[gnome-games] Updated Spanish translation



commit e8ce6bf710ec05cd3d8100f8f50cf89f869e1e09
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 6 18:15:55 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 iagno/help/es/es.po | 2010 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1291 insertions(+), 719 deletions(-)
---
diff --git a/iagno/help/es/es.po b/iagno/help/es/es.po
index 6a24c26..e97c638 100644
--- a/iagno/help/es/es.po
+++ b/iagno/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 19:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:6(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
@@ -35,6 +40,11 @@ msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:19(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -52,11 +62,18 @@ msgctxt "text"
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: C/index.page:11(credit/name)
+#: C/index.page:11(credit/name) C/2player.page:14(credit/name)
+#: C/ai-game.page:14(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/change-color.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/play.page:9(credit/name)
+#: C/rules.page:9(credit/name) C/sound.page:9(credit/name)
+#: C/visual-results.page:14(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:15(license/p)
+#: C/index.page:15(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -94,849 +111,1407 @@ msgstr "Avanzado"
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:251(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+#: C/2player.page:9(credit/name) C/ai-game.page:9(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:9(credit/name) C/visual-results.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/2player.page:11(credit/years) C/ai-game.page:11(credit/years)
+#: C/play.page:11(credit/years) C/rules.page:11(credit/years)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/sound.page:11(credit/years)
+#: C/visual-results.page:11(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/2player.page:19(page/title)
+msgid "Two-player mode"
 msgstr ""
-"external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:273(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
+#: C/2player.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
+"computer. To enable this"
 msgstr ""
-"external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:301(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+#: C/2player.page:23(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:364(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+#: C/2player.page:24(item/p) C/ai-game.page:25(item/p) C/sound.page:21(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:474(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+#: C/2player.page:25(item/p)
+msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
+msgstr ""
+
+#: C/2player.page:26(item/p)
+msgid "Your changes will be applied when a new game is started."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:25(articleinfo/title)
-msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
+#: C/2player.page:27(item/p) C/change-color.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
 
-#: C/iagno.xml:28(abstract/para)
-msgid ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
-"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
-"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
-"the most of his/her color tiles on the board."
-msgstr ""
-"Iagno es una versiÃn de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
-"tambiÃn conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
-"negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
-"voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el oponente "
-"haga lo mismo. Una vez que el tablero està lleno de fichas, el ganador serà "
-"el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
-
-#: C/iagno.xml:38(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
-msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
-
-#: C/iagno.xml:54(publisher/publishername) C/iagno.xml:94(revdescription/para)
-#: C/iagno.xml:104(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/iagno.xml:2(legalnotice/para)
+#: C/2player.page:28(note/p)
+msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+msgstr ""
+
+#: C/ai-game.page:20(page/title)
+msgid "Play against the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/ai-game.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
-"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr ""
-"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
-"PuÌblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend=\"license"
-"\">programa estaÌ licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo los teÌrminos "
-"de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. Sigue una copia de la "
-"siguiente."
-
-#: C/iagno.xml:11(legalnotice/para)
+"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+"Level Three. To change this setting:"
+msgstr ""
+
+#: C/ai-game.page:24(item/p) C/change-color.page:24(item/p)
+#: C/visual-results.page:25(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/ai-game.page:26(item/p)
+msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
+msgstr ""
+
+#: C/ai-game.page:27(item/p) C/sound.page:23(item/p)
+#: C/visual-results.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/change-color.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:23(section/p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/iagno.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:26(section/p)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/iagno.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#: C/bug-filing.page:29(section/p)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/iagno.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:32(section/p)
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/iagno.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:36(section/p)
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/iagno.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
+"To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:39(section/p)
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
-"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
 
-#: C/iagno.xml:63(authorgroup/author)
+#: C/bug-filing.page:43(section/p)
 msgid ""
-"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
 msgstr ""
-"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/iagno.xml:91(revdescription/para)
-msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+#: C/change-color.page:17(page/title)
+#| msgid "Player Color and Difficulty"
+msgid "Change player color and difficulty"
+msgstr "Cambiar el color del jugador y la dificultad"
 
-#: C/iagno.xml:87(revhistory/revision)
+#: C/change-color.page:19(page/p)
+msgid "To change the player for each color:"
+msgstr ""
+
+#: C/change-color.page:25(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
+msgstr ""
+
+#: C/change-color.page:26(item/p)
 msgid ""
-"<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/change-color.page:27(note/p)
+msgid "Your choice is effective immediately."
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual de Iagno v2.9</revnumber> <date>Febrero 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
 
-#: C/iagno.xml:101(revdescription/para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:97(revhistory/revision)
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual de Iagno v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: C/iagno.xml:107(revhistory/revision)
+#: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
 msgstr ""
-"<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 de febrero del 2000</date> "
-"<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Primer borrador completado. "
-"</revremark>"
 
-#: C/iagno.xml:116(revhistory/revision)
+#: C/documentation.page:19(page/p)
 msgid ""
-"<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Added a footnote to why section. Fixed some "
-"typos. </revremark>"
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 de febrero del 2000</date> "
-"<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> AÃadido pie de pÃgina a cada "
-"secciÃn. Corregidos algunos errores </revremark>"
+"La documentacioÌn de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: C/iagno.xml:125(revhistory/revision)
+#: C/documentation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Made the doc compliant with the GDP template. "
-"Clarified the playing section. </revremark>"
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 de febrero del 2000</date> "
-"<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> DocumentaciÃn compatible con "
-"la plantilla de GDP. Aclarada la secciÃn de juego. </revremark>"
+"Para colaborar con el Proyecto de documentacioÌn, poÌngase en contacto usando "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
+"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/iagno.xml:135(revhistory/revision)
+#: C/documentation.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated "
-"the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark>Licenciado el manual de Iagno bajo la FDL. "
-"Actualizadas las capturas de pantalla al tema estÃndar del GDP, MicroGUI.</"
-"revremark>"
 
-#: C/iagno.xml:146(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.20 de Iagno."
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformacioÌn legal."
 
-#: C/iagno.xml:153(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: C/iagno.xml:154(legalnotice/para)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicaciÃn <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+"Este trabajo se distribuye bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
+"Compartir-Igual 3.0."
 
-#: C/iagno.xml:164(article/indexterm)
-msgid "<primary>Iagno</primary>"
-msgstr "<primary>Iagno</primary>"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/iagno.xml:171(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/iagno.xml:173(sect2/title)
-msgid "What is Iagno?"
-msgstr "ÂQuà es Iagno?"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
 
-#: C/iagno.xml:175(sect2/para)
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
-"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
-"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
-"black on one side and white on the other side. The object of "
-"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
-"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
-"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
-msgstr ""
-"<application>Iagno</application> es una versiÃn electrÃnica del juego "
-"Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
-"application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
-"tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por la "
-"otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es voltear "
-"tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente voltee las "
-"suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente entre dos "
-"fichas de su color."
-
-#: C/iagno.xml:188(sect2/para)
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribucioÌn</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-"command line."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
-"<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</guisubmenu> "
-"del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba <command>iagno</command> en "
-"la lÃnea de comandos."
+"Debe reconocer los creÌditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/iagno.xml:198(sect2/title)
-msgid "Why is Othello called Iagno?"
-msgstr "ÂPor quà se le llama Iagno a Othello?"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/iagno.xml:199(sect2/para)
-msgid ""
-"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Quizà se està preguntando por quà el juego se llama <application>Iagno</"
-"application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
-"complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demÃs. En "
-"lugar de dejar ahà la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
-"acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
-
-#: C/iagno.xml:208(sect2/para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
-"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
-"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
-"written using GNOME."
-msgstr ""
-"En una noche de tormenta, de esas tÃpicas inglesas, un programador solitario "
-"estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian habÃa terminado "
-"su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de Othello y decidià "
-"llamarlo gnothello ya que el juego se escribià usando GNOME."
-
-#: C/iagno.xml:223(footnote/para)
-msgid ""
-"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-"William Shakespeare."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </citetitle> "
-"de William Shakespeare."
+"Si altera, transforma o ampliÌa esta obra para crear una obra derivada, soÌlo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
 
-#: C/iagno.xml:216(sect2/para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
-"out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the evil which "
-"had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All "
-"GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much "
-"thought he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </"
-"application>."
-msgstr ""
-"MÃs tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les "
-"enseÃÃ su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
-"valÃa la pena y era un intento pÃsimo para llegar a ser un hacker de verdad. "
-"DespuÃs de que Ian los echase de su casa decidià renombrar su programa a "
-"Iago <_:footnote-1/> debido al mal que se habÃa manifestado por su juego. "
-"AÃn asà no sonaba del todo bien. Ian pensà que a todos los programadores de "
-"GNOME les gusta que una parte de GNOME està en el nombre. DespuÃs de mucho "
-"pensar decidià el nombre que se ha mantenido: <application>Iagno </"
-"application>."
-
-#: C/iagno.xml:239(sect1/title)
-msgid "Playing Iagno"
-msgstr "Jugar a Iagno"
-
-#: C/iagno.xml:240(sect1/para)
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:41(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 msgstr ""
-"El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del tablero. "
-"Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se muestra en la "
-"<xref linkend=\"start-shot\"/>."
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 
-#: C/iagno.xml:247(figure/title)
-msgid "Starting Position"
-msgstr "PosiciÃn inicial"
+#: C/play.page:17(page/title)
+msgid "How to Play"
+msgstr "CÃmo jugar"
 
-#: C/iagno.xml:249(screenshot/mediaobject)
+#: C/play.page:19(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the starting position.</phrase> </textobject>"
+"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+"play."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
-"pantalla de la posiciÃn inicial.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/iagno.xml:260(sect1/para)
+#: C/play.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
-"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
-"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
-"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
-"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal forma "
-"que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando una ficha "
-"negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas entre la ficha "
-"negra recientemente posicionada y otra ficha negra en horizontal, vertical o "
-"diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y como se muestra en la "
-"<xref linkend=\"first-shot\"/>."
-
-#: C/iagno.xml:269(figure/title)
-msgid "First Move"
-msgstr "Primer movimiento"
-
-#: C/iagno.xml:271(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the first move.</phrase> </textobject>"
+"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+"<gui>Level one</gui> by default."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:24(page/p)
+msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:27(item/p)
+msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
-"pantalla del primer movimiento.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/iagno.xml:293(figure/title)
+#: C/play.page:28(note/p)
 msgid ""
-"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
-"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
-"would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr ""
-"Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
-"media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si fuese "
-"el turno de las negras, una ficha negra podrÃa posicionarse en la parte "
-"superior de la columna pero sÃlo voltearÃa la primera de las dos fichas "
-"blancas."
-
-#: C/iagno.xml:299(screenshot/mediaobject)
+"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+"pieces will be flipped to match your color."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:30(note/p)
+msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of black blocking.</phrase> </textobject>"
+"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:40(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:39(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:44(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
-"pantalla de un bloque negro.</phrase> </textobject>"
+"external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
 
-#: C/iagno.xml:282(sect1/para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:49(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:54(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
-"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
-"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
-"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
-"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
-"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
-"game ends when it is no longer possible for either player to move. <_:"
-"figure-1/>"
-msgstr ""
-"Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idÃntico color en la "
-"misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra ficha "
-"del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-shot\"/>. "
-"El jugador sÃlo puede robar fichas que procedan de un resultado directo de "
-"poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha està posicionada, el "
-"jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro sitio. Si un jugador "
-"no puede mover pierde el turno. El juego termina cuando ya no es posible "
-"mover a ninguno de los dos jugadores. <_:figure-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:314(sect1/title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del juego"
-
-#: C/iagno.xml:317(sect2/title)
-msgid "Player Color and Difficulty"
-msgstr "Color del jugador y dificultad"
-
-#: C/iagno.xml:319(sect2/para)
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+
+#: C/rules.page:17(page/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#: C/rules.page:19(page/p)
 msgid ""
-"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
-"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
-"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
-"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
-"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
-"computer play itself."
-msgstr ""
-"Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrÃnico con "
-"blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaÃa "
-"<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo <guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. Evidentemente "
-"el jugador humano es usted, el nivel uno es el mÃs fÃcil y el nivel tres el "
-"mÃs difÃcil. Puede establecer que ambos jugadores sean humanos para jugar "
-"contra un amigo o establecer ambos a jugador electrÃnico para ver al equipo "
-"jugar contra si mismo."
-
-#: C/iagno.xml:332(sect2/title)
-msgid "Quick Moves Option"
-msgstr "OpciÃn de movimientos rÃpidos"
-
-#: C/iagno.xml:334(sect2/para)
+"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
+"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
+"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
+"or diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:21(item/p)
 msgid ""
-"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
-"computer player place its tiles faster."
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
+"center of the board."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn està en el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. DespuÃs vaya "
-"al submenà <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaÃa "
-"<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahà està inicialmente desactivado. Al "
-"activar esta opciÃn el jugador electrÃnico moverà sus fichas mÃs rÃpidamente."
 
-#: C/iagno.xml:342(note/title) C/iagno.xml:443(note/title)
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
+#: C/rules.page:24(item/p)
+msgid "Dark goes first."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:343(note/para)
+#: C/rules.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
-"reduce the level of difficulty."
+"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
+"between two of the dark tiles."
 msgstr ""
-"Activar esta opciÃn no fuerza al jugador electrÃnico a mover y no reduce la "
-"dificultad del nivel."
 
-#: C/iagno.xml:351(sect2/title)
-msgid "Enable/Disable Sound"
-msgstr "Activar/desactivar el sonido"
+#: C/rules.page:26(note/p)
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:353(sect2/para)
+#: C/rules.page:28(item/p)
 msgid ""
-"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
-"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
+"tile and another dark tile are flipped over and become part of the light "
+"forces."
 msgstr ""
-"La Ãltima opciÃn de la pestaÃa <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
-"diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o desactivar "
-"todos los sonidos del juego en <application>Iagno</application>."
 
-#: C/iagno.xml:360(figure/title)
-msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa Juego resaltada."
+#: C/rules.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
+"a full board."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:362(screenshot/mediaobject)
+#: C/rules.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the game settings.</phrase> </textobject>"
+"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
-"pantalla de la configuraciÃn del juego.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/iagno.xml:378(sect1/title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
+#: C/rules.page:40(media/p)
+#| msgid "Starting Position"
+msgid "Start position"
+msgstr "PosiciÃn inicial"
 
-#: C/iagno.xml:380(sect1/para)
-msgid ""
-"All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
-"<guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with the "
-"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#: C/rules.page:45(media/p)
+msgid "Example first move"
 msgstr ""
-"Todas las opciones de animaciÃn se encuentran en los menÃs "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
-"guisubmenu></menuchoice> con la pestaÃa <guimenuitem>Aspecto</guimenuitem> "
-"resaltada."
 
-#: C/iagno.xml:390(sect2/title)
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
+#: C/rules.page:50(media/p)
+msgid "Blocking move"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:392(sect2/para)
-msgid ""
-"This option controls the amount of animation present when each tile is "
-"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
-"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
-"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
-"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn controla la cantidad de animaciÃn presente, usando los botones "
-"de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opciÃn "
-"<guibutton>Ninguna</guibutton> causarà que las fichas cambien de color "
-"instantÃneamente. Seleccionar la opciÃn <guibutton>Parcial</guibutton> "
-"causarà que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opciÃn "
-"<guibutton>Completa</guibutton> causarà que las fichas se volteen lenta y "
-"suavemente."
-
-#: C/iagno.xml:404(sect2/title)
-msgid "Stagger Flips"
-msgstr "Tambalear"
-
-#: C/iagno.xml:406(sect2/para)
-msgid ""
-"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
-"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
-"has no effect on game play, but looks cool."
+#: C/rules.page:55(media/p)
+msgid "<app>Iagno</app> game over position."
+msgstr "PosicioÌn de juego terminado en <app>Iagno</app>."
+
+#: C/rules.page:60(td/p)
+#| msgid "Starting Position"
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>PosiciÃn inicial</em>"
+
+#: C/rules.page:61(td/p)
+msgid "<em>Example first move</em>"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
-"diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominÃ, en lugar de "
-"voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un efecto "
-"chulo."
 
-#: C/iagno.xml:415(sect2/title)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostrar rejilla"
+#: C/rules.page:62(td/p)
+msgid "<em>A blocking move</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:417(sect2/para)
-msgid ""
-"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
-"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
-"each tile."
+#: C/rules.page:63(td/p)
+msgid "<em>Game over position</em>"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn mostrarà la rejilla sobre la superficie de juego. Es Ãtil "
-"mostrar la rejilla porque muestra al jugador dÃnde tiene exactamente "
-"localizada cada pieza."
 
-#: C/iagno.xml:424(tip/title)
-msgid "Tip:"
-msgstr "Consejo:"
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/iagno.xml:425(tip/para)
-msgid ""
-"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
-"clearly."
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+#| msgid "Network Games"
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Deshacer movimiento"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/sound.page:17(page/title)
+#| msgid "Enable/Disable Sound"
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "Activar y desactivar el sonido"
+
+#: C/sound.page:18(page/p)
+#| msgid "Enable/Disable Sound"
+msgid "To enable or disable the sound:"
+msgstr "Para activar o desactivar el sonido:"
+
+#: C/sound.page:20(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn deberÃa estar activada para los jugadores principiantes para que "
-"vean el juego mÃs claramente."
+"Pulse en<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/iagno.xml:434(sect2/title)
-msgid "Flip Final Results"
-msgstr "Invertir resultado final"
+#: C/sound.page:22(item/p)
+msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:436(sect2/para)
+#: C/sound.page:24(note/p)
+msgid "The change will be available immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/strategy.page:17(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#: C/strategy.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
-"you to visually see the outcome of the game."
+"<app>Iagno</app> doesn't have a one particular winning strategery. Rather it "
+"has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as tryinging to flip as many of your opponents pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero y "
-"las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la partida. "
-"Esto le permite visualizar el resultado del juego."
 
-#: C/iagno.xml:444(note/para)
-msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-msgstr "Esta opciÃn no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
+#: C/strategy.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:452(sect2/title)
-msgid "Tile Set"
-msgstr "Juego de fichas"
+#: C/strategy.page:23(note/p)
+msgid ""
+"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
+"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:453(sect2/para)
+#: C/strategy.page:25(page/p)
 msgid ""
-"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
-"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
-"template and change the texture and colors for different effects. When you "
-"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
-"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se mostrarÃn. "
-"Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego classic de fichas "
-"como plantilla y despuÃs cambie la textura y los colores para obtener "
-"diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de fichas que funcione con "
-"Iagno envÃelo a Ian Peters <email>itp gnu org</email> y Ãl lo incluirà con "
-"la siguiente distribuciÃn."
-
-#: C/iagno.xml:462(important/title)
-msgid "Important:"
-msgstr "Importante:"
-
-#: C/iagno.xml:463(important/para)
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
+"the following links may be of interest:"
+msgstr ""
+
+#: C/strategy.page:27(item/p)
 msgid ""
-"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
-"-- woodtrim and classic."
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
+"beginners to strategy of the game</link>"
 msgstr ""
-"Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
-"animaciones: woodtrim, y classic."
 
-#: C/iagno.xml:470(figure/title)
-msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa de Aspecto resaltada."
+#: C/strategy.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:472(screenshot/mediaobject)
+#: C/strategy.page:29(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
-"pantalla de la configuraciÃn de las animaciones.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/iagno.xml:488(sect1/title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+#: C/strategy.page:30(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:492(listitem/para)
-msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-msgstr "Es fÃcil vencer al jugador electrÃnico de Iagno."
+#: C/visual-results.page:18(info/desc)
+#| msgid "Flip Final Results"
+msgid "Flip final results"
+msgstr "Invertir el resultado final"
 
-#: C/iagno.xml:501(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: C/visual-results.page:21(page/title)
+msgid "Visually see game results"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:502(sect1/para)
+#: C/visual-results.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribià <application>Iagno</"
-"application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribià "
-"este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-"concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</"
-"ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:527(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+"Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
+"pieces. To enable this option:"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:528(sect1/para)
+#: C/visual-results.page:26(item/p)
+msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/visual-results.page:27(item/p)
+msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> tal "
-"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
-"Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: C/iagno.xml:535(sect1/para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#: C/iagno.xml:548(para/address)
-#, no-wrap
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-msgstr ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-
-#: C/iagno.xml:541(sect1/para)
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</"
-"citetitle> en el apeÌndice de la <citetitle>GuiÌa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambieÌn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PuÌblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su paÌgina web</ulink> o "
-"escribiendo a <_:address-1/>"
-
-#: C/legal.xml:5(para/ulink)
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
-
-#: C/legal.xml:6(para/link)
-msgid "program is licensed"
-msgstr "programa està licenciado"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"\"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"\"\n"
+"\"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
 msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
-"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
-"of this follows."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los teÌrminos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/>, o puede "
-"distribuirlo bajo los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. "
-"Sigue una copia de la siguiente."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
 
-#: C/legal.xml:18(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
-"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
+#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
+#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
+#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno es una versiÃn de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
+#~ "tambiÃn conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
+#~ "negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
+#~ "voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el "
+#~ "oponente haga lo mismo. Una vez que el tablero està lleno de fichas, el "
+#~ "ganador serà el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
+
+#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia PuÌblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
+#~ "\"license\">programa estaÌ licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
+#~ "los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. Sigue una "
+#~ "copia de la siguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
+#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
+#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE "
+#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.9</revnumber> <date>Febrero 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> First draft completed. </"
+#~ "revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 de febrero del 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Primer borrador "
+#~ "completado. </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Added a footnote to why "
+#~ "section. Fixed some typos. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 de febrero del 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> AÃadido pie de pÃgina a "
+#~ "cada secciÃn. Corregidos algunos errores </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Made the doc compliant "
+#~ "with the GDP template. Clarified the playing section. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 de febrero del 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> DocumentaciÃn compatible "
+#~ "con la plantilla de GDP. Aclarada la secciÃn de juego. </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. "
+#~ "Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark>Licenciado el manual de Iagno bajo la FDL. "
+#~ "Actualizadas las capturas de pantalla al tema estÃndar del GDP, MicroGUI."
+#~ "</revremark>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.20 de Iagno."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Iagno</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Iagno</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid "What is Iagno?"
+#~ msgstr "ÂQuà es Iagno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
+#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
+#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
+#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
+#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
+#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
+#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+#~ "of your own color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> es una versiÃn electrÃnica del juego "
+#~ "Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
+#~ "application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
+#~ "tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por "
+#~ "la otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es "
+#~ "voltear tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente "
+#~ "voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente "
+#~ "entre dos fichas de su color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba "
+#~ "<command>iagno</command> en la lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
+#~ msgstr "ÂPor quà se le llama Iagno a Othello?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizà se està preguntando por quà el juego se llama <application>Iagno</"
+#~ "application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
+#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demÃs. En "
+#~ "lugar de dejar ahà la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
+#~ "acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
+#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
+#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
+#~ "game was written using GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una noche de tormenta, de esas tÃpicas inglesas, un programador "
+#~ "solitario estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian "
+#~ "habÃa terminado su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de "
+#~ "Othello y decidià llamarlo gnothello ya que el juego se escribià usando "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+#~ "William Shakespeare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </"
+#~ "citetitle> de William Shakespeare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
+#~ "them out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the "
+#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
+#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
+#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
+#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃs tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les "
+#~ "enseÃÃ su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
+#~ "valÃa la pena y era un intento pÃsimo para llegar a ser un hacker de "
+#~ "verdad. DespuÃs de que Ian los echase de su casa decidià renombrar su "
+#~ "programa a Iago <_:footnote-1/> debido al mal que se habÃa manifestado "
+#~ "por su juego. AÃn asà no sonaba del todo bien. Ian pensà que a todos los "
+#~ "programadores de GNOME les gusta que una parte de GNOME està en el "
+#~ "nombre. DespuÃs de mucho pensar decidià el nombre que se ha mantenido: "
+#~ "<application>Iagno </application>."
+
+#~ msgid "Playing Iagno"
+#~ msgstr "Jugar a Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del "
+#~ "tablero. Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se "
+#~ "muestra en la <xref linkend=\"start-shot\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the starting position.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de la posiciÃn inicial.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
+#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
+#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
+#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
+#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal "
+#~ "forma que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando "
+#~ "una ficha negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas "
+#~ "entre la ficha negra recientemente posicionada y otra ficha negra en "
+#~ "horizontal, vertical o diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y "
+#~ "como se muestra en la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+
+#~ msgid "First Move"
+#~ msgstr "Primer movimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the first move.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla del primer movimiento.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
+#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
+#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
+#~ "media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si "
+#~ "fuese el turno de las negras, una ficha negra podrÃa posicionarse en la "
+#~ "parte superior de la columna pero sÃlo voltearÃa la primera de las dos "
+#~ "fichas blancas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of black blocking.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de un bloque negro.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
+#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
+#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
+#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
+#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
+#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
+#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
+#~ "either player to move. <_:figure-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idÃntico color en "
+#~ "la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra "
+#~ "ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-"
+#~ "shot\"/>. El jugador sÃlo puede robar fichas que procedan de un resultado "
+#~ "directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha està "
+#~ "posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro "
+#~ "sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego termina "
+#~ "cuando ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. <_:figure-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Game Settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
+#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
+#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
+#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
+#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrÃnico "
+#~ "con blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaÃa "
+#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo <guisubmenu>Preferencias</"
+#~ "guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. "
+#~ "Evidentemente el jugador humano es usted, el nivel uno es el mÃs fÃcil y "
+#~ "el nivel tres el mÃs difÃcil. Puede establecer que ambos jugadores sean "
+#~ "humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos a jugador "
+#~ "electrÃnico para ver al equipo jugar contra si mismo."
+
+#~ msgid "Quick Moves Option"
+#~ msgstr "OpciÃn de movimientos rÃpidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
+#~ "the computer player place its tiles faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn està en el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. DespuÃs "
+#~ "vaya al submenà <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaÃa "
+#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahà està inicialmente desactivado. Al "
+#~ "activar esta opciÃn el jugador electrÃnico moverà sus fichas mÃs "
+#~ "rÃpidamente."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
+#~ "not reduce the level of difficulty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar esta opciÃn no fuerza al jugador electrÃnico a mover y no reduce "
+#~ "la dificultad del nivel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
+#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Ãltima opciÃn de la pestaÃa <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
+#~ "diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o "
+#~ "desactivar todos los sonidos del juego en <application>Iagno</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+#~ msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa Juego resaltada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the game settings.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de la configuraciÃn del juego.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with "
+#~ "the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las opciones de animaciÃn se encuentran en los menÃs "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaÃa <guimenuitem>Aspecto</"
+#~ "guimenuitem> resaltada."
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
+#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
+#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
+#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
+#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn controla la cantidad de animaciÃn presente, usando los "
+#~ "botones de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opciÃn "
+#~ "<guibutton>Ninguna</guibutton> causarà que las fichas cambien de color "
+#~ "instantÃneamente. Seleccionar la opciÃn <guibutton>Parcial</guibutton> "
+#~ "causarà que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opciÃn "
+#~ "<guibutton>Completa</guibutton> causarà que las fichas se volteen lenta y "
+#~ "suavemente."
+
+#~ msgid "Stagger Flips"
+#~ msgstr "Tambalear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
+#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
+#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
+#~ "diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominÃ, en lugar de "
+#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un "
+#~ "efecto chulo."
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Mostrar rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
+#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
+#~ "placing each tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn mostrarà la rejilla sobre la superficie de juego. Es Ãtil "
+#~ "mostrar la rejilla porque muestra al jugador dÃnde tiene exactamente "
+#~ "localizada cada pieza."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Consejo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
+#~ "more clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn deberÃa estar activada para los jugadores principiantes para "
+#~ "que vean el juego mÃs claramente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
+#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero "
+#~ "y las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la "
+#~ "partida. Esto le permite visualizar el resultado del juego."
+
+#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+#~ msgstr "Esta opciÃn no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
+
+#~ msgid "Tile Set"
+#~ msgstr "Juego de fichas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
+#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
+#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
+#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
+#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
+#~ "next distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se "
+#~ "mostrarÃn. Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego "
+#~ "classic de fichas como plantilla y despuÃs cambie la textura y los "
+#~ "colores para obtener diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de "
+#~ "fichas que funcione con Iagno envÃelo a Ian Peters <email>itp gnu org</"
+#~ "email> y Ãl lo incluirà con la siguiente distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Important:"
+#~ msgstr "Importante:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
+#~ "animations -- woodtrim and classic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
+#~ "animaciones: woodtrim, y classic."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+#~ msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa de Aspecto resaltada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de la configuraciÃn de las animaciones.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+#~ msgstr "Es fÃcil vencer al jugador electrÃnico de Iagno."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
+#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribià <application>Iagno</"
+#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribià "
+#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en "
+#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</"
+#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
+#~ "versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</"
+#~ "citetitle> en el apeÌndice de la <citetitle>GuiÌa de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. TambieÌn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "PuÌblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su paÌgina web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
+
+#~ msgid "program is licensed"
+#~ msgstr "programa està licenciado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
+#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los teÌrminos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
+#~ ">, o puede distribuirlo bajo los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn "
+#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "seguÌn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "VersioÌn 1.1 o cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "Short introductory text here..."
 #~ msgstr "NO TRADUCIR"
@@ -1052,9 +1627,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Screenshot of the animation settings."
 #~ msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn de las animaciones."
 
-#~ msgid "Network Games"
-#~ msgstr "Juegos en red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
 #~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]