[gnome-terminal/gnome-3-4: 10/10] Updated Galician translations



commit 1f4b0aab81e713f8ee13955a49ebdea532b5d4e9
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Feb 6 11:45:51 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2100 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1058 insertions(+), 1042 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c179318..b38e009 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,26 +14,26 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -71,13 +71,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "CodificaciÃns _dispoÃÃbeis:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Engadir ou eliminar as codificaciÃns do terminal"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "CodificaciÃns _dispoÃÃbeis:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Co_dificaciÃns mostradas no menÃ:"
@@ -87,1144 +87,1160 @@ msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sà coa palabra _enteira"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar por:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidir coa expresiÃn _regular"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir coa capitalizaciÃn"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar cara _atrÃs"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir sà coa palabra _enteira"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir coa capitalizaciÃn"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir coa expresiÃn _regular"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Buscar por:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar cara _atrÃs"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver ao principio"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"No submenà de CodificaciÃn mÃstrase un subconxunto das codificaciÃns "
-"posÃbeis. Esta à a lista das codificaciÃns que aparecen alÃ. O nome especial "
-"de configuraciÃn \"current\" significa que hai que mostrar a codificaciÃn da "
-"configuraciÃn rexional actual."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista dos perfÃs"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
-"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
-"fondo. 0.0 Ã para non escurecer nada e 1.0 Ã para escurecela por completo. "
-"Na implementaciÃn actual hai sà dous niveis posÃbeis de escuridade, asà que "
-"o parÃmetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de "
-"escurecemento."
+"Lista dos perfÃs coÃecidos polo gnome-terminal. Esta lista contÃn cadeas "
+"referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"A tecla rÃpida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea co "
-"mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de teclas "
-"para esta acciÃn."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Tecla rÃpida para mover à esquerda a lapela actual. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"A tecla rÃpida para mover à dereita a lapela actual. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Indica se a barra de menà ten teclas de acceso"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Tecla rÃpida para desprender a lapela actual."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Indica se as teclas de acceso ao menà Alt+letra estÃn dispoÃÃbeis. Estas "
+"teclas poden interferir con algÃns aplicativos executados na terminal, asà "
+"que existe a posibilidade de desactivalas."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à esquerda."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Indica se estÃn activados os atallos estÃndar de GTK para a barra de menÃ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou \"Monospace "
-"Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intÃrprete de ordes"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "predeterminados"
+"Normalmente pode acceder à barra de menà con F10. Isto tamÃn se pode "
+"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opciÃn "
+"permite desactivar o atallo de teclado estÃndar para acceder à barra de menÃ."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Cor predeterminada do texto en negriÃa no terminal"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
-"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
-"como \"red\"). Iso ignÃrase se bold_color_same_as_fg à verdadeiro."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista das codificaciÃns dispoÃÃbeis"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificaciÃn de cor "
-"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
-"como \"red\")."
+"No submenà de CodificaciÃn mÃstrase un subconxunto das codificaciÃns "
+"posÃbeis. Esta à a lista das codificaciÃns que aparecen alÃ. O nome especial "
+"de configuraciÃn \"current\" significa que hai que mostrar a codificaciÃn da "
+"configuraciÃn rexional actual."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar as xanelas do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
 msgstr ""
-"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
-"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
-"como \"red\")."
+"Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha xanela do terminal que "
+"ten mÃis dunha lapela aberta."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "predeterminados"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "NÃmero de columnas predeterminado"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "NÃmero de filas predeterminado"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Indica se se mostra a barra de menà nas novas xanelas ou lapela"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efecto da tecla suprimir"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"à true se a barra de menà debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
+"ou lapelas con este perfil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
+"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
+"como \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificaciÃn de cor "
+"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
+"como \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor predeterminada do texto en negriÃa no terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Icona para a xanela do terminal"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
+"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
+"como \"red\"). Iso ignÃrase se bold_color_same_as_fg à verdadeiro."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteÃen este perfil."
+"Indica se se o texto en negriÃa deberÃa empregar a mesma cor que o texto "
+"normal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Se o aplicativo no terminal define o tÃtulo (Ã tÃpico que se configure o "
-"intÃrprete de ordes para que o faga), o tÃtulo definido dinamicamente pode "
-"borrar o tÃtulo configurado, pode ir antes del, despois ou substituÃlo. Os "
-"valores posÃbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
+"Se à verdadeiro, o texto con tipografÃa negriÃa renderizarase empregando a "
+"mesma cor que o texto normal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se à true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Que facer co tÃtulo dinÃmico"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o texto con tipografÃa negriÃa renderizarase empregando a "
-"mesma cor que o texto normal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Se à true, non emite ningÃn ruÃdo cando os aplicativos envÃan a secuencia de "
-"escape para a campà do terminal."
+"Se o aplicativo no terminal define o tÃtulo (Ã tÃpico que se configure o "
+"intÃrprete de ordes para que o faga), o tÃtulo definido dinamicamente pode "
+"borrar o tÃtulo configurado, pode ir antes del, despois ou substituÃlo. Os "
+"valores posÃbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terÃn o tamaÃo "
-"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "TÃtulo do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Se à true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
+"TÃtulo mostrado para a xanela ou lapela do terminal. Este tÃtulo pÃdese "
+"substituÃr ou combinar co tÃtulo definido polo aplicativo dentro do "
+"terminal, dependendo da configuraciÃn de title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Se à true, a imaxe de fondo desprÃzase co texto en primeiro plano; se à "
-"false, mantense a imaxe nunha posiciÃn fixa e o texto desprÃzase sobre ela."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se se permite texto en negriÃa"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Se à true, nunca se rexeitarÃn as liÃas de desprazamento cara atrÃs. O "
-"historial de desprazamento cara atrÃs almacÃnase temporalmente no disco, "
-"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
-"moita saÃda na terminal."
+"Se à true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intÃrprete de "
-"ordes de inicio de sesiÃn (argv[0] terà un guiÃn diante del.)"
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indica se se silencia a campà do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesiÃn utmp e wtmp "
-"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal."
+"Se à true, non emite ningÃn ruÃdo cando os aplicativos envÃan a secuencia de "
+"escape para a campà do terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Se à true, o terminal usarà o tipo de letra estÃndar do escritorio se à "
-"monoespazado (en caso contrario, usarà un tipo de letra o mÃis semellante "
-"posÃbel)."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Se à true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto serà "
-"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
+"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
+"considÃranse palabras Ãnicas. Os intervalos pÃdense indicar como \"A-Z\". O "
+"guiÃn literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carÃcter "
+"indicado."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
-"Se à true, usarase o valor da definiciÃn custom_command en vez de executar "
-"un intÃrprete de ordes."
+"Indica se se usa un tamaÃo de terminal personalizado para as novas xanelas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Se à true, a barra de desprazamento irà ao final cando haxa unha saÃda nova "
-"no terminal."
+"Se à verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terÃn o tamaÃo "
+"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir o diÃlogo de creaciÃn do perfil. ExprÃsase como "
-"unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. "
-"Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-"atallo de teclado para esta acciÃn."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "NÃmero de columnas predeterminado"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para pechar unha lapela. ExprÃsase como unha cadea de "
-"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"NÃmero de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non està activado."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para pechar unha xanela. ExprÃsase como unha cadea de "
-"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "NÃmero de filas predeterminado"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. ExprÃsase "
-"como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK"
-"+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
-"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+"NÃmero de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non està activado."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para executar a axuda. ExprÃsase como unha cadea de texto "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
-"para esta acciÃn."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "PosiciÃn da barra de desprazamento"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para facer mÃis grande o tipo de letra. ExprÃsase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
+"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para reducir o tamaÃo do tipo de letra. ExprÃsase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "NÃmero de liÃas que se manteÃen no desprazamento"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para estabelecer o tamaÃo normal do tipo de letra. "
-"ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
-"GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
-"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+"O nÃmero de liÃas de desprazamento que se manteÃen na memoria. Pode ir para "
+"atrÃs no terminal ese nÃmero de liÃas; as que non caiban no desprazamento "
+"rexÃitanse. se scrollback_unlimited à true, o valor ignorarase."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Indica se se debe manter un nÃmero de liÃas non limitado no desprazamento"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à true, nunca se rexeitarÃn as liÃas de desprazamento cara atrÃs. O "
+"historial de desprazamento cara atrÃs almacÃnase temporalmente no disco, "
+"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
+"moita saÃda na terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. ExprÃsase "
-"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
-"definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-"atallo de teclado para esta acciÃn."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 1. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 10. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saÃda nova"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 11. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à true, a barra de desprazamento irà ao final cando haxa unha saÃda nova "
+"no terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 12. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 2. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Os valores posÃbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
+"reiniciar a orde."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 3. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Indica se se inicia a orde no terminal como un intÃrprete de ordes de inicio "
+"de sesiÃn"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 4. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intÃrprete de "
+"ordes de inicio de sesiÃn (argv[0] terà un guiÃn diante del.)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 5. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar unha "
+"orde do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 6. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesiÃn utmp e wtmp "
+"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 7. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intÃrprete de ordes"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 8. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à true, usarase o valor da definiciÃn custom_command en vez de executar "
+"un intÃrprete de ordes."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 9. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. ExprÃsase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"Os valores posÃbeis son \"system\" para utilizar configuraciÃns globais "
+"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
+"explÃcita."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Aparencia do cursor"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para restaurar o terminal. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Os valores posÃbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
+"\" para utilizar un cursor de liÃa vertical, ou \"underline\" para utilizar "
+"un cursor de subliÃado."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
-"ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
-"GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
-"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intÃrprete de ordes"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"Executar esta orde en vez do intÃrprete de ordes se use_custom_command à "
+"true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela. ExprÃsase como unha cadea "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
-"para esta acciÃn."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Icona para a xanela do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior. ExprÃsase como unha cadea "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
-"para esta acciÃn."
+"Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteÃen este perfil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ. ExprÃsase "
-"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
-"define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-"atallo de teclado para esta acciÃn."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Os terminais teÃen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
+"se executen dentro del. Esta à esa paleta, na forma dunha lista de cores "
+"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
+"por exemplo: \"#FF00FF\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou \"Monospace "
+"Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sÃlida, \"image"
+"\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia real se se "
+"està executando un xestor de xanela de composiciÃn ou para unha pseudo-"
+"transparencia."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Se à true, a imaxe de fondo desprÃzase co texto en primeiro plano; se à "
+"false, mantense a imaxe nunha posiciÃn fixa e o texto desprÃzase sobre ela."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
+"fondo. 0.0 Ã para non escurecer nada e 1.0 Ã para escurecela por completo. "
+"Na implementaciÃn actual hai sà dous niveis posÃbeis de escuridade, asà que "
+"o parÃmetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de "
+"escurecemento."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Define o cÃdigo que xera a tecla de retroceso. Os valores posÃbeis son "
+"\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
+"(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
+"secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
+"\"ascii-del\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta para a "
+"tecla de retroceso."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efecto da tecla suprimir"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Define o cÃdigo que xera a tecla suprimir. Os valores posÃbeis son \"ascii-"
+"del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H (tamÃn "
+"coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a secuencia "
+"de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor \"escape-"
+"sequence\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta para a "
+"tecla suprimir."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Se à true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto serà "
+"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se à true, o terminal usarà o tipo de letra estÃndar do escritorio se à "
+"monoespazado (en caso contrario, usarà un tipo de letra o mÃis semellante "
+"posÃbel)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
+msgid "current"
+msgstr "actual"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "CodificaciÃn predeterminada"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"CodificaciÃn predeterminada. Pode ser Âactual para usar a codificaciÃn da "
+"configuraciÃn rexional actual ou calquera outra das codificaciÃns coÃecidas."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para abrir o diÃlogo de creaciÃn do perfil. ExprÃsase como "
+"unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. "
+"Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+"atallo de teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
+"ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
+"GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
+"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista das codificaciÃns dispoÃÃbeis"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para pechar unha lapela. ExprÃsase como unha cadea de "
+"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista dos perfÃs"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Lista dos perfÃs coÃecidos polo gnome-terminal. Esta lista contÃn cadeas "
-"referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Atallo de teclado para pechar unha xanela. ExprÃsase como unha cadea de "
+"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalmente pode acceder à barra de menà con F10. Isto tamÃn se pode "
-"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opciÃn "
-"permite desactivar o atallo de teclado estÃndar para acceder à barra de menÃ."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"NÃmero de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
-"use_custom_default_size non està activado."
+"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. ExprÃsase "
+"como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK"
+"+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
+"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "NÃmero de liÃas que se manteÃen no desprazamento"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"NÃmero de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
-"use_custom_default_size non està activado."
+"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. ExprÃsase "
+"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
+"definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+"atallo de teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"O nÃmero de liÃas de desprazamento que se manteÃen na memoria. Pode ir para "
-"atrÃs no terminal ese nÃmero de liÃas; as que non caiban no desprazamento "
-"rexÃitanse. se scrollback_unlimited à true, o valor ignorarase."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
-
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. ExprÃsase como "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "PosiciÃn da barra de desprazamento"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Os valores posÃbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
-"reiniciar a orde."
+"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ. ExprÃsase "
+"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+"define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+"atallo de teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en profile_list."
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal. ExprÃsase como unha "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Executar esta orde en vez do intÃrprete de ordes se use_custom_command à "
-"true."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Define o cÃdigo que xera a tecla de retroceso. Os valores posÃbeis son "
-"\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
-"(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
-"secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
-"\"ascii-del\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta para a "
-"tecla de retroceso."
+"Atallo de teclado para restaurar o terminal. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Define o cÃdigo que xera a tecla suprimir. Os valores posÃbeis son \"ascii-"
-"del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H (tamÃn "
-"coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a secuencia "
-"de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor \"escape-"
-"sequence\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta para a "
-"tecla suprimir."
+"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. ExprÃsase como unha "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Os terminais teÃen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
-"se executen dentro del. Esta à esa paleta, na forma dunha lista de cores "
-"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
-"por exemplo: \"#FF00FF\""
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Aparencia do cursor"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Os valores posÃbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
-"\" para utilizar un cursor de liÃa vertical, ou \"underline\" para utilizar "
-"un cursor de subliÃado."
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior. ExprÃsase como unha cadea "
+"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
+"para esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Os valores posÃbeis son \"system\" para utilizar configuraciÃns globais "
-"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
-"explÃcita."
+"Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela. ExprÃsase como unha cadea "
+"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
+"para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "TÃtulo do terminal"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à esquerda."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"TÃtulo mostrado para a xanela ou lapela do terminal. Este tÃtulo pÃdese "
-"substituÃr ou combinar co tÃtulo definido polo aplicativo dentro do "
-"terminal, dependendo da configuraciÃn de title_mode."
+"Tecla rÃpida para mover à esquerda a lapela actual. ExprÃsase como unha "
+"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de "
+"teclas para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"à true se a barra de menà debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
-"ou lapelas con este perfil."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sÃlida, \"image"
-"\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia real se se "
-"està executando un xestor de xanela de composiciÃn ou para unha pseudo-"
-"transparencia."
+"A tecla rÃpida para mover à dereita a lapela actual. ExprÃsase como unha "
+"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de "
+"teclas para esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Que facer co tÃtulo dinÃmico"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Tecla rÃpida para desprender a lapela actual."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
-"considÃranse palabras Ãnicas. Os intervalos pÃdense indicar como \"A-Z\". O "
-"guiÃn literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carÃcter "
-"indicado."
+"A tecla rÃpida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea co "
+"mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opciÃn "
+"coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de teclas "
+"para esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
-"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 1. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indica se se debe manter un nÃmero de liÃas non limitado no desprazamento"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se se o texto en negriÃa deberÃa empregar a mesma cor que o texto "
-"normal"
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 2. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Indica se a barra de menà ten teclas de acceso"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se estÃn activados os atallos estÃndar de GTK para a barra de menÃ"
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 3. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se se permite texto en negriÃa"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha xanela do terminal que "
-"ten mÃis dunha lapela aberta."
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 4. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar as xanelas do terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se as teclas de acceso ao menà Alt+letra estÃn dispoÃÃbeis. Estas "
-"teclas poden interferir con algÃns aplicativos executados na terminal, asà "
-"que existe a posibilidade de desactivalas."
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 5. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se se inicia a orde no terminal como un intÃrprete de ordes de inicio "
-"de sesiÃn"
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 6. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 7. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 8. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 9. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 10. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intÃrprete de ordes"
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 11. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar à lapela 12. ExprÃsase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
+"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
+"esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saÃda nova"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se se mostra a barra de menà nas novas xanelas ou lapela"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para executar a axuda. ExprÃsase como unha cadea de texto "
+"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
+"para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indica se se silencia a campà do terminal"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar unha "
-"orde do terminal"
+"Atallo de teclado para facer mÃis grande o tipo de letra. ExprÃsase como "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Indica se se usa un tamaÃo de terminal personalizado para as novas xanelas"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para reducir o tamaÃo do tipo de letra. ExprÃsase como "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+"teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para estabelecer o tamaÃo normal do tipo de letra. "
+"ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
+"GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
+"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Activar a tecla de atallo de _menà (F10 por defecto)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Activar as teclas de acceso ao menà (como, por exemplo, Alt+F para abrir o "
 "menà Ficheiro)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activar a tecla de atallo de _menà (F10 por defecto)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Atallos de teclado:"
@@ -1286,14 +1302,14 @@ msgstr "PerfÃs"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nome do perfil:"
@@ -1303,72 +1319,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Basear en:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Orde</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfÃs"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriÃa e subliÃado</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teÃen estas cores "
-"dispoÃÃbeis.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciÃns poden provocar que algÃns aplicativos "
-"se comporten incorrectamente. EstÃn aquà sà para permitirlle obviar "
-"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
-"do terminal diferente.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permitir texto en _negra"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>MÃximo</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menà nos terminais novos"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>NingÃn</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Campà do terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"AutomÃtico\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Secuencia de escape\n"
-"Borrar TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "A imaxe de fondo _desprÃzase"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1378,55 +1364,79 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "SubliÃado"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar o ta_maÃo de terminal predeterminado personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "TamaÃo predeterminado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Cor _negriÃa."
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "E_squemas incorporados:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_TÃtulo inicial:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Esque_mas incorporados:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "P_aleta de cor:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"SubstituÃr o tÃtulo inicial\n"
+"Engadir despois do tÃtulo inicial\n"
+"Engadir antes do tÃtulo inicial\n"
+"Manter o tÃtulo inicial"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Orde</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Executar a orde como un intÃrprete de ordes de inicio de sesiÃn"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma do cursor:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar a orde"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "O_rde personalizada:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intÃrprete de ordes"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "TamaÃo predeterminado:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "O_rde personalizada:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Cando a orde _sae:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1436,81 +1446,71 @@ msgstr ""
 "Reiniciar a orde\n"
 "Manter o terminal aberto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "TÃtulo e orde"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_TÃtulo inicial:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriÃa e subliÃado</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"No lado esquerdo\n"
-"No lado dereito\n"
-"Desactivado"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esque_mas incorporados:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfÃs"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fondo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"SubstituÃr o tÃtulo inicial\n"
-"Engadir despois do tÃtulo inicial\n"
-"Engadir antes do tÃtulo inicial\n"
-"Manter o tÃtulo inicial"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do _subliÃado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "A _mesma que a cor do texto"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intÃrprete de ordes"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Cor _negriÃa."
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desprazar cunha _pulsaciÃn de tecla"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas incorporados:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Desprazar a s_aÃda"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teÃen estas cores "
+"dispoÃÃbeis.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Despra_zamento cara a atrÃs:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aleta de cor:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desprazamento"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menà nos terminais novos"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1524,113 +1524,129 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizado"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Cor _sÃlida"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imaxe de _fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Campà do terminal"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "TÃtulo e orde"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "A imaxe de fondo _desprÃzase"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Usar o ta_maÃo de terminal predeterminado personalizado"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fondo _transparente"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Cando a orde _sae:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>NingÃn</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Permitir texto en _negra"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>MÃximo</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fondo:"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Imaxe de _fondo"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "A _barra de desprazamento Ã:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Despra_zamento cara a atrÃs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desprazar cunha _pulsaciÃn de tecla"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de letra:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Desprazar a s_aÃda"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Non _limitado"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Restabelecer as opciÃns de compatibilidade predeterminadas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Executar a orde como un intÃrprete de ordes de inicio de sesiÃn"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "A _mesma que a cor do texto"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"No lado esquerdo\n"
+"No lado dereito\n"
+"Desactivado"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "A _barra de desprazamento Ã:"
+msgid "lines"
+msgstr "liÃas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Cor _sÃlida"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desprazamento"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciÃns poden provocar que algÃns aplicativos "
+"se comporten incorrectamente. EstÃn aquà sà para permitirlle obviar "
+"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
+"do terminal diferente.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fondo _transparente"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Cor do _subliÃado:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Non _limitado"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar a orde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "columnas"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"AutomÃtico\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Secuencia de escape\n"
+"Borrar TTY"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "liÃas"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restabelecer as opciÃns de compatibilidade predeterminadas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "filas"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1680,7 +1696,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o tÃtulo"
 
@@ -1836,11 +1852,11 @@ msgstr "Non existe o perfil Â%sÂ, utilizarase un perfil predeterminadas\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A xeometrÃa da cadea Â%s non à vÃlida\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -2009,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 "que queira crear un perfil coas configuraciÃns desexadas e usar a nova "
 "opciÃn '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
@@ -2204,33 +2220,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opciÃns por terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "O proceso fillo foi rematado."
 
@@ -2289,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2298,223 +2314,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Perfil novoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "Pe_rfÃsâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Atallos de tecladoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir à _liÃaâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Busca _incrementalâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Definir o tÃtuloâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificaciÃn de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Engadir ou eliminarâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover lapela à _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover lapela à _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desprender lapela"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Enviar un correo aâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "Ch_amar aâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfÃs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de _entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2522,38 +2538,38 @@ msgstr ""
 "AÃnda hai procesos en execuciÃn nalgÃn terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela matarÃa todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "AÃnda hai un proceso en execuciÃn neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gardar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]