se Aisleriot "
+"que no dispone del Ãltimo juego que jugÃ. Se iniciarà el juego "
+"predeterminado, Klondike, en su lugar."
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexiÃn con el gestor de sesiÃn"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta de base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carta de base: As"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carta de base: Jota"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta de base: Rey"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carta de base: Reina"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta de base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Dar mÃs cartas"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta de base: Rey"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:3 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
+#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
 msgid "Stock left:"
 msgstr "MontÃn restante:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "MontÃn restante: 0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
+#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Dar mÃs cartas"
+
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
+#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
+#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "IntÃntelo reorganizando las cartas"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Reparto de 3 cartas"
+#: ../games/api.scm:284
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Color desconocido"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Dar otra ronda"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the black joker"
+msgstr "el comodÃn negro"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the red joker"
+msgstr "el comodÃn rojo"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:8
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Repartos restantes:"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "el as de trÃboles"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃboles"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+#: ../games/api.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃboles"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5
-#: ../games/eight_off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "una fundaciÃn vacÃa"
+#: ../games/api.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el cuatro de trÃboles"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta de base: "
+#: ../games/api.scm:405
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "el cinco de trÃboles"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
+#: ../games/api.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el seis de trÃboles"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el siete de trÃboles"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:2
-#| msgid "the ten of clubs"
-msgid "Remove the ten of clubs."
-msgstr "Quitar el diez de trÃboles."
+#: ../games/api.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el ocho de trÃboles"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-#| msgid "the ten of diamonds"
-msgid "Remove the ten of diamonds."
-msgstr "Quitar el diez de diamantes."
+#: ../games/api.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nueve de trÃboles"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
-#| msgid "the ten of hearts"
-msgid "Remove the ten of hearts."
-msgstr "Quitar el diez de corazones."
+#: ../games/api.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el diez de trÃboles"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
-#| msgid "the ten of spades"
-msgid "Remove the ten of spades."
-msgstr "Quitar el diez de picas."
+#: ../games/api.scm:411
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "la jota de trÃboles"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Mover la basura al montÃn"
+#: ../games/api.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃboles"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Queda en reserva:"
+#: ../games/api.scm:413
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "el rey de trÃboles"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "hueco vacÃo en fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
+#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconocida"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "hueco vacÃo en la mesa"
+#: ../games/api.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "el as de picas"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de picas"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Ponga algo en el hueco vacÃo del tablero"
+#: ../games/api.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistencia es la clave"
+#: ../games/api.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el cuatro de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
+#: ../games/api.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinco de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "ÂHa leÃdo el archivo de ayuda?"
+#: ../games/api.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el seis de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ"
+#: ../games/api.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el siete de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si alguna vez està perdido y solo en el bosque, abrace un Ãrbol"
+#: ../games/api.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el ocho de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
-"decir que lo sea"
+#: ../games/api.scm:424
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "el nueve de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
+#: ../games/api.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el diez de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Los monitores no te darÃn vitamina D -- pero la luz solar sÃâ"
+#: ../games/api.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la jota de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+#: ../games/api.scm:427
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "la reina de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
+#: ../games/api.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rey de picas"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
+#: ../games/api.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "el as de corazones"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrÃn"
+#: ../games/api.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de corazones"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cartas restantes: ~a"
+#: ../games/api.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de corazones"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Repartir."
+#: ../games/api.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el cuatro de corazones"
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un hueco vacÃo"
+#: ../games/api.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinco de corazones"
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "la pila de fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:436
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "el seis de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconocido"
+#: ../games/api.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el siete de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:4
-msgid "You are searching for a five."
-msgstr "Està buscando un cinco."
+#: ../games/api.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el ocho de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:5
-msgid "You are searching for a four."
-msgstr "Està buscando un cuatro."
+#: ../games/api.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nueve de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:6
-msgid "You are searching for a jack."
-msgstr "Està buscando una jota."
+#: ../games/api.scm:440
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "el diez de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:7
-msgid "You are searching for a king."
-msgstr "Està buscando un rey."
+#: ../games/api.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la jota de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:8
-msgid "You are searching for a nine."
-msgstr "Està buscando un nueve."
+#: ../games/api.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:9
-msgid "You are searching for a queen."
-msgstr "Està buscando una reina."
+#: ../games/api.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rey de corazones"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:10
-msgid "You are searching for a seven."
-msgstr "Està buscando un siete."
+#: ../games/api.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "el as de diamantes"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:11
-msgid "You are searching for a six."
-msgstr "Està buscando un seis."
+#: ../games/api.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamantes"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:12
-msgid "You are searching for a ten."
-msgstr "Està buscando un diez."
+#: ../games/api.scm:448
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "el tres de diamantes"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:13
-msgid "You are searching for a three."
-msgstr "Està buscando un tres."
+#: ../games/api.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el cuatro de diamantes"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:14
-msgid "You are searching for a two."
-msgstr "Està buscando un dos."
+#: ../games/api.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinco de diamantes"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:15
-msgid "You are searching for an ace."
-msgstr "Està buscando un as."
+#: ../games/api.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el seis de diamantes"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:16
-msgid "You are searching for an eight."
-msgstr "Està buscando un ocho."
+#: ../games/api.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el siete de diamantes"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Dar una carta"
+#: ../games/api.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el ocho de diamantes"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Mueva ~a a una fundaciÃn vacÃa"
+#: ../games/api.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nueve de diamantes"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "un hueco vacÃo en el tablero"
+#: ../games/api.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el diez de diamantes"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mueva un rey al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../games/api.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la jota de diamantes"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
-#: ../games/union_square.scm.h:2
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
+#: ../games/api.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamantes"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Mueva algo a una reserva vacÃa"
+#: ../games/api.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rey de diamantes"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tablero vacÃo"
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "Mueva ~a a la fundaciÃn."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
-msgid "Five Foundations"
-msgstr "Cinco fundaciones"
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la fundaciÃn."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
-msgid "Four Foundations"
-msgstr "Cuatro fundaciones"
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "Mueva ~a al tablero."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sin movimientos."
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mueva ~a a un espacio vacÃo del tablero."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
-msgid "Play a card to foundation."
-msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn."
+#: ../games/api.scm:466
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo del borde."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaciones"
+#: ../games/api.scm:467
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la esquina."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "No estoy seguro"
+#: ../games/api.scm:468
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty top slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la parte superior."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Quitar los ases"
+#: ../games/api.scm:469
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo del fondo."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Quitar los ochos"
+#: ../games/api.scm:470
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la izquierda."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Quitar los cincos"
+#: ../games/api.scm:471
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la derecha."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Quitar los cuatros"
+#: ../games/api.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "Mueva ~a a un espacio vacÃo."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Quitar las jotas"
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the black joker."
+msgstr "Mueva ~a al comodÃn negro."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Quitar los reyes"
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "Mueva ~a al comodÃn rojo."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Quitar los nueves"
+#: ../games/api.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al as de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Quitar las reinas"
+#: ../games/api.scm:478
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al dos de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Quitar los sietes"
+#: ../games/api.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al tres de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Quitar los seises"
+#: ../games/api.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al cuatro de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Quitar los dieces"
+#: ../games/api.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al cinco de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Quitar los treses"
+#: ../games/api.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al seis de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Quitar los doses"
+#: ../games/api.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al siete de trÃboles."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Devolver cartas al montÃn"
+#: ../games/api.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al ocho de trÃboles."
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al nueve de trÃboles."
+
+#: ../games/api.scm:486
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al diez de trÃboles."
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
+#: ../games/api.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgstr "Mueva ~a a la jota de trÃboles."
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Dar una carta del montÃn"
+#: ../games/api.scm:488
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "Mueva ~a a la reina de trÃboles."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
+#: ../games/api.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of clubs."
+msgstr "Mueva ~a al rey de trÃboles."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "La partida no tiene soluciÃn. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
+#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
+#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "Mueva ~a a la carta desconocida."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "una reserva vacÃa"
+#: ../games/api.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "Mueva ~a al as de picas."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tablero abierto"
+#: ../games/api.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "Mueva ~a al dos de picas."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "Mueva ~a al tres de picas."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "AÃadir a la secuencia en la fila ~a."
+#: ../games/api.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "Mueva ~a al cuatro de picas."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
+#: ../games/api.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "Mueva ~a al cinco de picas."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "No hay sugerencias disponible."
+#: ../games/api.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "Mueva ~a al seis de picas."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Colocar dos en el hueco mÃs a la izquierda de la fila ~a."
+#: ../games/api.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "Mueva ~a al siete de picas."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
+#: ../games/api.scm:499
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "Mueva ~a al ocho de picas."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
+#: ../games/api.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgstr "Mueva ~a al nueve de picas."
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Colores alternativos"
+#: ../games/api.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "Mueva ~a al diez de picas."
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Repartir una fila"
+#: ../games/api.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "Mueva ~a a la jota de picas."
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#: ../games/api.scm:503
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgstr "Mueva ~a a la reina de picas."
 
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mismo palo"
+#: ../games/api.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "Mueva ~a al rey de picas."
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "IntÃntelo repartiendo una fila de cartas"
+#: ../games/api.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al as de corazones."
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
+#: ../games/api.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al dos de corazones."
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
+#: ../games/api.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al tres de corazones."
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un sitio de fundaciÃn vacÃa"
+#: ../games/api.scm:510
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al cuatro de corazones."
 
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
+#: ../games/api.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al cinco de corazones."
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../games/api.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al seis de corazones."
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montÃn"
+#: ../games/api.scm:513
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al siete de corazones."
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../games/api.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al ocho de corazones."
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Dar otra carta"
+#: ../games/api.scm:515
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al nueve de corazones."
 
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "MontÃn restante: ~a"
+#: ../games/api.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al diez de corazones."
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Dar otra mano"
+#: ../games/api.scm:517
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "Mueva ~a a la jota de corazones."
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacÃo"
+#: ../games/api.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "Mueva ~a a la reina de corazones."
 
-#: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "si mismo"
+#: ../games/api.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "Mueva ~a al rey de corazones."
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mover carta desde el basurero"
+#: ../games/api.scm:522
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al as de diamantes."
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mover la basura al almacÃn"
+#: ../games/api.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al dos de diamantes."
 
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un hueco de tablero vacÃo"
+#: ../games/api.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al tres de diamantes."
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Repartir una carta nueva"
+#: ../games/api.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al cuatro de diamantes."
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "MontÃn restante: ~a"
+#: ../games/api.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al cinco de diamantes."
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "No hay mÃs repartos"
+#: ../games/api.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al seis de diamantes."
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Reparto de 1 carta"
+#: ../games/api.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al siete de diamantes."
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intente bajar cartas de la fundaciÃn"
+#: ../games/api.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al ocho de diamantes."
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta de base:"
+#: ../games/api.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al nueve de diamantes."
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "una pila de fundaciÃn vacÃa"
+#: ../games/api.scm:531
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al diez de diamantes."
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Intente colocar los palos en el orden que mÃs se ajuste a la disposiciÃn "
-"actual."
+#: ../games/api.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a a la jota de diamantes."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Repartir cartas nuevas del montÃn"
+#: ../games/api.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a a la reina de diamantes."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#: ../games/api.scm:534
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "Mueva ~a al rey de diamantes."
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "algo"
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Reparto de 3 cartas"
 
-#: ../games/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de pÃquer"
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
+#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Dar otra ronda"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modo de barajar"
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Repartos restantes:"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Dar las cartas"
+#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Barajar las cartas"
+#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mover la basura a la reserva"
+#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
+#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
-#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo del fondo."
+#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
+#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
+#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "una fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:2
-#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la esquina."
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carta de base: "
 
-#: ../games/sol.scm.h:3
-#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo del borde."
+#: ../games/bear-river.scm:160
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:4
-msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la fundaciÃn."
+#: ../games/bear-river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:5
-#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgid "Move ~a onto an empty left slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la izquierda."
+#: ../games/camelot.scm:168
+msgid "Remove the ten of clubs."
+msgstr "Quitar el diez de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgid "Move ~a onto an empty right slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la derecha."
+#: ../games/camelot.scm:169
+msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgstr "Quitar el diez de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgstr "Mueva ~a a un espacio vacÃo."
+#: ../games/camelot.scm:170
+msgid "Remove the ten of hearts."
+msgstr "Quitar el diez de corazones."
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
-msgstr "Mueva ~a a un espacio vacÃo del tablero."
+#: ../games/camelot.scm:171
+msgid "Remove the ten of spades."
+msgstr "Quitar el diez de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
-#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgid "Move ~a onto an empty top slot."
-msgstr "Mover ~a a un espacio vacÃo de la parte superior."
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Queda en reserva:"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al as de trÃboles."
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
+#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
+#: ../games/zebra.scm:220
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Mover la basura al montÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al as de diamantes."
+#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "hueco vacÃo en fundaciÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al as de corazones."
+#: ../games/canfield.scm:257
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "hueco vacÃo en la mesa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "Move ~a onto the ace of spades."
-msgstr "Mueva ~a al as de picas."
+#: ../games/chessboard.scm:198
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
-msgid "Move ~a onto the black joker."
-msgstr "Mueva ~a al comodÃn negro."
+#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Ponga algo en el hueco vacÃo del tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
-msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al ocho de trÃboles."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
+"decir que lo sea"
 
-#: ../games/sol.scm.h:16
-msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al ocho de diamantes."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:175
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al ocho de corazones."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:177
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "ÂHa leÃdo el archivo de ayuda?"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "Move ~a onto the eight of spades."
-msgstr "Mueva ~a al ocho de picas."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
-msgid "Move ~a onto the five of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al cinco de trÃboles."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al cinco de diamantes."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:183
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ"
 
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "Move ~a onto the five of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al cinco de corazones."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:185
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Los monitores no te darÃn vitamina D -- pero la luz solar sÃâ"
 
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "Move ~a onto the five of spades."
-msgstr "Mueva ~a al cinco de picas."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si alguna vez està perdido y solo en el bosque, abrace un Ãrbol"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "Move ~a onto the foundation."
-msgstr "Mueva ~a a la fundaciÃn."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "Move ~a onto the four of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al cuatro de trÃboles."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:191
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistencia es la clave"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al cuatro de diamantes."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:193
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "Move ~a onto the four of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al cuatro de corazones."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:195
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "Move ~a onto the four of spades."
-msgstr "Mueva ~a al cuatro de picas."
+#: ../games/cruel.scm:157
+#, scheme-format
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Cartas restantes: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
-msgstr "Mueva ~a a la jota de trÃboles."
+#: ../games/cruel.scm:200
+msgid "Redeal."
+msgstr "Repartir."
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
-msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a a la jota de diamantes."
+#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
+#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
+#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
+#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
+#: ../games/yukon.scm:204
+msgid "an empty slot"
+msgstr "un hueco vacÃo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
-msgstr "Mueva ~a a la jota de corazones."
+#: ../games/diamond-mine.scm:253
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "la pila de fundaciÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "Move ~a onto the jack of spades."
-msgstr "Mueva ~a a la jota de picas."
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "Està buscando un as."
 
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "Move ~a onto the king of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al rey de trÃboles."
+#: ../games/doublets.scm:158
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "Està buscando un dos."
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al rey de diamantes."
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "Està buscando un tres."
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "Move ~a onto the king of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al rey de corazones."
+#: ../games/doublets.scm:160
+msgid "You are searching for a four."
+msgstr "Està buscando un cuatro."
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "Move ~a onto the king of spades."
-msgstr "Mueva ~a al rey de picas."
+#: ../games/doublets.scm:161
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "Està buscando un cinco."
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al nueve de trÃboles."
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "Està buscando un seis."
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
-msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al nueve de diamantes."
+#: ../games/doublets.scm:163
+msgid "You are searching for a seven."
+msgstr "Està buscando un siete."
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al nueve de corazones."
+#: ../games/doublets.scm:164
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "Està buscando un ocho."
 
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "Move ~a onto the nine of spades."
-msgstr "Mueva ~a al nueve de picas."
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "Està buscando un nueve."
 
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
-msgstr "Mueva ~a a la reina de trÃboles."
+#: ../games/doublets.scm:166
+msgid "You are searching for a ten."
+msgstr "Està buscando un diez."
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
-msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a a la reina de diamantes."
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "Està buscando una jota."
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
-msgstr "Mueva ~a a la reina de corazones."
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "Està buscando una reina."
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "Move ~a onto the queen of spades."
-msgstr "Mueva ~a a la reina de picas."
+#: ../games/doublets.scm:169
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "Està buscando un rey."
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "Move ~a onto the red joker."
-msgstr "Mueva ~a al comodÃn rojo."
+#: ../games/doublets.scm:170
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconocido"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al siete de trÃboles."
+#: ../games/eagle-wing.scm:269
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Mueva ~a a una fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al siete de diamantes."
+#: ../games/eagle-wing.scm:302
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "un hueco vacÃo en el tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al siete de corazones."
+#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
+#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
+#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Dar una carta"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
-msgid "Move ~a onto the seven of spades."
-msgstr "Mueva ~a al siete de picas."
+#: ../games/easthaven.scm:224
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mueva un rey al hueco vacÃo del tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "Move ~a onto the six of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al seis de trÃboles."
+#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
+#: ../games/union-square.scm:472
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
 
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al seis de diamantes."
+#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tablero vacÃo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "Move ~a onto the six of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al seis de corazones."
+#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Mueva algo a una reserva vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
-msgid "Move ~a onto the six of spades."
-msgstr "Mueva ~a al seis de picas."
+#: ../games/eliminator.scm:176
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaciones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "Move ~a onto the tableau."
-msgstr "Mueva ~a al tablero."
+#: ../games/eliminator.scm:177
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinco fundaciones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al diez de trÃboles."
+#: ../games/eliminator.scm:178
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Cuatro fundaciones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al diez de diamantes."
+#: ../games/eliminator.scm:196
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn."
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al diez de corazones."
+#: ../games/eliminator.scm:197
+msgid "No moves."
+msgstr "Sin movimientos."
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "Move ~a onto the ten of spades."
-msgstr "Mueva ~a al diez de picas."
+#: ../games/first-law.scm:139
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Quitar los ases"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "Move ~a onto the three of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al tres de trÃboles."
+#: ../games/first-law.scm:141
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Quitar los doses"
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
-msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al tres de diamantes."
+#: ../games/first-law.scm:143
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Quitar los treses"
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "Move ~a onto the three of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al tres de corazones."
+#: ../games/first-law.scm:145
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Quitar los cuatros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "Move ~a onto the three of spades."
-msgstr "Mueva ~a al tres de picas."
+#: ../games/first-law.scm:147
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Quitar los cincos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "Move ~a onto the two of clubs."
-msgstr "Mueva ~a al dos de trÃboles."
+#: ../games/first-law.scm:149
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Quitar los seises"
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
-msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
-msgstr "Mueva ~a al dos de diamantes."
+#: ../games/first-law.scm:151
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Quitar los sietes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "Move ~a onto the two of hearts."
-msgstr "Mueva ~a al dos de corazones."
+#: ../games/first-law.scm:153
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Quitar los ochos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "Move ~a onto the two of spades."
-msgstr "Mueva ~a al dos de picas."
+#: ../games/first-law.scm:155
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Quitar los nueves"
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
-msgid "Move ~a onto the unknown card."
-msgstr "Mueva ~a a la carta desconocida."
+#: ../games/first-law.scm:157
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Quitar los dieces"
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Color desconocido"
+#: ../games/first-law.scm:159
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Quitar las jotas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "el as de trÃboles"
+#: ../games/first-law.scm:161
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Quitar las reinas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "el as de diamantes"
+#: ../games/first-law.scm:163
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Quitar los reyes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "el as de corazones"
+#: ../games/first-law.scm:165
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "No estoy seguro"
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "el as de picas"
+#: ../games/first-law.scm:185
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Devolver cartas al montÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the black joker"
-msgstr "el comodÃn negro"
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el ocho de trÃboles"
+#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el ocho de diamantes"
+#: ../games/forty-thieves.scm:374
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Dar una carta del montÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el ocho de corazones"
+#: ../games/freecell.scm:625
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
 
-#: ../games/sol.scm.h:76
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el ocho de picas"
+#: ../games/freecell.scm:631
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "La partida no tiene soluciÃn. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
 
-#: ../games/sol.scm.h:77
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "el cinco de trÃboles"
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "una reserva vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:78
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinco de diamantes"
+#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
+#: ../games/terrace.scm:286
+msgid "the foundation"
+msgstr "la fundaciÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:79
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinco de corazones"
+#: ../games/freecell.scm:635
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tablero abierto"
 
-#: ../games/sol.scm.h:80
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinco de picas"
+#: ../games/gaps.scm:278
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
 
-#: ../games/sol.scm.h:81
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el cuatro de trÃboles"
+#: ../games/gaps.scm:284
+msgid "No hint available."
+msgstr "No hay sugerencias disponible."
 
-#: ../games/sol.scm.h:82
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el cuatro de diamantes"
+#: ../games/gaps.scm:293
+#, scheme-format
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Colocar dos en el hueco mÃs a la izquierda de la fila ~a."
 
-#: ../games/sol.scm.h:83
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el cuatro de corazones"
+#: ../games/gaps.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "AÃadir a la secuencia en la fila ~a."
 
-#: ../games/sol.scm.h:84
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el cuatro de picas"
+#: ../games/gaps.scm:316
+#, scheme-format
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
 
-#: ../games/sol.scm.h:85
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "la jota de trÃboles"
+#: ../games/gaps.scm:325
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
 
-#: ../games/sol.scm.h:86
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la jota de diamantes"
+#: ../games/giant.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartos restantes: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:87
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la jota de corazones"
+#: ../games/giant.scm:252
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Repartir una fila"
 
-#: ../games/sol.scm.h:88
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la jota de picas"
+#: ../games/giant.scm:259
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un sitio de fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:89
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "el rey de trÃboles"
+#: ../games/giant.scm:260
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:90
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rey de diamantes"
+#: ../games/giant.scm:287
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
 
-#: ../games/sol.scm.h:91
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rey de corazones"
+#: ../games/giant.scm:288
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "IntÃntelo repartiendo una fila de cartas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:92
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rey de picas"
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
 
-#: ../games/sol.scm.h:93
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nueve de trÃboles"
+#: ../games/giant.scm:295
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mismo palo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:94
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nueve de diamantes"
+#: ../games/giant.scm:296
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Colores alternativos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:95
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nueve de corazones"
+#: ../games/glenwood.scm:258
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:96
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "el nueve de picas"
+#: ../games/glenwood.scm:359
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:97
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃboles"
+#: ../games/glenwood.scm:361
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "al hueco vacÃo del tablero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:98
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamantes"
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "MontÃn restante: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:99
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de corazones"
+#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Dar otra carta"
 
-#: ../games/sol.scm.h:100
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la reina de picas"
+#: ../games/gypsy.scm:216
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacÃo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:101
-msgid "the red joker"
-msgstr "el comodÃn rojo"
+#: ../games/gypsy.scm:339
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Dar otra mano"
 
-#: ../games/sol.scm.h:102
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el siete de trÃboles"
+#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
+#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
+msgid "itself"
+msgstr "si mismo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:103
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el siete de diamantes"
+#: ../games/hopscotch.scm:128
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Mover carta desde el basurero"
 
-#: ../games/sol.scm.h:104
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el siete de corazones"
+#: ../games/jumbo.scm:301
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Mover la basura al almacÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:105
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el siete de picas"
+#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
+#: ../games/lady-jane.scm:409
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "un hueco de tablero vacÃo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:106
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el seis de trÃboles"
+#: ../games/kings-audience.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "MontÃn restante: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:107
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el seis de diamantes"
+#: ../games/kings-audience.scm:229
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Repartir una carta nueva"
 
-#: ../games/sol.scm.h:108
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "el seis de corazones"
+#: ../games/klondike.scm:269
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intente bajar cartas de la fundaciÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:109
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el seis de picas"
+#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Reparto de 1 carta"
 
-#: ../games/sol.scm.h:110
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el diez de trÃboles"
+#: ../games/klondike.scm:294
+msgid "No redeals"
+msgstr "No hay mÃs repartos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:111
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el diez de diamantes"
+#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Carta de base:"
 
-#: ../games/sol.scm.h:112
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "el diez de corazones"
+#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "una pila de fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:113
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el diez de picas"
+#: ../games/maze.scm:147
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Intente colocar los palos en el orden que mÃs se ajuste a la disposiciÃn "
+"actual."
 
-#: ../games/sol.scm.h:114
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃboles"
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
+msgid "Autoplay"
+msgstr "ReproduccioÌn automaÌtica"
 
-#: ../games/sol.scm.h:115
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "el tres de diamantes"
+#: ../games/osmosis.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Repartos restantes: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:116
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de corazones"
+#: ../games/osmosis.scm:214
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Repartir cartas nuevas del montÃn"
 
-#: ../games/sol.scm.h:117
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de picas"
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
+msgid "something"
+msgstr "algo"
 
-#: ../games/sol.scm.h:118
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃboles"
+#: ../games/poker.scm:297
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de pÃquer"
 
-#: ../games/sol.scm.h:119
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamantes"
+#: ../games/poker.scm:300
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo de barajar"
 
-#: ../games/sol.scm.h:120
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de corazones"
+#: ../games/scorpion.scm:144
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Dar las cartas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:121
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de picas"
+#: ../games/scuffle.scm:142
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Barajar las cartas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:122
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconocida"
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Mover la basura a la reserva"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Cuatro palos"
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
+"tablero"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un palo"
+#: ../games/spider.scm:185
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:277
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Ponga algo en el espacio vacÃo"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Cuatro palos"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:306
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dos palos"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
-"tablero"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+#: ../games/spider.scm:307
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un palo"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten-across.scm:251
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Mueva una carta a un hueco temporal vacÃo"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten-across.scm:252
 msgid "No hint available"
 msgstr "No hay una sugerencia disponible"
 
+#: ../games/ten-across.scm:288
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Rubias y morenas"
+#: ../games/terrace.scm:41
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Paciencia general"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:43
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Estrellas fugaces"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Paciencia general"
+#: ../games/terrace.scm:45
+msgid "Signora"
+msgstr "SeÃora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:47
 msgid "Redheads"
 msgstr "Pelirrojas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "SeÃora"
+#: ../games/terrace.scm:49
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Rubias y morenas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:51
 msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:148
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Dar una carta de la mesa"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:381
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Coincidir las dos cartas superiores del descarte."
 
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "una pila de tablero vacÃa"
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PuntuaciÃn de multiplicador"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple-peaks.scm:351
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Rondas progresivas"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/triple-peaks.scm:352
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PuntuaciÃn de multiplicador"
+
+#: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacÃo de la mesa"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:182
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
+#~ "ÂType=LinkÂ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar conexiÃn con el gestor de sesiÃn"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
+
 #~ msgid "an empty bottom slot"
 #~ msgstr "un hueco inferior vacÃo"
 
@@ -5445,8 +5496,7 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 #~ msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
 
 #~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#~ msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
@@ -6512,8 +6562,8 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser Âhumano (legible por "
-#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) "
-#~ "o Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
+#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) o "
+#~ "Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
 
 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 #~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser Âsimple o ÂfantasÃaÂ."
@@ -6525,9 +6575,9 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 #~ "g. handhelds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El lado del tablero que està en primero plano, "
-#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), "
-#~ "Âhuman (el lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
+#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
 
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Registros"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]