[empathy] Updated Spanish translation



commit 803a6c26146c716dcef8b131ac06df0808195d10
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 7 17:57:38 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1800 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 903 insertions(+), 897 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b3f389d..39f6b90 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,520 +20,520 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensajerÃa instantÃnea"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "MensajerÃa instantÃnea Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de mensajerÃa instantÃnea"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se deberÃan usar gestores de conexiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositivo de cÃmara"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
+"reconectarse automÃticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "PosiciÃn de la cÃmara"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy se deberÃa autoconectar al inicio"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"CarÃcter que aÃadir despuÃs del apodo cuando se usa el completado de apodos "
-"(tab) en salas de chat."
+"Indica si Empathy debe iniciar sesiÃn en sus cuentas automÃticamente al "
+"inicio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la ventana de charla"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy deberÃa mostrar ausencia en inactividad"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Lista separada por comas de idiomas que se usarÃn en la revisiÃn ortogrÃfica "
-"(ej. Âes, en, frÂ)."
+"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automÃticamente si el "
+"usuario està inactivo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Se deberÃan usar gestores de conexiÃn"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenaciÃn de la lista de contactos"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar los contactos que estÃn desconectados en la lista "
+"de contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Ruta del objeto D-Bus de la Ãltima cuenta seleccionada para unirse a una "
-"sala."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar avatares"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
-"El dispositivo de cÃmara predeterminado que usar en las llamadas de vÃdeo, "
-"ej. /dev/video0."
+"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"contactos y ventanas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar protocolos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
+"contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar crÃdito en la lista de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el Ãrea de estado"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica si se debe mostrar el crÃdito en la lista de contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Mostrar los eventos entrantes en el Ãrea de estado. Si es falso presentarlos "
-"directamente al usuario."
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista compacta de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Soporte de cancelaciÃn de eco"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy puede publicar la ubicaciÃn del usuario"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicaciÃn"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la red telefÃnica mÃvil para deducir la ubicaciÃn"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicaciÃn"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ãltima carpeta de la que se eligià un avatar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy deberÃa mostrar ausencia en inactividad"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy se deberÃa autoconectar al inicio"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el Ãrea de estado"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy deberÃa reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Mostrar los eventos entrantes en el Ãrea de estado. Si es falso presentarlos "
+"directamente al usuario."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy deberÃa usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posiciÃn para el panel lateral de la ventana de charla"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posiciÃn almacenada (en pÃxeles) del panel lateral de la ventana de "
+"charla."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenaciÃn de la lista de contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar revisor ortogrÃfico"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Quà criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
+"ordenar por el estado del contacto con el valor Âstate (estado). Un valor "
+"Ânombre (nombre) ordenarà la lista por el nombre."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar la ventana principal"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sonidos de notificaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ocultar la ventana principal."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ãltima cuenta seleccionada en el diÃlogo Unirse a sala"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "CarÃcter de completado de apodo"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se està "
+"ausente u ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesiÃn"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesiÃn "
+"de los contactos en la red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesiÃn"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesiÃn"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
+"sesiÃn de los contactos en la red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesiÃn en una red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "PosiciÃn donde estar la vista previa de la cÃmara durante una llamada."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesiÃn en una red."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostrar crÃdito en la lista de contactos"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar consejo sobre cÃmo cerrar la ventana principal"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se està "
+"ausente u ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos no conectados"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar protocolos"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
+"nuevo incluso si la ventana de chat ya està abierta pero no tiene el foco."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para revisiÃn ortogrÃfica"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se conecta."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ãltima carpeta de la que se eligià un avatar."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posiciÃn para el panel lateral de la ventana de charla"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se desconecta."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"La posiciÃn almacenada (en pÃxeles) del panel lateral de la ventana de "
-"charla."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonos grÃficos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"El tema que se usarà para mostrar la conversaciÃn en las ventanas de chat."
+"Indica si se deben convertir los emoticonos en imÃgenes grÃficas en las "
+"conversaciones."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"La variante del tema que se usarà para mostrar la conversaciÃn en las "
-"ventanas de chat."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar emoticonos grÃficos"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar sonidos de notificaciÃn"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de chat"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"El tema que se usarà para mostrar la conversaciÃn en las ventanas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy puede publicar la ubicaciÃn del usuario a sus contactos."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicaciÃn."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"La variante del tema que se usarà para mostrar la conversaciÃn en las "
+"ventanas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy puede usar la red telefÃnica mÃvil para deducir la "
-"ubicaciÃn."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicaciÃn."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy debe iniciar sesiÃn en sus cuentas automÃticamente al "
-"inicio."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automÃticamente si el "
-"usuario està inactivo."
+"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
+"web, den activarse."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy deberÃa reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn por motivos "
-"de privacidad."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy deberÃa usar el avatar del contacto como el icono de la "
-"ventana de chat."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
-"web, den activarse."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para revisiÃn ortogrÃfica"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
-"reconectarse automÃticamente."
+"Lista separada por comas de idiomas que se usarÃn en la revisiÃn ortogrÃfica "
+"(ej. Âes, en, frÂ)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar revisor ortogrÃfico"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
 "con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica si se deben convertir los emoticonos en imÃgenes grÃficas en las "
-"conversaciones."
-
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar la el filtro de cancelaciÃn de eco de Pulseaudio."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "CarÃcter de completado de apodo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesiÃn "
-"de los contactos en la red."
+"CarÃcter que aÃadir despuÃs del apodo cuando se usa el completado de apodos "
+"(tab) en salas de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
-"sesiÃn de los contactos en la red."
+"Empathy deberÃa usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy deberÃa usar el avatar del contacto como el icono de la "
+"ventana de chat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ãltima cuenta seleccionada en el diÃlogo Unirse a sala"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
+"Ruta del objeto D-Bus de la Ãltima cuenta seleccionada para unirse a una "
+"sala."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo de cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesiÃn en una red."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"El dispositivo de cÃmara predeterminado que usar en las llamadas de vÃdeo, "
+"ej. /dev/video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesiÃn en una red."
+msgid "Camera position"
+msgstr "PosiciÃn de la cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se està "
-"ausente u ocupado."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "PosiciÃn donde estar la vista previa de la cÃmara durante una llamada."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
-"se desconecta."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Soporte de cancelaciÃn de eco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
-"se conecta."
+"Indica si se debe activar la el filtro de cancelaciÃn de eco de Pulseaudio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
-"nuevo incluso si la ventana de chat ya està abierta pero no tiene el foco."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar consejo sobre cÃmo cerrar la ventana principal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
-"nuevo."
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de diÃlogo sobre cÃmo cerrar la ventana "
+"principal con el botÃn Âx en la barra de tÃtulo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica si se debe mostrar el crÃdito en la lista de contactos."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy puede publicar la ubicaciÃn del usuario"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
-"contactos y ventanas de chat."
+"Indica si Empathy puede publicar la ubicaciÃn del usuario a sus contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar los contactos que estÃn desconectados en la lista "
-"de contactos."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se està "
-"ausente u ocupado."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicaciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
-"contactos."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red telefÃnica mÃvil para deducir la ubicaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la red telefÃnica mÃvil para deducir la "
+"ubicaciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar un mensaje de diÃlogo sobre cÃmo cerrar la ventana "
-"principal con el botÃn Âx en la barra de tÃtulo."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicaciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy deberÃa reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Quà criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
-"ordenar por el estado del contacto con el valor Âstate (estado). Un valor "
-"Ânombre (nombre) ordenarà la lista por el nombre."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de mensajerÃa y Voz IP"
+"Indica si Empathy deberÃa reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn por motivos "
+"de privacidad."
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Cuentas de mensajerÃa y Voz IP"
 
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de mensajerÃa y Voz IP"
+
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No se especificà ninguna razÃn"
@@ -830,30 +830,30 @@ msgstr "Servidor"
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar _sesiÃn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 
@@ -862,137 +862,137 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Cuenta %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "Cuenta nueva"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seÃa:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nombre en pantalla:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seÃa:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar contrasenÌa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar contrasenÌa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar contrasenÌa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nombre en pantalla:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "ÂCuÃl es su nombre en pantalla para AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recordar contrasenÌa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_ID de sesiÃn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es su ID de usuario para GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "C_onjunto de caracteres:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "C_onjunto de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "ÂCuÃl es su UIN de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de ICQ?"
 
@@ -1029,11 +1029,23 @@ msgstr "Opciones"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Red:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Character set:"
 msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1041,14 +1053,6 @@ msgstr ""
 "La mayorÃa de los servidores IRC no necesitan una contraseÃa, de tal forma "
 "que si no està seguro, no introduzca una contraseÃa."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Red:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Apodo:"
@@ -1065,48 +1069,20 @@ msgstr "Mensaje de salida:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nombre real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "ÂCuÃl es su apodo del IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "ÂQuà red de IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario gmail com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario jabber org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridad:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "ÂCuÃl es su apodo del IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Re_curso:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "ÂCuÃl es su usuario de Facebook?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1118,179 +1094,203 @@ msgstr ""
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>esta pÃgina</a> para "
 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar SS_L antiguo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "ÂCuÃl es su usuario de Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es su ID de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de Google?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario jabber org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oridad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Re_curso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar SS_L antiguo"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es su ID de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "ÂCuÃl es la contraseÃa que quiere para Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario hotmail com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es su ID de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "DirecciÃn de correo-_e:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "Apo_do:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Ape_llidos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nombre p_ublicado:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID _Jabber:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_llidos:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "DirecciÃn de correo-_e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nombre p_ublicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario mi servidor sip"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Usuario para la autenticaciÃn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir vinculaciÃn"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir el servidor STUN automÃticamente"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_lÃfonos fijos y mÃviles"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar errores TLS"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones del proxy"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opciones de ÂkeepaliveÂ"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones de miscelÃnea"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado impreciso"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el servidor STUN automÃticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opciones de miscelÃnea"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculaciÃn"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opciones de NAT transversal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de ÂkeepaliveÂ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opciones del proxy"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Usuario para la autenticaciÃn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado impreciso"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar errores TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_lÃfonos fijos y mÃviles"
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "ÂCuÃl es la contraseÃa de su cuenta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es su ID de inicio de sesiÃn SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "ÂCuÃl es la contraseÃa de su cuenta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "ConfiguraciÃn de la lista de _salas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "ÂCuÃl es su ID de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "ÂCuÃl es su contraseÃa de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la lista de _salas:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
@@ -1692,10 +1692,10 @@ msgstr "Editar contactos bloqueados"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Account:"
 msgstr "Cuenta:"
 
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Contactos bloqueados"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
@@ -1759,17 +1759,17 @@ msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _luego"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "PeticiÃn de suscripciÃn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Bloquear usuario"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir _luego"
+
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Altitud:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "UbicaciÃn geogrÃfica"
 
@@ -2015,49 +2015,49 @@ msgstr "postal"
 msgid "parcel"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>UbicaciÃn</b> en (fecha)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Apodo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "InformaciÃn del cliente"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>UbicaciÃn</b> en (fecha)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles del contacto"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requestedâ"
 msgstr "InformaciÃn solicitadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "InformaciÃn del cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃn:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
@@ -2100,11 +2100,6 @@ msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar informaciÃn del contacto"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactos enlazados"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
 msgid "Select contacts to link"
 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
@@ -2134,9 +2129,9 @@ msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Llamar"
 
@@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr "_Bloquear contacto"
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
@@ -2180,7 +2175,7 @@ msgid "_Video Call"
 msgstr "Llamada de _vÃdeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversaciones an_teriores"
 
@@ -2197,33 +2192,42 @@ msgstr "Compartir mi escritorio"
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
+#| msgid "telepathy-salut not installed"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts no està instalado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1320
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_maciÃn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1412
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1438
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contactsâ"
 msgstr "_Enlazar contactosâ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1554
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "InvitÃndolo a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invitar a sala de chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1796
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contactâ"
 msgstr "_AÃadir contactoâ"
 
@@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>UbicaciÃn</b> en (fecha)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Conectado desde un telÃfono o un dispositivo mÃvil"
 
@@ -2449,7 +2453,7 @@ msgid "Text chats"
 msgstr "Chats de texto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Llamadas"
 
@@ -2484,42 +2488,42 @@ msgid "Delete from:"
 msgstr "Eliminar de:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargandoâ</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Borrar todo el histÃricoâ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "paÌgina 2"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargandoâ</span>"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "El contacto està desconectado"
@@ -2651,20 +2655,20 @@ msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "No se encontrà la frase"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No se encontrà la frase"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -3341,19 +3345,15 @@ msgstr ""
 msgid "Addâ"
 msgstr "AÃadirâ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando informaciÃn de la cuenta"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hay protocolos instalados"
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Importarâ"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -3361,9 +3361,13 @@ msgstr ""
 "Para aÃadir una nueva cuenta debe instalar primero un Âbackend para cada "
 "protocolo que quiera usar."
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "No hay protocolos instalados"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importarâ"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando informaciÃn de la cuenta"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3556,139 +3560,139 @@ msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No se puede establecer el flujo de vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "CÃdec de decodificaciÃn:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_MicroÌfono"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar cÃmara"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_CaÌmara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguracioÌn"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "CÃdec de codificaciÃn:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar la llamada actual"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximizarme"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Intercambiar cÃmara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar voz"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cÃmara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vÃdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostrar teclado de llamada"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Llamada de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Iniciar una llamada de vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Intercambiar cÃmara"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Enviar vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Conmutar la transmisiÃn de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Conmutar la transmisiÃn de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Conmutar la transmisiÃn de vÃdeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "CÃdec de codificaciÃn:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Llamada de vÃdeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_CaÌmara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "CÃdec de decodificaciÃn:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_MicroÌfono"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguracioÌn"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
 msgid "Close this window?"
@@ -3781,64 +3785,64 @@ msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaje."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_ConversaciÃn"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insertar _emoticono"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de chat _favorita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participantâ"
-msgstr "Invitar pa_rticipanteâ"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar para todos los mensajes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover pestaÃa a la _derecha"
+msgid "Invite _Participantâ"
+msgstr "Invitar pa_rticipanteâ"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar para todos los mensajes"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_ConversaciÃn"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_PestaÃas"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar pestaÃa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de chat _favorita"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "PestaÃa _siguiente"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "PestaÃa _anterior"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Deshacer cerrar pestaÃa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_PestaÃas"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover pestaÃa a la _derecha"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Deshacer cerrar pestaÃa"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar pestaÃa"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
@@ -3852,7 +3856,7 @@ msgstr "Sala"
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Autoconectar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
@@ -3917,7 +3921,7 @@ msgid "_Decline"
 msgstr "_Rechazar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
@@ -4166,95 +4170,94 @@ msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-#| msgid "_Accounts"
 msgid "Account settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos en el _mapa"
-
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "CrÃdito"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversationâ"
+msgstr "ConversaciÃn _nuevaâ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a _favoritas"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestionar favoritos"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Callâ"
+msgstr "_Llamada nuevaâ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "TamaÃo n_ormal"
+msgid "_Search for Contactsâ"
+msgstr "_Buscar contactosâ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Callâ"
-msgstr "_Llamada nuevaâ"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "TamaÃo normal con _avatares"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contactos _desconectados"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nombre"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "CrÃdito"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos en el _mapa"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Cuentas"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "Contactos _bloqueados"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "TamaÃo _compacto"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nombre"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "TamaÃo normal con _avatares"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Transferencias de archivos"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "TamaÃo n_ormal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "TamaÃo _compacto"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Joinâ"
-msgstr "_Unirseâ"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversationâ"
-msgstr "ConversaciÃn _nuevaâ"
+msgid "_Joinâ"
+msgstr "_Unirseâ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contactsâ"
-msgstr "_Buscar contactosâ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestionar favoritos"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
@@ -4292,9 +4295,9 @@ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse a sala"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -4304,6 +4307,10 @@ msgstr ""
 "la lista."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4311,17 +4318,13 @@ msgstr ""
 "Introduzca el servidor que aloja la sala o dÃjelo vacÃo si la sala està en "
 "la cuenta del servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse a sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de salas"
-
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
@@ -4400,227 +4403,227 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imÃgenes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar chats en:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema del chat:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "pestaÃas nue_vas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
+msgid "new _windows"
+msgstr "v_entanas nuevas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el Ãrea de notificaciÃn"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onectarse automÃticamente al inicio"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"La cancelaciÃn de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
-"mÃs clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
-"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
-"desactivar la cancelaciÃn de eco y reiniciar la llamada."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrar conversaciones"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar la revisiÃn ortogrÃfica para idiomas:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "OrÃgenes de las ubicaciones:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Registrar conversaciones"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproducir sonido para eventos"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir sonido para eventos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn significa que no se publicarà nada mÃs "
-"preciso que su ciudad, estado y paÃs. Las coordenadas GPS tendrÃn un valor "
-"aleatorio aÃadido 1 lugar decimal."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar los _emoticonos como imÃgenes"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelaciÃn de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "RevisiÃn ortogrÃfica"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La cancelaciÃn de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
+"mÃs clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
+"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
+"desactivar la cancelaciÃn de eco y reiniciar la llamada."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Iniciar chats en:"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicaciÃn a mis contactos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
-"La lista de idiomas refleja sÃlo los idiomas para los cuales tiene un "
-"diccionario instalado."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+"Reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn significa que no se publicarà nada mÃs "
+"preciso que su ciudad, estado y paÃs. Las coordenadas GPS tendrÃn un valor "
+"aleatorio aÃadido 1 lugar decimal."
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usar cancelaciÃn de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "C_onectarse automÃticamente al inicio"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "TelÃfono _mÃvil"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "OrÃgenes de las ubicaciones:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La lista de idiomas refleja sÃlo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar mi ubicaciÃn a mis contactos"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar la revisiÃn ortogrÃfica para idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "RevisiÃn ortogrÃfica"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir la precisiÃn de la ubicaciÃn"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "new _windows"
-msgstr "v_entanas nuevas"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "pestaÃas nue_vas"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
-
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "CÃmara apagada"
+msgid "Redial"
+msgstr "Volver a llamar"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "CÃmara encendida"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "VÃ_deo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "VÃdeo apagado"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar la cÃmara y dejar de enviar vÃdeo"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Vista preliminar del vÃdeo"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar la cÃmara y enviar vÃdeo"
+msgid "Video On"
+msgstr "VÃdeo encendido"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar la cÃmara pero no enviar vÃdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "CÃmara apagada"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar la cÃmara y dejar de enviar vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "VÃ_deo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "VÃdeo apagado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar la cÃmara pero no enviar vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "VÃdeo encendido"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "CÃmara encendida"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Vista preliminar del vÃdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar la cÃmara y enviar vÃdeo"
 
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
@@ -4837,6 +4840,9 @@ msgstr "_Coincidir con capitalizacioÌn"
 msgid "Adding new account"
 msgstr "AÃadiendo cuenta nueva"
 
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Contactos enlazados"
+
 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
 #~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]