[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 16116acd79870707f8c8cf829f6f4358aab62ee6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 6 12:19:08 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  251 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9dc0fd5..5492b72 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
 "Ayuda de escritorio"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:20(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -974,12 +974,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:11(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -3018,8 +3018,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -5263,7 +5262,7 @@ msgstr ""
 "pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:16(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -5975,11 +5974,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6869,14 +6868,18 @@ msgid "Contact us"
 msgstr "Contactar"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about "
+#| "how to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link "
+#| "href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
-"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Puede enviar un correo-e a la lista de correo GNOME docs para aprender como "
-"colaborar con el equipo de documentaciÃn. La <em>direcciÃn</em> es <link "
-"href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"Puede enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</"
+"link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
+"equipo de documentaciÃn."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -7810,7 +7813,7 @@ msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:20(media)
+#: C/monitors-dual.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/monitors-dual.webm' "
@@ -7820,22 +7823,23 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors"
-msgstr "Configurar dos pantallas"
+#| msgid "Set up dual monitors"
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Configurar dos pantallas."
 
-#: C/monitors-dual.page:16(page/title)
+#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Conectar una pantalla externa a su portÃtil"
 
-#: C/monitors-dual.page:19(section/title)
+#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
 msgid "Video Demo"
 msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
-#: C/monitors-dual.page:21(media/p)
+#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
 msgid "Demo"
 msgstr "DemostraciÃn"
 
-#: C/monitors-dual.page:25(div/p)
+#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -7843,7 +7847,7 @@ msgstr ""
 "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
 "configuraciÃn de las <gui>Pantallas</gui>."
 
-#: C/monitors-dual.page:31(div/p) C/monitors-dual.page:88(item/p)
+#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -7851,17 +7855,21 @@ msgstr ""
 "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
 "<gui>Activar/Desactivar</gui>."
 
-#: C/monitors-dual.page:37(div/p)
+#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
+#| msgid ""
+#| "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#| "is \"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want "
+#| "to set as the \"main\" monitor."
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 "La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar quà "
 "pantalla es la ÂprincipalÂ, pulse en la barra superior y arrÃstrela hasta la "
 "pantalla que quiere que sea la pantalla ÂprincipalÂ."
 
-#: C/monitors-dual.page:44(div/p) C/monitors-dual.page:97(item/p)
+#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -7869,7 +7877,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la ÂposiciÃn de una pantalla, pulse sobre ella y arrÃstrela "
 "hasta la posiciÃn que quiera."
 
-#: C/monitors-dual.page:50(div/p) C/monitors-dual.page:99(note/p)
+#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -7877,7 +7885,7 @@ msgstr ""
 "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
 "<gui>Espejar pantallas</gui>."
 
-#: C/monitors-dual.page:56(div/p) C/monitors-dual.page:103(item/p)
+#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep this configuration</gui>."
@@ -7885,7 +7893,7 @@ msgstr ""
 "Cuando està satisfecho con la configuraciÃn, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
 "luego pulse <gui>Mantener esta configuraciÃn</gui>."
 
-#: C/monitors-dual.page:62(div/p) C/monitors-dual.page:107(item/p)
+#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -7893,24 +7901,25 @@ msgstr ""
 "Para cerrar la <gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
 "gui> en la esquina superior."
 
-#: C/monitors-dual.page:77(section/title)
+#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
 msgid "Steps to setup an external monitor"
 msgstr "Pasos para configurar un monitor externo"
 
-#: C/monitors-dual.page:78(section/p)
+#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 "to adjust the settings:"
 msgstr ""
 "Para configurar una pantalla externa a su portÃtil, conecte la pantalla al "
 "portÃtil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
 "su configuraciÃn:"
 
-#: C/monitors-dual.page:84(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -7920,14 +7929,15 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
 "<gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui>."
 
-#: C/monitors-dual.page:92(item/p)
+#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
 #| msgid ""
-#| "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#| "is \"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want "
-#| "to set as the \"main\" monitor."
+#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top "
+#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#| "monitor."
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top bar and "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 "drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 "La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> "
@@ -7936,13 +7946,17 @@ msgstr ""
 "pantalla ÂprincipalÂ."
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#| "mailing-list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guÃa</"
-"link>, <link xref=\"get-involved\">ayude a mejorar esta guÃa</link>, <link "
+"link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guÃa</link>, <link "
 "xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
 "\">IRC</link>"
 
@@ -7979,8 +7993,7 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8591,10 +8604,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8705,12 +8718,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8745,8 +8758,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -11045,8 +11058,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12323,11 +12336,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13947,8 +13960,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14572,8 +14585,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14955,9 +14968,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15437,11 +15450,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15782,8 +15795,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -18254,8 +18267,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18949,8 +18962,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -19550,27 +19563,31 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucos y consejos"
 
-#: C/translate.page:7(info/desc)
+#: C/translate.page:8(info/desc)
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "CoÌmo y doÌnde ayudar a traducir estos temas."
 
-#: C/translate.page:13(credit/years)
+#: C/translate.page:14(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/translate.page:24(page/title)
-msgid "Participate to improve translaions"
+#: C/translate.page:25(page/title)
+#| msgid "Participate to improve translaions"
+msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
 
-#: C/translate.page:25(page/p)
+#: C/translate.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-"
+#| "wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgid ""
-"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide "
-"volunteer community. You are welcome to participate."
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentaciÃn de la <app>ayuda de GNOME</app> la mantiene una comunidad "
-"de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar, es bienvenido."
+"La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
+"Si quiere participar, es bienvenido."
 
-#: C/translate.page:28(page/p)
+#: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -19578,7 +19595,7 @@ msgstr ""
 "Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
 "idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#: C/translate.page:31(page/p)
+#: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -19590,7 +19607,7 @@ msgstr ""
 "\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
 "subir traducciones nuevas."
 
-#: C/translate.page:35(page/p)
+#: C/translate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -19603,7 +19620,7 @@ msgstr ""
 "que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
 "horarias."
 
-#: C/translate.page:38(page/p)
+#: C/translate.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -20641,9 +20658,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -21441,8 +21458,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -22036,9 +22053,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22318,8 +22335,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23384,8 +23401,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23404,8 +23421,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]