[gnome-settings-daemon] Updated Spanish translation



commit 3cd56227662bc1c4017e259c4fff4aa444409cad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 7 18:27:10 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1341 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 701 insertions(+), 640 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 517b02a..f143e47 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-01 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-01 13:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,50 +34,76 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "Comando que ejecutar al aÃadir o quitar un dispositivo."
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "AcciÃn al quitar la tarjeta inteligente"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente"
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Establecer esto a una de las siguientes: Ânone (ninguna), "
+"Âlock_screen (bloquear la pantalla) o Âforce_logout (forzar la salida). La "
+"accioÌn se realizaraÌ cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
+"iniciar sesioÌn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
+"touchpad al escribir."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Double click time"
-msgstr "Tiempo de la pulsaciÃn doble"
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral del arrastre"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el "
+"mismo mÃtodo seleccionado en la clave scroll_method."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleccionar el mÃtodo de desplazamiento del touchpad"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar pulsaciones del ratÃn con el touchpad"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Seleccionar el mÃtodo de desplazamiento del ÂtouchpadÂ. Los valores "
+"soportados son: Âdisabled (desactivado), Âedge-scrolling (desplazamiento en "
+"el borde) y Âtwo-finger-scrolling (desplazamiento con dos dedos)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Activar el touchpad"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del ratÃn con el touchpad"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Activa la emulaciÃn del botÃn central del ratÃn a travÃs de una pulsaciÃn "
-"simultÃnea del botÃn izquierdo y derecho."
+"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratÃn pulsando "
+"sobre el touchpad."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activar el touchpad"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 "pressed and released."
@@ -85,74 +111,48 @@ msgstr ""
 "Resalta la posicioÌn actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla "
 "Control."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "DuraciÃn en milisegundos de una pulsaciÃn doble."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "EmulaciÃn del botÃn central"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Seleccionar el mÃtodo de desplazamiento del touchpad"
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tiempo de la pulsaciÃn doble"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"Seleccionar el mÃtodo de desplazamiento del ÂtouchpadÂ. Los valores "
-"soportados son: Âdisabled (desactivado), Âedge-scrolling (desplazamiento en "
-"el borde) y Âtwo-finger-scrolling (desplazamiento con dos dedos)."
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "DuraciÃn en milisegundos de una pulsaciÃn doble."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
-"touchpad al escribir."
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral del arrastre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el "
-"mismo mÃtodo seleccionado en la clave scroll_method."
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratÃn pulsando "
-"sobre el touchpad."
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "EmulaciÃn del botÃn central"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
 msgstr ""
-"Establecer esto a una de las siguientes: Ânone (ninguna), "
-"Âlock_screen (bloquear la pantalla) o Âforce_logout (forzar la salida). La "
-"accioÌn se realizaraÌ cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
-"iniciar sesioÌn."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "AcciÃn al quitar la tarjeta inteligente"
+"Activa la emulaciÃn del botÃn central del ratÃn a travÃs de una pulsaciÃn "
+"simultÃnea del botÃn izquierdo y derecho."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
 "Indica si la orientaciÃn de la tableta està bloqueada, o si se rota "
 "automÃticamente."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "Comando que ejecutar al aÃadir o quitar un dispositivo."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -163,182 +163,178 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
 msgstr "ActivaciÃn de este complemento"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr ""
-"InformaciÃn EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en "
-"formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el mapeado"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Activar esto para informar de eventos de estilo sÃlo cuando se pulsa la "
-"punta."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
-msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activaraÌ este complemento o no"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr ""
 "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
 "settings-daemon"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Wacom: Ãrea de la tableta "
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 msgstr ""
-"Establecer a ÂnoneÂ, Âcw para giro de 90 grados horario, Âhalf para 180 "
-"grados y Âccw para 90 grados antihorario."
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del aÌrea usable por las herramientas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Establecer esto para el mapeado lÃgico de botones."
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Wacom: rotaciÃn de la tableta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"Establecer esto al valor de presioÌn en el que se genera un evento de estilo."
+"Establecer a ÂnoneÂ, Âcw para giro de 90 grados horario, Âhalf para 180 "
+"grados y Âccw para 90 grados antihorario."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Establecer esto al valor de presiÃn en el que se genera un evento de borrado."
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Wacom: caracterÃstica de toque"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr ""
-"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del aÌrea usable por las herramientas."
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presiÃn aplicada al "
-"borrado."
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "Wacom: caracterÃstica de la tableta PC"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 msgstr ""
-"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presioÌn aplicada al estilo."
+"Activar esto para informar de eventos de estilo sÃlo cuando se pulsa la "
+"punta."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom display mapping"
 msgstr "Wacom: mapeado de la pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado"
+msgid ""
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"InformaciÃn EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en "
+"formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el mapeado"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr "Wacom: curva de presiÃn de borrado"
+msgid "Wacom pad button mapping"
+msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Wacom: umbral de presiÃn de borrado"
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Establecer esto para el mapeado lÃgico de botones."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta"
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Wacom: curva de presioÌn de estilo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto"
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presioÌn aplicada al estilo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Wacom stylus button mapping"
 msgstr "Wacom: mapeado de botones de estilo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Wacom: curva de presioÌn de estilo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Wacom: umbral de presioÌn de estilo"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Establecer esto al valor de presioÌn en el que se genera un evento de estilo."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Wacom: caracterÃstica de la tableta PC"
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Wacom: curva de presiÃn de borrado"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Wacom tablet area"
-msgstr "Wacom: Ãrea de la tableta "
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presiÃn aplicada al "
+"borrado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Wacom: rotaciÃn de la tableta"
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Wacom: caracterÃstica de toque"
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Wacom: umbral de presiÃn de borrado"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activaraÌ este complemento o no"
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Establecer esto al valor de presiÃn en el que se genera un evento de borrado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "La duraciÃn en la cual el perfil de pantalla es vÃlido"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "La duraciÃn en la cual el perfil de impresora es vÃlido"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the number of days after which the display color profile is "
@@ -348,6 +344,10 @@ msgstr ""
 "considerarà vÃlido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La duraciÃn en la cual el perfil de impresora es vÃlido"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This is the number of days after which the printer color profile is "
 "considered invalid."
@@ -355,21 +355,19 @@ msgstr ""
 "Este es el nÃmero de dÃas tras el que el perfil de color de impresora no se "
 "considerarà vÃlido."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Umbral de notificaciÃn para el espacio libre"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Umbral de notificaciÃn de espacio libre"
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Periodo mÃnimo de notificaciÃn para advertencias repetidas"
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando estÃn bajos "
+"de espacio."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificaciÃn para el espacio libre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -380,21 +378,23 @@ msgstr ""
 "bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrarà una "
 "advertencia."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando estÃn bajos "
-"de espacio."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Umbrales de notificaciÃn de espacio libre subsecuentes"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen "
-"no aparecerÃn mÃs a menudo que este periodo."
+"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
+"una advertencia subsecuente."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificaciÃn de espacio libre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -402,345 +402,326 @@ msgstr ""
 "Especificar el tamaÃo en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se "
 "mostrarà ninguna advertencia."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Periodo mÃnimo de notificaciÃn para advertencias repetidas"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr ""
-"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
-"una advertencia subsecuente."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Umbrales de notificaciÃn de espacio libre subsecuentes"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Binding"
-msgstr "VinculacioÌn"
+"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen "
+"no aparecerÃn mÃs a menudo que este periodo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "VÃnculo para la vinculaciÃn personalizada"
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "VÃnculo para que el magnificador amplÃe"
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "VÃnculo para que el magnificador reduzca"
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr ""
-"VÃnculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles."
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "VÃnculo para lanzar la calculadora."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr ""
-"VÃnculo para copiar una captura de pantalla de un Ãrea al portapapeles."
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgstr "VÃnculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles."
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "VÃnculo para lanzar el cliente de correo-e."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "VÃnculo para subir el reducir el tamaÃo del texto."
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "VÃnculo para expulsar un disco Ãptico."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "VÃnculo para aumentar el tamaÃo del texto."
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "VÃnculo para lanzar la calculadora."
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "VÃnculo para lanzar el visor de ayuda."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "VÃnculo para lanzar el cliente de correo-e."
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "VÃnculo para lanzar el visor de ayuda."
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "VÃnculo para abrir la carpeta personal."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "VÃnculo para lanzar el reproductor multimedia."
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "VÃnculo para lanzar la herramienta de bÃsqueda."
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "VÃnculo para lanzar el reproductor multimedia."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "VÃnculo para lanzar el navegador web."
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "VÃnculo para bloquear la pantalla."
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "VÃnculo para saltar a la siguiente pista."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "VÃnculo para salir de la sesiÃn."
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la resproducciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "VÃnculo para bajar el volumen del sistema."
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "VÃnculo para pausar la reproducciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "VÃnculo para silenciar el volumen del sistema."
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "VÃnculo para abrir la carpeta personal."
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"VÃnculo para iniciar la reproducciÃn (o conmutar entre reproducciÃn/pausa)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "VÃnculo para pausar la reproducciÃn."
+msgid "Log out"
+msgstr "Salir de la sesiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "VÃnculo para subir el volumen del sistema."
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "VÃnculo para salir de la sesiÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "VÃnculo para mostrar el teclado en pantalla."
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "VÃnculo para mostrar el magnificador de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "VÃnculo para saltar a la siguiente pista."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "VÃnculo para saltar a la pista anterior."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"VÃnculo para iniciar la reproducciÃn (o conmutar entre reproducciÃn/pausa)."
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "VÃnculo para iniciar el lector de pantalla."
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "VÃnculo para bloquear la pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "VÃnculo para parar la reproducciÃn."
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "VÃnculo para capturar una ventana."
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "VÃnculo para lanzar la herramienta de bÃsqueda."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Binding to take a screenshot of an area."
-msgstr "VÃnculo para capturar un Ãrea."
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "VÃnculo para capturar la pantalla."
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "VÃnculo para parar la reproducciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "VÃnculo para cambiar el contraste de la interfaz."
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "VÃnculo para bajar el volumen del sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculaciÃn"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "VÃnculo para silenciar el volumen del sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un aÌrea al portapapeles"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "VÃnculo para subir el volumen del sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el texto"
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "VÃnculo para capturar la pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar una ventana"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "VÃnculo para capturar una ventana."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el texto"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de un aÌrea"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "VÃnculo para capturar un Ãrea."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "VÃnculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"VÃnculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de un aÌrea al portapapeles"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"VÃnculo para copiar una captura de pantalla de un Ãrea al portapapeles."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Log out"
-msgstr "Salir de la sesiÃn"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "AmpliaciÃn de la magnificaciÃn"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "VÃnculo para lanzar el navegador web."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "ReducciÃn de la magnificaciÃn"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar el magnificador"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "VÃnculo para mostrar el magnificador de pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Nombre de la vinculaciÃn personalizada"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "VÃnculo para iniciar el lector de pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la resproducciÃn"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "VÃnculo para mostrar el teclado en pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el texto"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "VÃnculo para aumentar el tamaÃo del texto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el texto"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "VÃnculo para subir el reducir el tamaÃo del texto."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproducciÃn"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Cambiar el contraste"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "VÃnculo para cambiar el contraste de la interfaz."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "AmpliaciÃn de la magnificaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Tomar una captura de pantalla de un aÌrea"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "VÃnculo para que el magnificador amplÃe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Cambiar el contraste"
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "ReducciÃn de la magnificaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Conmutar el magnificador"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "VÃnculo para que el magnificador reduzca"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nombre de la vinculaciÃn personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
+msgid "Binding"
+msgstr "VinculacioÌn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "VÃnculo para la vinculaciÃn personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece a "
-"falso, entonces en su lugar se usarà el porcentaje de cambio, que puede "
-"solucionar una BIOS ACPI rota."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una "
-"baterÃa defectuosa"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Porcentaje considerado bajo"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
 msgstr ""
-"Si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una baterÃa "
-"defectuosa. Desactive esto sÃlo si sabe que su baterÃa està bien."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acciÃn"
+"El porcentaje de baterÃa cuando se considera baja. SÃlo vÃlido si Âuse-time-"
+"for-policy es cierta."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Porcentaje considerado crÃtico"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Porcentaje considerado bajo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use-time-for-policy is false."
@@ -748,15 +729,11 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de baterÃa cuando se considera crÃtica. SÃlo vÃlido si Âuse-"
 "time-for-policy es cierta."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"El porcentaje de baterÃa cuando se considera baja. SÃlo vÃlido si Âuse-time-"
-"for-policy es cierta."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use-time-for-policy is false."
@@ -764,63 +741,112 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de baterÃa cuando se ejecuta la acciÃn crÃtica. SÃlo vÃlido si "
 "Âuse-time-for-policy es cierta."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "El tiempo restante cuando està baja"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempo restante de la baterÃa, en segundos, cuando se considera baja. "
+"SÃlo vÃlido si Âuse-time-for-policy es cierta."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "El tiempo restante cuando està crÃtica"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempo restante de la baterÃa, en segundos, cuando se considera crÃtica. "
+"SÃlo vÃlido si Âuse-time-for-policy es cierta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempo restante de la baterÃa, en segundos, cuando se toma una acciÃn "
+"crÃtica. SÃlo vÃlido si Âuse-time-for-policy es cierta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 msgstr ""
-"El tiempo restante de la baterÃa, en segundos, cuando se toma una acciÃn "
-"crÃtica. SÃlo vÃlido si Âuse-time-for-policy es cierta."
+"Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece a "
+"falso, entonces en su lugar se usarà el porcentaje de cambio, que puede "
+"solucionar una BIOS ACPI rota."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
-"El tiempo restante de la baterÃa, en segundos, cuando se considera crÃtica. "
-"SÃlo vÃlido si Âuse-time-for-policy es cierta."
+"Indica si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una "
+"baterÃa defectuosa"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
 msgstr ""
-"El tiempo restante de la baterÃa, en segundos, cuando se considera baja. "
-"SÃlo vÃlido si Âuse-time-for-policy es cierta."
+"Si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una baterÃa "
+"defectuosa. Desactive esto sÃlo si sabe que su baterÃa està bien."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acciÃn"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr "La raÃz de instalaciÃn que usar al aÃadir y quitar paquetes"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "El tiempo restante cuando està crÃtica"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
+"La raÃz de instalaciÃn que usar al aÃadir y quitar paquetes, cambiada al "
+"usar LTSP o en pruebas."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "El tiempo restante cuando està baja"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Usar conexiones de banda ancha mÃvil"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Usar conexiones moÌviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
+"actualizaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Usar conexiones WiFi"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
 msgstr ""
-"Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si està "
-"disponible"
+"Usar conexiÃn WiFi (LAN inalÃmbrica) para comprobar si hay actualizaciones. "
+"Una red cableada puede ser mÃs rÃpida para bajar paquetes, y la VPN o el "
+"proxy requeridos puede estar disponibles sÃlo para conexiones cableadas."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr ""
 "Descargar automÃticamente actualizaciones en segundo plano sin confirmaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Automatically download updates in the background without confirmation. "
 "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
@@ -832,64 +858,29 @@ msgstr ""
 "cableadas, y WiFi en el caso de que Âconnection-use-wifi està activada, y "
 "conexiones mÃviles de banda ancha si Âconnection-use-mobile està activada."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Automatically install these types of updates"
 msgstr "Instalar automÃticamente estos tipos de actualizaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Automatically install these types of updates."
 msgstr "Instalar automÃticamente estos tipos de actualizaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
-msgstr ""
-"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir los "
-"caracteres Â*Â y Â?Â."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
-msgstr ""
-"Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se pueden "
-"incluir los caracteres Â*Â y Â?Â."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Get the update list when the session starts"
 msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesioÌn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 msgstr ""
 "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesiÃn, incluso si no està "
 "programado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Con queÌ frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la distribucioÌn"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Con queÌ frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
-"distribucioÌn. Valor en segundos."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Con queÌ frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 "amount of time that can pass between a security update being published, and "
@@ -900,23 +891,13 @@ msgstr ""
 "se publica una actualizaciÃn de seguridad, y se instala automÃticamente o se "
 "notifica al usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 msgstr ""
 "Con quà frecuencia se debe avisar al usuario que existen actualizaciones no "
 "crÃticas disponibles"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Con queÌ frecuencia se debe comprobar la cacheÌ de paquetes"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Con queÌ frecuencia se debe actualizar la cacheÌ de paquetes. Valor en "
-"segundos."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
@@ -929,146 +910,165 @@ msgstr ""
 "pero las notificaciones de las actualizaciones no crÃticas se deberÃan "
 "mostrar con menos frecuencia."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr ""
+"La Ãltima vez que se preguntà al usuario acerca de los avisos no crÃticos"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
 msgstr ""
-"Instalar las actualizaciones automaÌticamente cuando esteÌ en modo baterÃa"
+"La Ãltima vez que se notificà al usuario sobre actualizaciones no crÃticas. "
+"El valor es en segundos desde la Ãpoca, o cero para ÂnuncaÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgstr ""
-"Instalar las actualizaciones automaÌticamente cuando esteÌ en modo baterÃa."
+"Con queÌ frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la distribucioÌn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Con queÌ frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
+"distribucioÌn. Valor en segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando se haya completado una actualizacioÌn y se necesite "
-"reiniciar"
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Con queÌ frecuencia se debe comprobar la cacheÌ de paquetes"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando se haya completado una actualizacioÌn y se necesite "
-"reiniciar."
+"Con queÌ frecuencia se debe actualizar la cacheÌ de paquetes. Valor en "
+"segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-"some users as installing updates prevents shutdown."
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 msgstr ""
-"Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede ser "
-"un aviso Ãtil para algunos usuarios ya que la instalaciÃn de paquetes "
-"previene el apagado."
+"El nuÌmero de segundos que se debe esperar al inicio de la sesioÌn para "
+"comprobar si hay actualizaciones"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribucioÌn disponibles"
+"El nÃmero de segundos que esperar al inicio de la sesiÃn para comprobar si "
+"hay actualizaciones. El valor es en segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribucioÌn disponibles"
+"Instalar las actualizaciones automaÌticamente cuando esteÌ en modo baterÃa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
 msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualizacioÌn automaÌtica en "
-"modo baterÃa"
+"Instalar las actualizaciones automaÌticamente cuando esteÌ en modo baterÃa."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Notify the user when the update was not automatically started because the "
-"machine is running on battery power."
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando no se inicie automÃticamente la actualizaciÃn "
-"porque el equipo està funcionando con baterÃa baja."
+"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribucioÌn disponibles"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualizacioÌn"
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgstr ""
+"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribucioÌn disponibles"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualizacioÌn."
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
+msgstr ""
+"Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede ser "
+"un aviso Ãtil para algunos usuarios ya que la instalaciÃn de paquetes "
+"previene el apagado."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
+"Avisar al usuario cuando se haya completado una actualizacioÌn y se necesite "
+"reiniciar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 msgstr ""
-"Los nombres de archivos en dispositivos extraÃbles que lo designan como una "
-"fuente de software."
+"Avisar al usuario cuando se haya completado una actualizacioÌn y se necesite "
+"reiniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr "La raÃz de instalaciÃn que usar al aÃadir y quitar paquetes"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The install root to use when processing packages, which is changed when "
-"using LTSP or when testing."
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 msgstr ""
-"La raÃz de instalaciÃn que usar al aÃadir y quitar paquetes, cambiada al "
-"usar LTSP o en pruebas."
+"Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualizacioÌn automaÌtica en "
+"modo baterÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
 msgstr ""
-"La Ãltima vez que se notificà al usuario sobre actualizaciones no crÃticas. "
-"El valor es en segundos desde la Ãpoca, o cero para ÂnuncaÂ."
+"Avisar al usuario cuando no se inicie automÃticamente la actualizaciÃn "
+"porque el equipo està funcionando con baterÃa baja."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualizacioÌn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
-"La Ãltima vez que se preguntà al usuario acerca de los avisos no crÃticos"
+msgid "Notify the user when the update was started."
+msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualizacioÌn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
-"El nuÌmero de segundos que se debe esperar al inicio de la sesioÌn para "
-"comprobar si hay actualizaciones"
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-"updates. Value is in seconds."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 msgstr ""
-"El nÃmero de segundos que esperar al inicio de la sesiÃn para comprobar si "
-"hay actualizaciones. El valor es en segundos."
+"Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si està "
+"disponible"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-"required may also only be available on wired connections."
-msgstr ""
-"Usar conexiÃn WiFi (LAN inalÃmbrica) para comprobar si hay actualizaciones. "
-"Una red cableada puede ser mÃs rÃpida para bajar paquetes, y la VPN o el "
-"proxy requeridos puede estar disponibles sÃlo para conexiones cableadas."
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Usar conexiones WiFi"
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se pueden "
+"incluir los caracteres Â*Â y Â?Â."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Usar conexiones de banda ancha mÃvil"
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
 msgstr ""
-"Usar conexiones moÌviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
-"actualizaciones."
+"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir los "
+"caracteres Â*Â y Â?Â."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivos en dispositivos extraÃbles que lo designan como una "
+"fuente de software."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
@@ -1080,22 +1080,11 @@ msgstr ""
 "del archivo coincide, se hace una comprobacioÌn de actualizaciones. Esto "
 "permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecucioÌn."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions)"
-msgstr ""
-"Âclone (clonar) mostrarà lo mismo en todos los monitores, Âdock (anclar) "
-"apagarà el monitor interno, Âdo-nothing (no hacer nada) usarà el "
-"comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes extenderà el "
-"escritorio)"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Archivo para la configuraciÃn predeterminada de RandR"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
@@ -1110,47 +1099,56 @@ msgstr ""
 "la configuraciÃn de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el "
 "archivo especificado por esta clave."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Indica si apagar determinados monitores despuÃs de iniciar el equipo"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas que representan los mÃdulos GTK+ que se cargarÃn, "
-"generalmente ademÃs de los condicionales y los desactivados a la fuerza."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
 msgstr ""
-"Una lista de cadenas que representan los mÃdulos GTK+ que no se cargarÃn, "
-"incluso si estÃn activados en su configuraciÃn predeterminada."
+"Âclone (clonar) mostrarà lo mismo en todos los monitores, Âdock (anclar) "
+"apagarà el monitor interno, Âdo-nothing (no hacer nada) usarà el "
+"comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes extenderà el "
+"escritorio)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Antialias"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografÃas. Los "
+"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
+"grises antialias estÃndar, \"rgba\" para antialias de subpÃxel (sÃlo para "
+"pantallas LCD)."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Contorno"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de mÃdulos GTK+ explÃcitamente desactivados"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de moÌdulos GTK+ explÃcitamente activados"
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografÃas. Los "
+"valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
+"bÃsico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
+"mÃximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Orden RGBA"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -1162,27 +1160,29 @@ msgstr ""
 "para rojo a la izquierda (el mÃs comÃn), \"bgr\" para azul a la izquierda, "
 "\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de mÃdulos GTK+ explÃcitamente desactivados"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
-"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografÃas. Los "
-"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
-"grises antialias estÃndar, \"rgba\" para antialias de subpÃxel (sÃlo para "
-"pantallas LCD)."
+"Una lista de cadenas que representan los mÃdulos GTK+ que no se cargarÃn, "
+"incluso si estÃn activados en su configuraciÃn predeterminada."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de moÌdulos GTK+ explÃcitamente activados"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
-"El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografÃas. Los "
-"valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
-"bÃsico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
-"mÃximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
+"Una lista de cadenas que representan los mÃdulos GTK+ que se cargarÃn, "
+"generalmente ademÃs de los condicionales y los desactivados a la fuerza."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -1303,41 +1303,41 @@ msgstr ""
 "cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Preferencias de acceso universal"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Realzar _contraste en los colores"
-
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "Hacer el _texto mÃs grande y fÃcil de leer"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Usar teclado en pan_talla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Usar _lector de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Usar teclado en pan_talla"
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Realzar _contraste en los colores"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Hacer el _texto mÃs grande y fÃcil de leer"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Usar _lector de pantalla"
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1348,13 +1348,13 @@ msgid "Accessibility settings plugin"
 msgstr "Complemento de configuraciÃn de accesibilidad"
 
 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automount and autorun plugged devices"
-msgstr "Montar y ejecutar automÃticamente dispositivos conectados"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mount Helper"
 msgstr "Ayudante de montado"
 
+#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automount and autorun plugged devices"
+msgstr "Montar y ejecutar automÃticamente dispositivos conectados"
+
 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
@@ -2551,10 +2551,6 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
-#| msgid ""
-#| "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#| "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
-#| "computer in a suspended state."
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.\n"
@@ -2624,18 +2620,18 @@ msgstr "La tapa se ha cerrado"
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestor de energÃa"
 
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "Se requiere autenticaciÃn para modificar el brillo del portÃtil"
-
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the backlight brightness.
 #.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 msgid "Modify the laptop brightness"
 msgstr "Modificar el brillo del portÃtil"
 
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "Se requiere autenticaciÃn para modificar el brillo del portÃtil"
+
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
 msgstr "Adaptador de corriente"
@@ -3094,6 +3090,71 @@ msgstr "Intentarlo de nuevo"
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Se estaÌ ejecutando una transaccioÌn que no se puede interrumpir"
 
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:790
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo del anillo izquierdo n %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:797
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo del anillo derecho n %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:824
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:831
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:846
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:848
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:851
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:853
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:858
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:928
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "BotoÌn izquierdo n %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:931
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "BotoÌn derecho n %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:934
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "BotoÌn superior n %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:937
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "BotoÌn inferior n %d"
+
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "No se pudo cambiar la configuraciÃn del monitor"
@@ -3145,21 +3206,21 @@ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "No se pudo aplicar la configuraciÃn almacenada para los monitores"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Establecer los ajustes de tamaÃo y rotaciÃn de la pantalla"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Establecer los ajustes de tamaÃo y rotaciÃn de la pantalla"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "X Settings"
 msgstr "Ajustes de las X"
 
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
+
 #~ msgid "Change system time and date settings"
 #~ msgstr "Cambiar la configuraciÃn de la hora y la fecha del sistema"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]