=?utf-8?q?=5Bgnumeric=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Sat, 4 Feb 2012 17:35:20 +0000 (UTC)
commit 4e261a011c5a66571dba2267c27fe5950199adfe
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Feb 4 18:35:03 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 8447 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 4156 insertions(+), 4291 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c38a4e7..bcda71c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Norwegian (bokmÃl dialect) translation of gnumeric.
+# Norwegian bokmÃl translation of gnumeric.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
#
#: ../src/sheet-control-gui.c:2181 ../src/sheet-control-gui.c:2190
#: ../src/sheet-control-gui.c:2198
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.10.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-18 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -18,22 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "Kalkulering, analyse og visualisering av informasjon"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Regneark"
+
#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric regneark"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Regneark"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Kalkulering, analyse og visualisering av informasjon"
#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -67,13 +68,13 @@ msgid "Applix"
msgstr "Applix"
#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Importerer versjon 4.[234] regneark"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
+
#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "CORBA-grensesnitt"
@@ -149,18 +150,18 @@ msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Feil under lagring av DIF-fil."
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Leser og skriver informasjon lagret i Data Interchange Format (*.dif)"
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+
#: ../plugins/excel/boot.c:186
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbokdata funnet."
@@ -179,14 +180,14 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Uventet attributt %s::%s == Â%sÂ."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr "Ugyldig attributt Â%sÂ, forventet tall, fikk Â%sÂ"
+msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, forventet tall, fikk Â%sÂ"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr "Ugyldig attributt Â%sÂ, forventet vinkel, fikk Â%sÂ"
+msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, fikk Â%sÂ"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1092
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789 ../src/xml-sax-read.c:3327
@@ -303,89 +304,80 @@ msgstr ""
"For mange argumenter for funksjon Â%sÂ. MS Excel kan kun hÃndtere %d, ikke %d"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel (tm) filer"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel (tm) filer"
+
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "MS Excel™ (*.xls)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr ""
+msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+msgid "MS Excel™ 5.0/95"
+msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgstr ""
+msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel™ 2007/2010 (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgstr ""
+msgid "MS Excel™ 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel™ 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgid "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+msgstr "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1ste utgave (2006))"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+msgstr "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2dre utgave (2008))"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Excel™ (*.xls) krever spesifikasjon for koding"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Korrupt fil: Andre underelement i egendefinert egenskap funnet."
#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-#, fuzzy
msgid "Reading core properties..."
-msgstr "Endrer egenskaper for ark"
+msgstr "Leser kjerneegenskaper â"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-#, fuzzy
msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "Endrer egenskaper for ark"
+msgstr "Leser utvidede egenskaper â"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-#, fuzzy
msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Egenskaper for radioknapp"
+msgstr "Leser egendefinerte egenskaper â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:214
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:215
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "Ugyldig tall Â%s for node %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1285
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1286
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Ukjent farge Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2054
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2055
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Utelater manglende objekt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2086
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2087
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Utelater objekt med ufullstendig anker %2x"
@@ -395,149 +387,144 @@ msgstr "Utelater objekt med ufullstendig anker %2x"
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:329
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:331
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "Â%s er korrupt!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:422
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Ukjent enumeratorverdi Â%s for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465 ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:467 ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Heltall Â%s er utenfor gyldig omrÃde for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:469 ../plugins/excel/xlsx-read.c:498
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471 ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig heltall Â%s for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig RRGGBB-farge Â%s for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:557
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig tall Â%s for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:582
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig celleposisjon Â%s for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig omrÃde Â%s for attributt %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:797
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Ukjent farge i tema %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:941
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:943
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Udefinert tallformat-ID Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1122 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3124
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1124 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3138
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Ugyldig farge Â%s for attributt rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1161
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1154 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1163
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Udefinert stiloppfÃring Â%dÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1172
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Udefinert og ufullstendig stiloppfÃring Â%dÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1199
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Ugyldig sst-referanse %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1327
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1337
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Ugyldig celle %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1454
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon som ikke spesifiserer fÃst eller sist."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1754
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1764
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorerer ugyldig datavalidering pga: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2211
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2221
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorerer ikke-hÃndtert betingelseformat av type Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2592
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2602
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Ukjent type hyperlenke"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2852
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2864
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorerer et ark uten navn"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2922
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2934
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Klarte ikke à definere navn: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3301
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3328
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Mangler del-ID for ark Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3326
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3353
+#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "HÃndter ark â"
+msgstr "Leser ark Â%s â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3334
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3361
msgid "Reading comments..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser kommentarer â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4325
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4358
msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser delte strenger â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4333
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4366
msgid "Reading theme..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser tema â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4341
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4374
msgid "Reading styles..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser stiler â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4346
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4379
msgid "Reading workbook..."
-msgstr "Opphavsarbeidsbok"
+msgstr "Leser arbeidsbok â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4356
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4389
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Ingen arbeidsbok funnet."
@@ -552,7 +539,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Ikke stÃttet GnmValue-type: (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:866
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:885
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -615,107 +602,107 @@ msgstr[1] "Lastet %lu funksjoner fra XLL/DLL/SO %s."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Excel-tillegg"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Excel plugins"
-msgstr "Excel-tillegg"
-
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Kristne datofunksjoner"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Dato/Klokkeslett"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr ""
"Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett i henhold til den kristne "
"liturgiske kalenderen"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Kompleks"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/Klokkeslett"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr "Komplekse funksjoner"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Funksjoner for komplekse tall"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Kompleks"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Databasefunksjoner"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "Funksjoner for à slà opp verdier i databaser"
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Dato- og tidsfunksjoner"
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett"
#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finans"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Finansielle derivater"
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funksjoner relatert til finansielle derivater"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "Teknisk"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finans"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Tekniske funksjoner"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "Funksjoner for komplekse tall, basekonvertering og mer"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "Teknisk"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Erlang-funksjoner"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "Funksjoner til hjelp ved Erlang-analyse"
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Finansfuksjoner"
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Rentekalkulering"
@@ -779,14 +766,14 @@ msgstr "Adar"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Hebraiske datofunksjoner"
+
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "Funksjoner for manipulering av hebraiske datoer"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Hebraiske datofunksjoner"
-
#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -809,7 +796,7 @@ msgstr "%s versjon %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280 ../src/wbc-gtk.c:3259
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280 ../src/wbc-gtk.c:3246
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
@@ -830,45 +817,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Ugyldig antall argumenter"
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Informasjonsfunksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funksjoner for inspeksjon av verdier, celler og mer"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Informasjonsfunksjoner"
-
#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Feil type"
#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Logiske funksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funksjoner for manipulering av sannhetsverdier"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "Logisk"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Logiske funksjoner"
-
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Oppslagsfunksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "Funksjoner for à slà opp verdier i omrÃder"
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Oppslagsfunksjoner"
-
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Matematiske funksjoner"
@@ -882,14 +869,10 @@ msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Bitvise operasjoner"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr "Tallteori"
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
@@ -897,6 +880,10 @@ msgstr ""
"Flere grunnleggende verktÃy for primtall, pi, phi, sigma. Har ogsà noen "
"enkle bit-operasjoner."
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Bitvise operasjoner"
+
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistiske funksjoner"
@@ -908,47 +895,47 @@ msgstr "Statistikkfunksjoner med navn og bruksmÃnster fra R-prosjektet"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funksjoner for generering av tilfeldige tall"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Funksjoner for tilfeldige tall"
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funksjoner for generering av tilfeldige tall"
+
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Tilfeldige tall"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Streng-funksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funksjoner for manipulasjon av strenger"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
msgid "String"
msgstr "Streng"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Streng-funksjoner"
-
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analyse av tidrekker"
-
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Funksjoner for analyse av tidsserier"
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analyse av tidrekker"
+
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
msgid "Too much data returned"
msgstr "For mye data ble returnert"
@@ -983,14 +970,14 @@ msgstr "Format: readDBTable(dsn,bruker,passord,tabell)"
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr "Kunne ikke kjÃre GNOME databasekonfigurasjonsverktÃy (Â%sÂ)"
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Databaser â"
-
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "Databasefunksjoner som lar deg hente data fra en database."
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Databaser â"
+
#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
@@ -1020,41 +1007,41 @@ msgstr ""
"annen problemlÃser. Se %s for mer informasjon"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
-msgstr "GLPK"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr "GLPK lineÃrt program problemlÃser"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr "ProblemlÃsergrensesnitt til GLPK"
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Tillegg for brukergrensesnitt for database"
-
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "GLPK lineÃrt program problemlÃser"
+
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Tillegg for brukergrensesnitt for database"
+
#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "GNOME ordbok"
#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "GNOME ordliste i PO-filformat"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Gir stÃtte for à lagre GNOME's ordbok som en PO-fil."
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "GNOME ordliste i PO-filformat"
+
#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
@@ -1077,8 +1064,8 @@ msgid "HTML & TeX"
msgstr "HTML & TeX"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "HTML (*.html) fragment"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI og roff"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1093,41 +1080,41 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI og roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "HTML (*.html) fragment"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel"
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "XHTML-omrÃde - for eksport til utklippstavlen"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "XHTML-omrÃde - for eksport til utklippstavlen"
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Feil under lesing av lotus-arbeidsbok."
#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importerer en Lotus 123 fil"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importerer en Lotus 123 fil"
+
#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
@@ -1142,20 +1129,20 @@ msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "Skriver lpsolve-fil â"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LPSolve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr "LPsolve lineÃr program problemlÃser"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "LPsolve lineÃr program problemlÃser"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LPSolve"
#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
@@ -1240,17 +1227,17 @@ msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Feil under lesing av MPS-fil."
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Filformat for lineÃr- og heltall program (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "Modul for format for lineÃr- og heltalls programuttrykk (MPS)"
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Leser LP-programmer lagret i MPS-format (*.mps)"
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Filformat for lineÃr- og heltall program (*.mps)"
+
#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
@@ -1262,25 +1249,25 @@ msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Utgangsverdiene tilfredsstiller ikke begrensningene."
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Nlsolve"
-msgstr "Nlsolve"
-
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nlsolve"
+
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importerer GNU Oleo dokumenter"
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
msgid "General ODF error"
msgstr "Generell ODF-feil"
@@ -1447,15 +1434,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
-msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon som ikke spesifiserer fÃst eller sist."
+msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon utover kolonne %i"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2666
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3046
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr ""
+msgstr "Innhold utover maksimalt antall rader (%i) stÃttes."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2806
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
@@ -1731,24 +1718,24 @@ msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Skriver arkobjekter â"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Open Document-format"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgstr "Open Document-format som brukes av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Open Document-format"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Open Document-format (*.sxc, *.ods)"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Open Document-format som brukes av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+msgstr ""
#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1848,33 +1835,33 @@ msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Kunne ikke skrive post nummer %d."
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importerer Paradox-filer"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr "Paradox-database (*.db)"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importerer Paradox-filer"
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr "Paradox-database eller primÃr indeksfil (*.db, *.px)"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Paradox-database (*.db)"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr "Perl-fuksjoner"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Eksempel pà Perl-tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "Perl-feil: "
@@ -1916,25 +1903,25 @@ msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importerer Plan Perfect formaterte dokumenter"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importerer Plan Perfect formaterte dokumenter"
+
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importerer Psion 5 ark"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importerer Psion 5 ark"
+
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1952,17 +1939,17 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Denne Psion-filen er ikke en fil med regneark."
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "Python-funksjoner"
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Eksempel pà Python tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr "Forvalgt fortolker"
@@ -1989,17 +1976,17 @@ msgid "Could not find %s"
msgstr "Kunne ikke finne %s"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Python tilleggslaster"
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Dette tillegget gir stÃtte for Python-tillegg"
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -2098,7 +2085,7 @@ msgstr "Filen inneholder ikke Â%sÂ-ordboken."
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objektet Â%s er ikke en ordbok."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:809
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Ukjent handling: %s"
@@ -2109,17 +2096,17 @@ msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Ikke en gyldig funksjon for handling: %s"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "Importerer Quattro Pro (tm) filer"
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Pro(tm)"
-
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
@@ -2142,21 +2129,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "En konseptuell ekstern datakilde"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr "Eksempel pà datakilde"
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importerer SC/XSpread filer"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "En konseptuell ekstern datakilde"
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importerer SC/XSpread filer"
+
#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
@@ -2209,13 +2196,13 @@ msgstr "Feil under lesing av linje"
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Import/eksport av MultiPlan (SYLK) filer"
-
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Import/eksport av MultiPlan (SYLK) filer"
+
#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Flere verdier i samme celle"
@@ -2229,30 +2216,30 @@ msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Mangler avsluttende ÂEÂ"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Hallo verden-tillegg med bruk av tjeneste for brukergrensesnitt"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr "Hallo"
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Hallo verden-tillegg med bruk av tjeneste for brukergrensesnitt"
+
#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Dette er en melding fra tillegg Â%sÂ."
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Feil under Ãpning av xbase-fil."
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importerer XBase-filer"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importerer XBase-filer"
+
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) filformat"
@@ -2262,422 +2249,479 @@ msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Klarte ikke à lese DBF-header."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Aktiver nye tillegg"
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Liste med nylig brukte funksjoner."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Tillat omrÃdevalg uten fokus"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Bruk pà skriveroppsett pà alle ark"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Maksimal lengde pà liste over nylig brukte funksjoner"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Autokorriger fÃrste bokstav"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Autokorriger storbokstav i begynnelsen av ord"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Autokorriger dagnavn"
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Autokorriger erstatt"
+#, fuzzy
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "Forvalgt sort/hvit utskrift"
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Forvalgt bunnmarg"
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Autokorriger fÃrste bokstav"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Forvalgt bunn utenfor margen"
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Forvalgt utskrift av rutenett"
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp-/bunntekst"
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Forvalgt horisontal sentrering"
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Autokorriger dagnavn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Forvalgt venstremarg"
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr ""
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Autokorriger erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Forvalgt utskriftsretning"
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Aktiver nye tillegg"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om alle nye tillegg skal aktiveres."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr ""
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Liste over aktive tillegg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Forvalgt prosent for skalering"
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
+msgstr "Denne listen inneholder alle tillegg som skal aktiveres automatisk."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Forvalgt type skalering"
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Liste med kjente tillegg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Forvalgt skaleringshÃyde"
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Denne listen inneholder alle kjente tillegg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Forvalgt skaleringsbredde"
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Liste med filtilstand for tillegg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Forvalgt tittel for utskrift"
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Denne listen inneholder stilstandsdata for alle tilleggsfiler."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Forvalgt toppmarg"
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Liste med ekstra tilleggskataloger."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Forvalgt topp utenfor margen"
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder tillegg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Forvalgt vertikal sentrering"
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Liste med ekstra autoformatkataloger."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Forvalgt skriftnavn for topp-/bunntekst"
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr ""
+"Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder maler for "
+"autoformat."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr ""
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Systemkatalog for autoformat"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr ""
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Denne katalogen inneholder de preinstallerte malene for autoformat."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr ""
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Brukerordbok for autoformater"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Liste over aktive tillegg."
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Bruk pà skriveroppsett pà alle ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Liste med ekstra autoformatkataloger."
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Liste med ekstra tilleggskataloger."
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Liste med kjente tillegg."
+msgid "Page Header"
+msgstr "Topptekst for siden"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Liste med filtilstand for tillegg."
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Bunntekst for siden"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Liste med nylig brukte funksjoner."
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Maksimal lengde pà liste over nylig brukte funksjoner"
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp-/bunntekst"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Bunntekst for siden"
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp- og bunntekster."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Page Header"
-msgstr "Topptekst for siden"
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Forvalgt skriftnavn for topp-/bunntekst"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "Forvalgt skriftnavn for nye topp- og bunntekster."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "Pearson-korrelasjon"
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er uthevet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for topp- og bunntekster er "
+"uthevet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er kursiv."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Foretrukket visningsenhet"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Forvalgt horisontal sentrering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "SÃk i uttrykk"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "SÃk i andre verdier"
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Forvalgt vertikal sentrering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "Forvalgt utskrift av rutenett"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "_Behold strenger som strenger"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "Forvalgt sort/hvit utskrift"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Forvalgt tittel for utskrift"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Forvalgt utskriftsretning"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "SÃk i uttrykk"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Forvalgt type skalering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Forvalgt prosent for skalering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Forvalgt skaleringsbredde"
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Forvalgt skaleringshÃyde"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Systemkatalog for autoformat"
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Foretrukket visningsenhet"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Text Export Field Separator"
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Forvalgt toppmarg"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Tekstindikator"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
-"following strings in this list."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Forvalgt bunnmarg"
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr ""
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Forvalgt bunn utenfor margen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Forvalgt skriftnavn for nye topp- og bunntekster."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp- og bunntekster."
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Forvalgt topp utenfor margen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er uthevet."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er kursiv."
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Forvalgt venstremarg"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#, fuzzy
msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Pearson-korrelasjon"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Denne katalogen inneholder de preinstallerte malene for autoformat."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2686,748 +2730,693 @@ msgstr ""
"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
"forvalg."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder maler for "
-"autoformat."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Tillat omrÃdevalg uten fokus"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder tillegg."
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Denne listen inneholder alle kjente tillegg."
+#, fuzzy
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Tekstindikator"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Denne listen inneholder stilstandsdata for alle tilleggsfiler."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr "Denne listen inneholder alle tillegg som skal aktiveres automatisk."
+#, fuzzy
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for topp- og bunntekster er "
-"uthevet."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "SÃk i uttrykk"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "SÃk i uttrykk"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "SÃk i andre verdier"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "_Behold strenger som strenger"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-#, fuzzy
msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om alle nye tillegg skal aktiveres."
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Brukerordbok for autoformater"
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr ""
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil for verktÃylinjen"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "AutofullfÃr"
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Tid i sekunder for automatisk lagring"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Vis arknavn i angrelisten"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Forvalgt kompresjonsnivà for Gnumeric-filer"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "Maksimal angrestÃrrelse"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse"
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Forvalgt horisontal stÃrrelse for vindu"
-
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "Antall angreoppfÃringer"
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Forvalgt antall ark"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Overskriv filer som forvalg"
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Forvalgt vertikal vindusstÃrrelse"
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for nye arbeidsbÃker."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Forvalgt zoom-faktor"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "Forvalgt skriftnavn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr "Forvalgt skrift for nye arbeidsbÃker."
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Retning"
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "Forvalgt skrift er fet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Extension Markers"
-msgstr "CellemarkÃrer"
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er uthevet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "Forvalgt skrift er kursiv."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Function Markers"
-msgstr "Funks_jonsomformer"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Forvalgt antall ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Horisontal DPI"
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "ForhÃndsdefinert antall ark i en ny arbeidsbok."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milliseconds."
-msgstr ""
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Rulling i sanntid"
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Tid i sekunder for automatisk lagring"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Maksimal angrestÃrrelse"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Horisontal DPI"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr ""
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "SkjermopplÃsning i horisontal retning."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Antall automatiske klausuler"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "Vertikal DPI"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Antall angreoppfÃringer"
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "SkjermopplÃsning i vertikal retning."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Synlighet for standard verktÃylinje"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "SkjermopplÃsning i horisontal retning."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "SkjermopplÃsning i vertikal retning."
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsargument"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsnavn"
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Vis arknavn i angrelisten"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorter stigende"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Sortering skiller mellom smÃ-/store bokstaver"
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Sortering beholder formater"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
+#, fuzzy
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Synlighet for standard verktÃylinje"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "Forvalgt skrift er fet."
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Funks_jonsomformer"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "Forvalgt skrift er kursiv."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "Forvalgt skrift for nye arbeidsbÃker."
+#, fuzzy
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "CellemarkÃrer"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for nye arbeidsbÃker."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "ForhÃndsdefinert zoom-faktor for nye arbeidsbÃker."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "AutofullfÃr"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "ForhÃndsdefinert antall ark i en ny arbeidsbok."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsnavn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsargument"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Retning"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Rulling i sanntid"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er uthevet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+msgid "Transition Keys"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines the minimum number of characters required for "
-"autocompletion."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Forvalgt horisontal stÃrrelse for vindu"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Forvalgt vertikal vindusstÃrrelse"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Forvalgt zoom-faktor"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "ForhÃndsdefinert zoom-faktor for nye arbeidsbÃker."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
-"marked."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Forvalgt kompresjonsnivà for Gnumeric-filer"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
-#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Advar nÃr du eksporterer til format med et enkelt ark"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Overskriv filer som forvalg"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Sortering skiller mellom smÃ-/store bokstaver"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil for verktÃylinjen"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "Sortering beholder formater"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Transition Keys"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorter stigende"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Vertikal DPI"
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Advar nÃr du eksporterer til format med et enkelt ark"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Antall automatiske klausuler"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Bruk UTF-8 ved eksport til LaTeX"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgid ""
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -3437,33 +3426,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
-"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
-"package installed."
+msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Bruk UTF-8 ved eksport til LaTeX"
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Standard verktÃylinje"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "FormatToolbar"
msgstr "VerktÃylinje for formattering"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "Lang verktÃylinje for formattering"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "VerktÃylinje for objekter"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Standard verktÃylinje"
-
#: ../src/application.c:279
msgid "Cut Object"
msgstr "Klipp ut objekt"
@@ -3722,18 +3709,18 @@ msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Tilpasser rad %s automatisk"
#: ../src/commands.c:2016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter bredden for rad %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter bredden for rad %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksler"
#: ../src/commands.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter hÃyden for rad %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter hÃyden for rad %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter hÃyde for rad %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter hÃyde for rad %s til %d piksler"
#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
@@ -3756,18 +3743,18 @@ msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Tilpasser rader %s automatisk"
#: ../src/commands.c:2036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter bredden for kolonner %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter bredden for kolonner %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksler"
#: ../src/commands.c:2040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter hÃyden for rader %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter hÃyden for rader %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter hÃyde for rader %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter hÃyde for rader %s til %d piksler"
#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
@@ -3919,13 +3906,13 @@ msgid "Pasting into %s"
msgstr "Limer inn i %s"
#: ../src/commands.c:3202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Vil du lagre arbeidsboken %s ?"
+msgstr "Vil du virkelig lime inn %s kopier?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3259 ../src/commands.c:3415 ../src/commands.c:3416
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:616
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Autofyll"
@@ -3956,7 +3943,7 @@ msgid "Merging %s"
msgstr "SlÃr sammen %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4388 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4388 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "SÃk og erstatt"
@@ -4052,19 +4039,17 @@ msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Sideoppsett for alle ark"
#: ../src/commands.c:6009 ../src/commands.c:6020
-#, fuzzy
msgid "Defined Name"
-msgstr "Definer navn"
+msgstr "Definert navn"
#: ../src/commands.c:6010
-#, fuzzy
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr "er ikke tillatt som et definert navn"
+msgstr "En tom streng er ikke tillatt som et definert navn."
#: ../src/commands.c:6018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "er ikke tillatt som et definert navn"
+msgstr "Â%s er ikke tillatt som et definert navn."
#: ../src/commands.c:6028
msgid "has a circular reference"
@@ -4127,9 +4112,8 @@ msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Rekonfigurer plott"
#: ../src/commands.c:6992
-#, fuzzy
msgid "Reconfigure Object"
-msgstr "Endre stÃrrelse pà objekt"
+msgstr "Konfigurer objekt pà nytt"
#: ../src/commands.c:7036
msgid "Left to Right"
@@ -4176,7 +4160,7 @@ msgstr "Konfigurer justering"
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
-#: ../src/commands.c:7885 ../src/wbc-gtk.c:1513
+#: ../src/commands.c:7885 ../src/wbc-gtk.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Legg til automatisk filter til %s"
@@ -4213,23 +4197,23 @@ msgstr "Fjern automatisk filter fra %s"
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:8063 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/commands.c:8063 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1448
+#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1488
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1458
+#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1498
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1451
+#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1461
+#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1501
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""
@@ -4239,7 +4223,7 @@ msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Konsoliderer til (%s)"
#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Konsolidering av data"
@@ -4665,9 +4649,8 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "BesÃk Gnumeric's nettside"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-#, fuzzy
msgid "Copyright  1998-2011"
-msgstr "Opphavsrett  1998-2010"
+msgstr "Opphavsrett  1998-2011"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
@@ -4707,7 +4690,7 @@ msgstr "En uventet feil har oppstÃtt: %d."
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Kunne ikke opprette dialogen ÂAvansert filterÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr "F_iltrer pÃ-plass"
@@ -4822,7 +4805,7 @@ msgid "Group %d"
msgstr "Gruppe %d"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
msgid "Group"
msgstr "Grupper"
@@ -5052,12 +5035,12 @@ msgid "_X variable:"
msgstr "_X-variabler:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "_X-variabler:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "_Y-variabel:"
@@ -5225,7 +5208,7 @@ msgstr "Kolonne %s"
msgid "Column %s"
msgstr "Kolonne %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
@@ -5299,8 +5282,8 @@ msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -5352,19 +5335,19 @@ msgstr "PÃfÃr _mÃnstre"
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "PÃfÃr _justering"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
msgid "_Right"
msgstr "_HÃyre"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "_Top"
msgstr "Ãvers_t"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
@@ -5429,11 +5412,11 @@ msgid "Double Low"
msgstr "Dobbel"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Number"
msgstr "Tall"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
@@ -5442,17 +5425,17 @@ msgid "Criteria"
msgstr "Kriterie"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Max:"
msgstr "Maks:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
@@ -5476,28 +5459,28 @@ msgstr "Informasjon (tillat ugyldige inndata)"
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "Valideringskriteriet er ubrukelig. Deaktiver validering?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Format Cells"
msgstr "Formater celler"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272 ../src/wbc-gtk.c:3113
-#: ../src/wbc-gtk.c:3261 ../src/wbc-gtk.c:3262 ../src/wbc-gtk.c:3273
-#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3439
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272 ../src/wbc-gtk.c:3100
+#: ../src/wbc-gtk.c:3248 ../src/wbc-gtk.c:3249 ../src/wbc-gtk.c:3260
+#: ../src/wbc-gtk.c:3366 ../src/wbc-gtk.c:3426
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/wbc-gtk.c:3310
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/wbc-gtk.c:3297
msgid "Clear Background"
msgstr "TÃm bakgrunn"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3312
-#: ../src/wbc-gtk.c:3313 ../src/wbc-gtk.c:3322
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:3300 ../src/wbc-gtk.c:3309
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
@@ -5712,7 +5695,7 @@ msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr "Redigerer betinget formatering: "
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Betinget celleformatering"
@@ -5739,19 +5722,19 @@ msgstr "ingen tilgjengelig kolonne"
msgid "no available row"
msgstr "ingen tilgjengelig rad"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
msgid "Row/Column"
msgstr "Rad/kolonne"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skill mellom smÃ-/store bokstaver"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
msgid "By Value"
msgstr "Etter verdi"
@@ -5801,7 +5784,7 @@ msgstr "Rad"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Data"
msgstr "Data"
@@ -5834,27 +5817,27 @@ msgstr "_Opp"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:140
msgid "Create Data Table"
msgstr "Lag en datatabell"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""
"Utvalget mà ha mer enn 1 kolonne og rad for à kunne lage en datatabell."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr "Datatabell"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Kunne ikke opprette definisjonsdialog for datatabell."
@@ -5897,7 +5880,7 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Kunne ikke opprette navn-veiviseren."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
@@ -5983,24 +5966,24 @@ msgstr "Lenket til"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Calculation"
msgstr "Beregning"
@@ -6128,15 +6111,15 @@ msgid "Workbook Level"
msgstr "ArbeidsboknivÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
@@ -6197,7 +6180,7 @@ msgstr "Fjern hyperlenke"
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Kunne ikke opprette dialog for hyperlenke."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
@@ -6380,8 +6363,9 @@ msgstr "Ikke bruk _stor bokstav etter:"
msgid "Auto Correct"
msgstr "Autokorriger"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3363
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3350
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
@@ -6497,7 +6481,7 @@ msgid "Print as #N/A"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "Do not print"
msgstr "Ikke skriv ut"
@@ -6545,65 +6529,29 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Lokasjon: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:218
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:223
-msgid "_Discard All"
-msgstr "_Forkast alle"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:226
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Forkast endringer i alle filer"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:235
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ikke avslutt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Fortsett redigering"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Lagre valgte"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Lagre valgte dokumenter og avslutt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
-msgid "Save document"
-msgstr "Lagre dokument"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Merk alle dokumenter for lagring"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_TÃm utvalg"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Ikke lagre noen dokumenter"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
-msgid "Save?"
-msgstr "Lagre?"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "_minutter"
+msgstr[1] "_minutter"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#, fuzzy
+msgid "a long time"
+msgstr "Maks tid:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
@@ -6644,7 +6592,7 @@ msgid "Uniform Integer"
msgstr "Enhetlig heltall"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Normal"
@@ -6935,7 +6883,7 @@ msgstr "Du mà velge noen celletyper som skal sÃkes."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1265
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
@@ -7006,12 +6954,12 @@ msgstr "Nytt navn"
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Du kan ikke gi mer enn ark navnet Â%sÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "En annen visning hÃndterer ark allerede"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
@@ -7037,7 +6985,7 @@ msgstr "Egenskaper for fylte objekter"
msgid "Set Object Properties"
msgstr "Egenskaper for fylte objekter"
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "."
@@ -7074,16 +7022,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "KjÃr"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4679
+#: ../src/wbc-gtk.c:4669
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4681
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4671
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4680
+#: ../src/wbc-gtk.c:4670
msgid "Max"
msgstr "Maks"
@@ -7106,121 +7054,121 @@ msgstr "Kunne ikke opprette simuleringsdialogen."
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Kunne ikke opprette dialog for problemlÃser."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:352
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Endrer parametere for problemlÃser"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
msgid "Prepared"
msgstr "Forberedt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:524
msgid "Running"
msgstr "KjÃrer"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:531
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:535
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:540
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:572
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
msgid "Feasible"
msgstr "OppnÃelig"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:591
msgid "Infeasible"
msgstr "Ikke oppnÃelig"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
msgid "Unbounded"
msgstr "Uavgrenset"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:656
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Valgt problemlÃser er ikke funksjonell."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:668
msgid "Running Solver"
msgstr "KjÃrer problemlÃser"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
msgid "Stop the running solver"
msgstr "Stopp kjÃrende problemlÃser"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:692
msgid "Solver Status:"
msgstr "Status for problemlÃser:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
msgid "Problem Status:"
msgstr "Status for problem:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
msgid "Objective Value:"
msgstr "Objektiv verdi:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:695
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "MedgÃtt tid:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:805
msgid "Running solver"
msgstr "KjÃrer problemlÃser"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Optimal lÃsning funnet av problemlÃseren.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:846
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "OppnÃelig lÃsning funnet av problemlÃseren.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Utsatt for begrensningene:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1260
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Kunne ikke opprette dialog for problemlÃser."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Denne arbeidsboken har ikke noe innhold som kan eksporteres."
@@ -7339,12 +7287,12 @@ msgstr[1] "%d av %d linjer à importere"
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1682
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -7417,7 +7365,7 @@ msgid "Widgets"
msgstr "Komponenter"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Protection"
msgstr "Beskyttelse"
@@ -7434,172 +7382,171 @@ msgstr "CellemarkÃrer"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Avansert filter"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Inndata"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "_ListeomrÃde:"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr "_KriterieomrÃde:"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "_ListeomrÃde:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr "Kun _unike poster"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
-msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ANOVA - Enkeltfaktor"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-msgid "Grouped by:"
-msgstr "Gruppert etter:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
+msgid "Input"
+msgstr "Inndata"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
-msgid "_Areas"
-msgstr "_OmrÃder"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Single Factor"
+msgstr "ANOVA - Enkeltfaktor"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "_Input range:"
msgstr "_InndataomrÃde:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Etiketter"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Grouped by:"
+msgstr "Gruppert etter:"
#. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
#, fuzzy
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonner"
#. Group by Rows
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
#, fuzzy
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Rader"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+msgid "_Areas"
+msgstr "_OmrÃder"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Etiketter"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "ANOVA - tofaktor"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "Input _range:"
msgstr "Inndataom_rÃde:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "Rader per _utvalg:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Alpha: "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric : Autofilter"
@@ -7616,132 +7563,132 @@ msgid "_Or"
msgstr "_Eller"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "equals"
+msgstr "Lik"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "innhold"
+msgid "does not equal"
+msgstr "Mindre enn eller lik"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is greater than"
+msgstr "StÃrre enn"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
#, fuzzy
-msgid "does not contain"
-msgstr "%s inneholder ikke den nye verdien."
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "StÃrre enn eller lik"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is less than"
+msgstr "Mindre enn"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
#, fuzzy
-msgid "does not equal"
+msgid "is less than or equal to"
msgstr "Mindre enn eller lik"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "ends with"
-msgstr "Fas_t bredde"
+msgid "begins with"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "equals"
-msgstr "Lik"
+msgid "does not begin with"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "is greater than"
-msgstr "StÃrre enn"
+msgid "ends with"
+msgstr "Fas_t bredde"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "StÃrre enn eller lik"
+msgid "does not end with"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "is less than"
-msgstr "Mindre enn"
+msgid "contains"
+msgstr "innhold"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
#, fuzzy
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Mindre enn eller lik"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-#: ../src/wbc-gtk.c:3008
-msgid "Bottom"
-msgstr "Nederst"
+msgid "does not contain"
+msgstr "%s inneholder ikke den nye verdien."
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Count or percentage:"
msgstr "E_gendefinert prosent"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Ãverst"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+msgid "Bottom"
+msgstr "Nederst"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Items"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Top"
-msgstr "Ãverst"
-
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "En kort beskrivelse av malen"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Programmerer:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "Autoformat"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategori:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Programmerer:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name of template"
msgstr "Navn pà malen"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "ForhÃndsvisning"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Gruppen/individet som laget malen"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Detaljer om mal"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr "Kategorien denne malen tilhÃrer"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "En kort beskrivelse av malen"
+
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Gruppen/individet som laget malen"
+msgid "Template Details"
+msgstr "Detaljer om mal"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
@@ -7752,567 +7699,547 @@ msgid "_Automatically save every"
msgstr "_Automatisk lagring etter"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_SpÃr fÃr lagring"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_minutes"
msgstr "_minutter"
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_SpÃr fÃr lagring"
+
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Cellekommentar"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Gammel forfatter:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Cellekommentar"
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr "_Bryt i egenskaper-vinduet"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Ut_vid"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "Betingelse:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Tallformat"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "Validering"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "R_ediger stil"
+
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "12.5% grÃ"
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "25% grÃ"
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Sentrer over _utvalget"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "50% grÃ"
+msgid "_Indent:"
+msgstr "Rykk _inn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Vertikal justering</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "6.25% grÃ"
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Se_ntrer"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "75% grÃ"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Fyll ut"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Juster"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Kontroll</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Feilmeldinger</b>"
+msgid "D_istributed"
+msgstr "D_istribuert"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linje</b>"
+msgid "C_enter"
+msgstr "Se_ntrer"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>MÃnster</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "J_uster"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Eksempel</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Distribuert"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Kontroll</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Vertikal justering</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Bryt tekst"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "Handl_ing:"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Formins_k til det passer"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "Till_at:"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farge:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Understrek:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-msgid "Bricks"
-msgstr "Murstein"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "Gjennomstre_ket"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "C_enter"
-msgstr "Se_ntrer"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "Sup_erskript"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farge:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "Su_bskript"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Se_ntrer"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Omvendt diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Sentrer over _utvalget"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Betin_gelse:"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk.c:2987
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk.c:2989
+msgid "Right"
+msgstr "HÃyre"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "D_istributed"
-msgstr "D_istribuert"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Diagonal krysslinje"
+msgid "Outline"
+msgstr "Disposisjon"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonal stripe"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Innvendig vertikal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Inside"
+msgstr "Innvendig"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Helfylt forgrunn"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Innvendig horisontal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Skjul"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linje</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Horisontal stripe "
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "_Nedtrekk i celle"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "_Overse tomme celler"
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "In a list"
-msgstr "I en liste"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "Input Message"
-msgstr "Inndatamelding"
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Eksempel</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Inside"
-msgstr "Innvendig"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>MÃnster</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Innvendig horisontal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Innvendig vertikal"
+msgid "Solid"
+msgstr "Helfylt"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "J_ustify"
-msgstr "J_uster"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Store sirkler"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54 ../src/sheet-control-gui.c:2154
-#: ../src/wbc-gtk.c:3000
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% grÃ"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"LÃsing av celler eller skjuling av formler pÃvirker bare beskyttede ark."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% grÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
-msgid "Numbers"
-msgstr "Tall"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% grÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Outline"
-msgstr "Disposisjon"
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12.5% grÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Omvendt diagonal"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6.25% grÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Omvendt diagonal stripe"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Horisontal stripe "
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62 ../src/sheet-control-gui.c:2157
-#: ../src/wbc-gtk.c:3002
-msgid "Right"
-msgstr "HÃyre"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Vertikal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Halvsirkler"
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Omvendt diagonal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Formins_k til det passer"
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Diagonal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Smà sirkler"
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Diagonal krysslinje"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Solid"
-msgstr "Helfylt"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Tykk diagonal krysskravering"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "Gjennomstre_ket"
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Tynn horisontal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Tynn vertikal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Su_bskript"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Sup_erskript"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Tynn diagonal stripe"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Tynn horisontal krysskravering"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Thatch"
-msgstr "Thatch"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Tynn diagonal krysskravering"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Tykk diagonal krysskravering"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Helfylt forgrunn"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Tynn diagonal krysskravering"
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Smà sirkler"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Tynn diagonal stripe"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Halvsirkler"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Tynn horisontal krysskravering"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Thatch"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Tynn horisontal stripe"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Store sirkler"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Tynn vertikal stripe"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Murstein"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+msgid "_Lock"
+msgstr "_LÃs"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "Titt_el:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Skjul"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-msgid "Validation"
-msgstr "Validering"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"LÃsing av celler eller skjuling av formler pÃvirker bare beskyttede ark."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Vertikal stripe"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Beskytt ark"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Whole numbers"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "Till_at:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_Distribuert"
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Betin_gelse:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Fyll ut"
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "_Overse tomme celler"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "_General"
-msgstr "_Generelt"
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "_Nedtrekk i celle"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Indent:"
-msgstr "Rykk _inn:"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Feilmeldinger</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Juster"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "Handl_ing:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Lock"
-msgstr "_LÃs"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "Titt_el:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Message:"
msgstr "_Melding:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Beskytt ark"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Vi_s inndatamelding nÃr cellen er valgt"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "Input Message"
+msgstr "Inndatamelding"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "Any Value (no validation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Whole numbers"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Understrek:"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tall"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Bryt tekst"
+msgid "In a list"
+msgstr "I en liste"
-#. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgctxt "border"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Text length"
+msgstr ""
-#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgctxt "line"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val < bound (less than)"
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val > bound (greater than)"
+msgid "val == bound (equal to)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <= bound (less than or equal)"
+msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgid "val > bound (greater than)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val <> bound (not equal to)"
+msgid "val < bound (less than)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val == bound (equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-msgid "Applicable Style Components:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-msgid "Condition:"
-msgstr "Betingelse:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Ut_vid"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
-msgid "Number Format"
-msgstr "Tallformat"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Style Overlay:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-msgid "_Edit Style"
-msgstr "R_ediger stil"
-
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Sorter â"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alternativer for sortering</span>"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Spesifikasjon for sortering</span>"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Fjern alle felt fra sorteringsspesifikasjonen"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Locale:"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Retning:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Sortering _bevarer formater"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "Locale:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Flytt valgt felt opp i sorteringsrekkefÃlgen"
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "SorteringsomrÃdet har en _topptekst"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Flytt valgt felt ned i sorteringsrekkefÃlgen"
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "OmrÃde:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "Retning:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Fjern valgt felt fra sorteringsspesifikasjonen"
+msgid "Range:"
+msgstr "OmrÃde:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Sorter kolonner pà spesifiserte rader"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Venstre-hÃyre"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "SorteringsomrÃdet har en _topptekst"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Sorter kolonner pà spesifiserte rader"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Sorter rader pà spesifiserte kolonner"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Topp-bunn"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Sorter â"
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Sorter rader pà spesifiserte kolonner"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Sortering _bevarer formater"
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Flytt valgt felt opp i sorteringsrekkefÃlgen"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Flytt valgt felt ned i sorteringsrekkefÃlgen"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Fjern alle felt fra sorteringsspesifikasjonen"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Venstre-hÃyre"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Fjern valgt felt fra sorteringsspesifikasjonen"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Topp-bunn"
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
-msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
-msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_Innhold:"
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
-msgid "Column Width"
-msgstr "Kolonnebredde"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Kolonnebredde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Kolonnebredde i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "Br_uk forvalg"
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
+msgid "Test of _Homogeneity"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+msgid "Test of _Independence"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
@@ -8332,19 +8259,40 @@ msgctxt "group"
msgid "_Rows"
msgstr "_Rader"
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Kolonnebredde"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "_Kolonnebredde i piksler:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Kolonnebredde i punkter:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Br_uk forvalg"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funksjon:"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "K_opier etiketter"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Funksjonen som skal brukes ved konsolidering"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "_KildeomrÃder:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "TÃm listen med kildeomrÃder"
@@ -8352,73 +8300,73 @@ msgstr "TÃm listen med kildeomrÃder"
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "Slett valgt kildeomrÃde"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etiketter pà Ãvers_te rad"
+
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etiketter i _venstre kolonne"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Ãverste rad inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
+"brukes som nÃkkel for sammenligning"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etiketter pà Ãvers_te rad"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etiketter i _venstre kolonne"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
-msgstr "MAKS"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Venstre kolonne inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
+"brukt som en nÃkkel for sammenligning"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr "PRODUKT"
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "K_opier etiketter"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr "STDAV"
+msgid "SUM"
+msgstr "SUM"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-msgid "SUM"
-msgstr "SUM"
+msgid "MAX"
+msgstr "MAKS"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funksjonen som skal brukes ved konsolidering"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+msgid "COUNT"
msgstr ""
-"Venstre kolonne inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
-"brukt som en nÃkkel for sammenligning"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
-msgstr ""
-"Ãverste rad inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
-"brukes som nÃkkel for sammenligning"
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PRODUKT"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDAV"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
+msgid "STDEVP"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funksjon:"
+msgid "VAR"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "_KildeomrÃder:"
+msgid "VARP"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8426,54 +8374,54 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Korrelasjon"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarians"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formattering av utdata</b>"
+msgid "Values"
+msgstr "Verdier"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Plassering av utdata</b>"
+msgid "FormulÃ"
+msgstr "Formler"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "Til_pass kolonner automatisk"
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Plassering av utdata</b>"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "_TÃm utdataomrÃde"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-msgid "FormulÃ"
-msgstr "Formler"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr "Nytt _ark"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "New _workbook"
msgstr "Ny ar_beidsbok"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr "Utdataom_rÃde:"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formattering av utdata</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "Til_pass kolonner automatisk"
+
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "_TÃm utdataomrÃde"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr "Behold _formatering for utdataomrÃde"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "Behold k_ommentarer for utdataomrÃde"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Values"
-msgstr "Verdier"
-
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "S_ett inn i celler:"
@@ -8482,253 +8430,257 @@ msgstr "S_ett inn i celler:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
#: ../src/stf-export.c:576
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Inndata for ko_lonne:"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
msgid "_Row Input :"
msgstr "Inndata for _rad:"
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Inndata for ko_lonne:"
+
#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Definer navn"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Slettemetode</span>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Slett celler"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Slett _kolonn(er)"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Slettemetode</span>"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Slett _rad(er)"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Slett celler"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Flytt ce_ller til venstre"
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Flytt celler _opp"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - alpha):"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Slett _rad(er)"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Konfidensintervall for _middelverdien"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Slett _kolonn(er)"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Beskrivende statistikk"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "Kte s_tÃrste"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "Kte min_ste"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "Sammen_dragsstatistikk"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "Br_uk ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Konfidensintervall for _middelverdien"
+
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - alpha):"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "Br_uk ssmedian"
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "Kte min_ste"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "Kte s_tÃrste"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (ny linje)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr "Automatisk (plasserer sitattegn der det er nÃdvendig)"
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (retur + ny linje)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "Pang (!)"
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Automatisk (plasserer sitattegn der det er nÃdvendig)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:315
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "T_egnkoding:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Velg formatering for eksport:"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Velg ark som skal eksporterers og bestem rekkefÃlge for eksport av arkene:"
+msgid "Space"
+msgstr "Mellomrom"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "Pang (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kolon (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Velg bort alle ark for eksport."
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Escape"
-msgstr "Landskap"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Eksporter som tekst"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Bindestrek (-)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Linje_terminering:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
+msgid "Pipe (|)"
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Semikolon (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "SkrÃstrek (/)"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transliterer"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Escape"
+msgstr "Landskap"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:747
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
+#, fuzzy
+msgid "Raw"
+msgstr "Rad"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
msgid "Preserve"
msgstr "Behold"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Eksporter som tekst"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "S_itering:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Velg ark som skal eksporterers og bestem rekkefÃlge for eksport av arkene:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "Sitatte_gn:"
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Velg alle ark som ikke er tomme for eksport."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "Rad"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Velg bort alle ark for eksport."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Lagre som forvalgt formattering"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "Velg _ingen"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Velg alle ark som ikke er tomme for eksport."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Semikolon (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "SkrÃstrek (/)"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Velg formatering for eksport:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-msgid "Space"
-msgstr "Mellomrom"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Lagre som forvalgt formattering"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Linje_terminering:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Transliterer"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Separator:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "Unix (ny linje)"
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "S_itering:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr "Windows (retur + ny linje)"
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Sitatte_gn:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "T_egnkoding:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr "_Locale"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Separator:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "_Ukjente tegn:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""
@@ -8738,434 +8690,426 @@ msgid "'"
msgstr "'"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Prosessering vil begynne pà denne linjen. Alle tidligere linjer vil bli "
-"ignorert."
+msgid "`"
+msgstr "`"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "ForsÃk à gjenkjenne kolonner i teksten automatisk."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr "Begge sider"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Neither side"
+msgstr "Ingen av sidene"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr "Kun pà venstre side"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "K_olon (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr "Kun pà hÃyre side"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "E_gendefinert"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av tekstimport"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "TÃm listen med kolonner"
+msgid "F_inish"
+msgstr "F_ullfÃr"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Egendefinert skilletegn, dette kan vÃre hvilket som helst tegn."
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koding:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Linjebryting:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definer bredde for hver kolonne manuelt."
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Hver kolonne i teksten er adskilt av et skilletegn, for eksempel et "
-"semikolon."
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "Ny linje-tegnet (ASCII-kode 10) bryter linjer"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Koding:"
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "F_inish"
-msgstr "F_ullfÃr"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr "Sekvensen retur + ny linje (ASCII-kode 13 og 10) bryter linjer"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Fas_t bredde"
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fast"
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "Retur-tegnet (ASCII-kode 13) bryter linjer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Original datatype:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "Fr_a linje:"
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Separert"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignorer skilletegn i starten av liner"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Hver kolonne i teksten er adskilt av et skilletegn, for eksempel et "
+"semikolon."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Linjebryting:"
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Fas_t bredde"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Linjer som skal importeres"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definer bredde for hver kolonne manuelt."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Main"
-msgstr "Hoved"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Kildeformat"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Neither side"
-msgstr "Ingen av sidene"
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "Fr_a linje:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Antall linjer som skal importeres"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Prosessering vil begynne pà denne linjen. Alle tidligere linjer vil bli "
+"ignorert."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "On left side only"
-msgstr "Kun pà venstre side"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Til linje: "
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On right side only"
-msgstr "Kun pà hÃyre side"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Original datatype:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Prosessering slutter pà denne linjen, alle etterfÃlgende linjer vil "
"ignoreres."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "S_e pà to separatorer som en"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Antall linjer som skal importeres"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Linjer som skal importeres"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Se pà to etterfÃlgende separatorer som Ãn."
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Behandle to etterfÃlgende tekstindikatorer som Ãn som ikke terminerer cellen."
+msgid "C_ustom"
+msgstr "E_gendefinert"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Semikolo_n (;)"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_Hyphen (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Separators"
-msgstr "Separatorer"
+msgid "_Space"
+msgstr "_Mellomrom"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Source Format"
-msgstr "Kildeformat"
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulator"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Kildelocale:"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "K_olon (:)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Te_kstindikator: "
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Egendefinert skilletegn, dette kan vÃre hvilket som helst tegn."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av tekstimport"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "S_e pà to separatorer som en"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Tekstindikator"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Se pà to etterfÃlgende separatorer som Ãn."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Retur-tegnet (ASCII-kode 13) bryter linjer"
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Ny linje-tegnet (ASCII-kode 10) bryter linjer"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Semikolo_n (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr "Sekvensen retur + ny linje (ASCII-kode 13 og 10) bryter linjer"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Ignorer skilletegn i starten"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "Trim:"
-msgstr "Trim:"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Ignorer skilletegn i starten av liner"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "_EtterfÃlgende hermetegn overses"
+msgid "Separators"
+msgstr "Separatorer"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "_Automatisk gjenkjenning av kolonner"
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Te_kstindikator: "
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Clear"
-msgstr "_TÃm"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "_EtterfÃlgende hermetegn overses"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Komma (,)"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Behandle to etterfÃlgende tekstindikatorer som Ãn som ikke terminerer cellen."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_Hyphen (-)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Tekstindikator"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "_Ignorer skilletegn i starten"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "_Automatisk gjenkjenning av kolonner"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Separert"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "ForsÃk à gjenkjenne kolonner i teksten automatisk."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Space"
-msgstr "_Mellomrom"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_TÃm"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulator"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Til linje: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "`"
-msgstr "`"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "TÃm listen med kolonner"
#. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
#, fuzzy
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fast"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "ForstÃrrelse"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Kildelocale:"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Ark"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "Trim:"
+msgstr "Trim:"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2964
-#: ../src/wbc-gtk.c:2980
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk.c:2967
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "Tilp_ass utvalg"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "E_gendefinert prosent"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "ForstÃrrelse"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "Tilp_ass utvalg"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Ark"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Opprettet:</b>"
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Egenskaper for dokument"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Gruppe:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
+
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Sist aksessert:</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Lokasjon:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sist endret:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Opprettet:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Lokasjon:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Sist endret:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Sist aksessert:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Antall celler:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Eier:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Antall sider:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppe:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Antall ark:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Annet:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Eier:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Rettigheter</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lese</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Skrive</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<celler>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Annet:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentarer:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<sider>"
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<ark>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Leder:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomatisk"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentarer:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Ny egenskap for dokument:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-msgid "Document Properties"
-msgstr "Egenskaper for dokument"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Type: "
+msgstr "Type: "
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Manager:"
-msgstr "Leder:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Antall ark:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Maksimal _endring:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Antall celler:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "Maksimalt antall gjennomganger:"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Antall sider:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Name: "
-msgstr "Navn: "
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<ark>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-msgid "New Document Property:"
-msgstr "Ny egenskap for dokument:"
+msgid "<cells>"
+msgstr "<celler>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+msgid "<pages>"
+msgstr "<sider>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Recalculation:"
msgstr "Nyberegning:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomatisk"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuell"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "Type: "
-msgstr "Type: "
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "Maksimalt antall gjennomganger:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Maksimal _endring:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "_Iteration"
msgstr "_Gjennomgang"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
-msgid "_Manual"
-msgstr "_Manuell"
-
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
msgid "page 6"
msgstr "side 6"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Nevner:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -9176,871 +9120,871 @@ msgstr "Nevner:"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Eksponentiell utjevning"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (Î):"
-msgstr "_Dempefaktor for vekst:"
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "K_olonner"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktÃy for eksponentiell utjevning."
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-msgid "Include chart"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (Î):"
+msgid "_Damping factor (Î):"
msgstr "_Dempefaktor:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "_Dempefaktor for vekst:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (Î):"
+msgid "Seasonal damping factor (Î):"
msgstr "_Dempefaktor:"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr "_Standard feil"
-#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgctxt "groupby"
-msgid "C_olumns"
-msgstr "K_olonner"
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Nevner:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "nâ1"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "nâ2"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "nâ3"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "D_ag"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Datoenhet:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "Fyllrekker"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Rekker i:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+msgid "_Row"
+msgstr "_Rad"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+msgid "_Column"
+msgstr "_Kolonne"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "S_tegverdi:"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_LineÃr"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Rekker"
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Vekst"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "Series in:"
-msgstr "Rekker i:"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Dato"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "St_oppverdi:"
+msgid "_Start value:"
+msgstr "_Startverdi:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "S_tegverdi:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
-msgid "_Column"
-msgstr "_Kolonne"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "St_oppverdi:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
+msgid "Series"
+msgstr "Rekker"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "_Growth"
-msgstr "_Vekst"
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Datoenhet:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_LineÃr"
+msgid "D_ay"
+msgstr "D_ag"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_Ukedag"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
msgid "_Month"
msgstr "_MÃned"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
-msgid "_Row"
-msgstr "_Rad"
-
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-msgid "_Start value:"
-msgstr "_Startverdi:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_Ukedag"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
msgid "_Year"
msgstr "_Ãr"
#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stil for skrift:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stil for skrift:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
msgid "Size:"
msgstr "StÃrrelse:"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "Formelguru"
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Siter ukjente navn"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier analyse"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
msgid "_Inverse"
msgstr "_Invers"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Frekvenstabeller"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Inndata"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Automatiske kategorier"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr "SÃylediagram"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_Maksimalt antall kategorier:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-msgid "C_ategories"
-msgstr "K_ategorier"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "_ForhÃndsbestemte kategorier\t"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
msgid "Category _range:"
msgstr "Kategoriom_rÃde:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-msgid "Column chart"
-msgstr "Kolonnediagram"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frekvenstabeller"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
+msgid "C_ategories"
+msgstr "K_ategorier"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
msgid "No chart"
msgstr "Ingen diagram"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "SÃylediagram"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "Kolonnediagram"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Prosent"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "Bruk e_ksakte sammenligninger"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Grafer og alternativer"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "_Inndata"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_Maksimalt antall kategorier:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Output"
msgstr "_Utdata"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Prosent"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "_ForhÃndsbestemte kategorier\t"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr "Funksjonsvelger"
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Velg en funksjon som skal settes inn:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(Ma_ksimum):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "MÃlsÃk"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_Minimum):"
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "_Sett celle:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">MÃl</span>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "_Til verdi:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Siste resultat</span>"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "_Ved à endre celle:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "NÃvÃrende verdi:"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_Minimum):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "MÃlsÃk"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Ma_ksimum):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "GjenstÃende feil:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">MÃl</span>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "LÃsning:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "GjenstÃende feil:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_Ved à endre celle:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "NÃvÃrende verdi:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Sett celle:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "LÃsning:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "_Til verdi:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Siste resultat</span>"
#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonner"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
msgid "Go To..."
msgstr "GÃ til â"
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Skriv inn formatstreng for hver del:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "HÃy_re del:"
+
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Slett felt"
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "_Midtre del:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Venstre del:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Slett valgte felt og tekst"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Skriv inn formatstreng for hver del:"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Slett felt"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Sett inn en ny celle i regnearket"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr "Sett inn dato for utskrift"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Sett inn navn pà aktivt ark"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Sett inn navnet pà filen"
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Sett inn tidspunkt for utskrift"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr "Sett inn sidenummer"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Sett inn stien til filen"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr "Sett inn tidspunkt for utskrift"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Sett inn totalt antall sider"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Side"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Sett inn navn pà aktivt ark"
+
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-msgid "Path"
-msgstr "Sti"
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Sett inn navnet pà filen"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Sett inn stien til filen"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Venstre del:"
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "_Midtre del:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "HÃy_re del:"
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Sett inn en ny celle i regnearket"
#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Velg et datoformat:</b>"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "Beregning"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "K_umulative prosenter"
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "Antall gjennomganger"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "E_gendefinert"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-msgid "Count numbers only"
-msgstr "Tell kun tall"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Minimum"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
#, fuzzy
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Inndataom_rÃde:"
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "(Ma_ksimum):"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogram"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histogramdiagram"
+#, fuzzy
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "Inndataom_rÃde:"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimum"
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "E_gendefinert"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ksimum):"
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
-msgid "_Bins"
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Histogramdiagram"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#, fuzzy
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Antall gjennomganger"
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "K_umulative prosenter"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Predetermined cutoffs"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Tell kun tall"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+msgid "_Bins"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "E-post_adresse:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "Hyperlenke"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "MÃlom_rÃde:"
+
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ype:"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "E-post_adresse:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "MÃlom_rÃde:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Emne:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-msgid "Tip:"
-msgstr "Tips:"
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "_Nettadresse:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-msgid "Use default tip"
-msgstr "Bruk forvalgt tips"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ype:"
+
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Emne:"
+msgid "Tip:"
+msgstr "Tips:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "_Nettadresse:"
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Bruk forvalgt tips"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Sett inn metode</span>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Sett inn celler"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Sett inn _rad(er)"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sett inn metode</span>"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Sett inn celler"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "_Flytt celler til hÃyre"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Flytt celler ne_d"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Sett inn _rad(er)"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "_Flytt celler til hÃyre"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Sett inn kolonner"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Kaplan Meier-estimater"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgid "_Time column:"
+msgstr "_Tidskolonne:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr "Definer _flere grupper"
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Tillat sensur"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Gruppekolonne:"
+#, fuzzy
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Sett inn kolonner"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
+msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Kaplan Meier-estimater"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "A_lternativer"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+msgid "to:"
+msgstr "til:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Definer _flere grupper"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr "Tillat sensur"
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Gruppekolonne:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr "Vis graf "
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupper"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
-msgstr "Vis median for overlevelsestider"
+msgid "Show graph "
+msgstr "Vis graf "
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
msgid "Show standard errors"
msgstr "Vis standard feil"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupper"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "Vis median for overlevelsestider"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-msgid "_Time column:"
-msgstr "_Tidskolonne:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1517
-msgid "to:"
-msgstr "til:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "A_lternativer"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0.05"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "Tester differansen mellom to middelverdier"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "_Lik"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "OmrÃde for variabel _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "OmrÃde for variabel _2:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Variablene er:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
msgstr "Populasjonenes varians er:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Tester differansen mellom to middelverdier"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "_Populasjonenes varians er:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Populasjonsvarians for variabel _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "OmrÃde for variabel _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Populasjonsvarians for variabel _2:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "OmrÃde for variabel _2:"
-
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Variablene er:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Satt i par"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "Ikke i pa_r"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr "_Kjent"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "_Satt i par"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Ukjent"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "_Populasjonenes varians er:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "_Lik"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Ulik"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Populations"
msgstr "_Populasjoner"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Ulik"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Ukjent"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "Ikke i pa_r"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Flett om_rÃde:"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Flett â"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2175
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2175
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "Central moving average"
-msgstr "Sentralt bevegelig gjennomsnitt"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "Kumulativt bevegelig gjennomsnitt"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Flett om_rÃde:"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
msgid "Moving Average"
msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-msgid "Other offset"
-msgstr "Annen avstand"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
msgid "Simple moving average"
msgstr "Enkelt bevegelig gjennomsnitt"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+msgid "Cumulative moving average"
+msgstr "Kumulativt bevegelig gjennomsnitt"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Vektet bevegelig gjennomsnitt"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
msgid "_Interval:"
msgstr "_Intervall:"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+msgid "Other offset"
+msgstr "Annen avstand"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Sentralt bevegelig gjennomsnitt"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Normalitetstester"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr "Anderson-Darling test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "CramÃr-von Mises Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
-msgstr "Normalitetstester"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Shapiro-Francia test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Operasjon pà celle</b>"
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Lim inn spesial"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Type innliming</b>"
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Lim inn _lenke"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Operasjon pà region</b>"
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. * purposes. We actually handle this in
+#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. * Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Legg til"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "I_nnhold"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "Som _verdi"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formater"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mmentarer"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "I_nnhold"
-
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "D_ivider"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr ""
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Type innliming</b>"
+#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Ven_d vertikalt"
+#, fuzzy
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Vend hori_sontalt"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transponer"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "M_ultipliser"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Vend hori_sontalt"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Lim inn spesial"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Ven_d vertikalt"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Lim inn _lenke"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Ho_pp over tomme"
-
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. * purposes. We actually handle this in
-#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. * Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
-msgid "_All"
-msgstr "_Alle"
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Operasjon pà region</b>"
+
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "I_ngen"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formater"
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Legg til"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Subtract"
msgstr "_Trekk fra"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponer"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "M_ultipliser"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgid "D_ivide"
+msgstr "D_ivider"
-#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operasjon pà celle</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Ho_pp over tomme"
-#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgctxt "operation"
-msgid "_None"
-msgstr "I_ngen"
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Aktiver _nye tillegg som standard"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "TilleggshÃndterer"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Kataloger"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Aktiver _nye tillegg som standard"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Ikke aktiver dette tillegget neste gang Gnumeric starter"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Aktiver alle"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Detaljer om tillegg"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "Liste over tillegg"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "TilleggshÃndterer"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Katalog for tillegg:"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10050,377 +9994,445 @@ msgstr ""
"markerer det for deaktivering slik at det vil vÃre inaktivt etter omstart av "
"Gnumeric (hvis ikke det kreves av et annet tillegg)."
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "_Ikke aktiver dette tillegget neste gang Gnumeric starter"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detaljer om tillegg"
+
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Aktiver alle"
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric brukervalg"
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Sideoppsett"
+
#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% av normal stÃrrelse"
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papir:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgid "letter"
+msgstr "brev"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Midtstill pà siden:</b>"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhet:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>O_rientering:</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Toppmarg:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>SiderekkefÃlge</b>"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Bunnmarg:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Papir:</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "Topptekst:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Skriv ut</b>"
+msgid "Footer:"
+msgstr "Bunntekst:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Skaler</b>"
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Venstre marg:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Titler som skal skrives ut</b>"
+msgid "Right margin:"
+msgstr "HÃyre marg:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Bruk _pÃ:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Endre papirtype"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Bruk pà alle ark i denne ar_beidsboken."
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Bunnmarg:"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Vertikalt"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Endre papirtype"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horisontalt"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Ko_mmentarer:"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Midtstill pà siden:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurer"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>O_rientering:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Ikke skriv ut med alle ark"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portrett"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "FÃ_rste sidenummer:"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-msgid "Footer:"
-msgstr "Bunntekst:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvendt portrett"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-msgid "Header:"
-msgstr "Topptekst:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Topp- og bunntekst"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvendt landskap"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-msgid "Landscape"
-msgstr "Landskap"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Skaler</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Venstre marg:"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Skaler _horisontalt pÃ"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Sideoppsett"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "page(s)"
+msgstr "side(r)"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-msgid "Portrait"
-msgstr "Portrett"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Skaler _vertikalt pÃ"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Print Area"
-msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% av normal stÃrrelse"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "Print _area:"
-msgstr "Utskrifts_omrÃde:"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "I_ngen skalering"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "HÃ_yre, sà ned"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Fast skalering:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Omvendt landskap"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Automatisk skalering:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Omvendt portrett"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Right margin:"
-msgstr "HÃyre marg:"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Topptekst:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "Rad og kolonnetitler"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurer"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Lagre som forvalgte innstillinger"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Bunntekst:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaler"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "FÃ_rste sidenummer:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Skaler _horisontalt pÃ"
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Topp- og bunntekst"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Skaler _vertikalt pÃ"
+msgid "Print _area:"
+msgstr "Utskrifts_omrÃde:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Titler som skal skrives ut</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Stiler uten innhold"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Kolonner som skal repeteres pà venstre side:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Toppmarg:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Rader som skal repeteres i Ãvre region:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhet:"
+#, fuzzy
+msgid "Print Area"
+msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Automatisk skalering:"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Skriv ut</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Sort / Hvitt"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "_Linjer for rutenett"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Kolonner som skal repeteres pà venstre side:"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Sort / Hvitt"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "Ne_d, sà til hÃyre"
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "Rad og kolonnetitler"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Errors:"
-msgstr "Feil"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Stiler uten innhold"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_Fast skalering:"
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Ikke skriv ut med alle ark"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Bunntekst:"
+#, fuzzy
+msgid "_Errors:"
+msgstr "Feil"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "_Linjer for rutenett"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Ko_mmentarer:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Topptekst:"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>SiderekkefÃlge</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horisontalt"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "Ne_d, sà til hÃyre"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_No scaling"
-msgstr "I_ngen skalering"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Rader som skal repeteres i Ãvre region:"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "HÃ_yre, sà ned"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Vertikalt"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Bruk pà alle ark i denne ar_beidsboken."
#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "letter"
-msgstr "brev"
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Bruk _pÃ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
-msgid "page(s)"
-msgstr "side(r)"
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Lagre som forvalgte innstillinger"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Merk alle dokumenter for lagring"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_TÃm utvalg"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Ikke lagre noen dokumenter"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Forkast alle"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Forkast endringer i alle filer"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Ikke avslutt"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Fortsett redigering"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Lagre valgte"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Lagre valgte dokumenter og avslutt"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr "Lagre dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "Lagre?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Generering av tilfeldige tall"
+
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Kovarians"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generering av tilfeldige tall"
+msgid "_Matrix:"
+msgstr "Matrise"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Antall angreoppfÃringer"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matrise"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr "Generering av tilfeldige tall"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr "Spre_dning:"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "_Number of variables:"
msgstr "A_ntall variabler:"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
msgid "_Size of sample:"
msgstr "_StÃrrelse pà utvalg:"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Grad og persentil"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr "Knytninger:"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr "Gjennomsnittlig _rangering"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr "_Topprangering"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0.95"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresjon"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Beregning"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Flere feil\n"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "KonfidensnivÃ:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
-msgid "Regression"
-msgstr "Regresjon"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "KonfidensnivÃ:"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Flere feil\n"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Beregning"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "RadhÃyde"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "RadhÃyde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "_RadhÃyde i piksler:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Column major"
-msgstr "_Kolonne fÃrst"
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "RadhÃyde i punkter:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "Antall _datapunkter:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr "Avstand:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "Metode for datainnsamling:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "StÃrrelse pà utvalg:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr "Per_iode:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Avstand:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "Retning:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Row major"
msgstr "_Rad fÃrst"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Utvalg"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "Metode for datainnsamling:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "StÃrrelse pà utvalg:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Column major"
+msgstr "_Kolonne fÃrst"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
@@ -10435,502 +10447,502 @@ msgid "Add Scenario"
msgstr "Legg til scenario"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "Navn pà scenario:"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr "En_dre celler:"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endrer celler</span>"
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "HÃndtering av scenario"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rapportering</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Scenario</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "Create _Report"
msgstr "Opprett _rapport"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Resultatceller:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "HÃndtering av scenario"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endrer celler</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
#: ../src/workbook-control.c:458
msgid "View"
msgstr "Vis"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rapportering</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Resultatceller:"
+
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endre celler som inneholder</span>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Forskjellig</span>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "Ikke utfÃr flere erstatninger"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Type sÃketekst</span>"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Ikke utfÃr denne erstatningen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "SpÃr fÃr hver endring"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "UtfÃr denne erstatningen"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "PrÃv à beholde store/smà bokstaver i teksten ved erstatning"
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "By"
-msgstr "Av"
+msgid "Replacing"
+msgstr "Erstatter"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Opprett =FEIL(\"...\")"
+msgid "By"
+msgstr "Av"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Ikke regn med treff midt i ord"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_SpÃr"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Ikke utfÃr denne erstatningen"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "SpÃr fÃr hver endring"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "OppfÃrsel ved feil"
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "SÃk og erstatt"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Feil uten at noen endringer blir utfÃrt pà noen celler"
+msgid "_Replace by"
+msgstr "E_rstatt med"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
+msgid "_Search for"
+msgstr "_SÃk etter"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "_Treff kun pà hele ord"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Overse store/smà bokstaver"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Lag f_eiluttrykk"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Ikke skill mellom store/smà bokstaver hvis dette er satt"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr "Lag _strengverdi"
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "_Treff kun pà hele ord"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Ikke regn med treff midt i ord"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "UtfÃr endringer i cellekommentarene"
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Behold store/smà bokstaver"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "UtfÃr endringer i uttrykk"
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "PrÃv à beholde store/smà bokstaver i teksten ved erstatning"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "UtfÃr endringer i ikke-streng verdier"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "SÃk"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "UtfÃr endringer i strengverdier"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "H_ele arbeidsboken"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "Ikke utfÃr flere erstatninger"
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "SÃk og erstatt i alle celler i arbeidsboken"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "UtfÃr denne erstatningen"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Aktivt ark"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "SpÃr etter en erstatning"
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "O_mrÃde"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Vanli_g uttrykk"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-msgid "Replacing"
-msgstr "Erstatter"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Lagre nÃvÃrende innstillinger som forvalgte innstillinger"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i spesifisert omrÃde"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:785
msgid "Scope"
msgstr "OmrÃde"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "SÃk"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "_Andre verdier"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "UtfÃr endringer i ikke-streng verdier"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Kommentarer"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "UtfÃr endringer i cellekommentarene"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Uttrykk"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "SÃk og erstatt i alle celler i arbeidsboken"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "UtfÃr endringer i uttrykk"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Strenger"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i spesifisert omrÃde"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "UtfÃr endringer i strengverdier"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "SÃk kolonne etter kolonne"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endre celler som inneholder</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "SÃk linje etter linje"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Vanlig tekst"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Hopp over celler som ville resultere i feil"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "SÃketeksten tas bokstavlig."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Vanli_g uttrykk"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "SÃketeksten er et vanlig uttrykk"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "SÃketeksten tas bokstavlig."
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "OmgjÃr ikke-lesbare oppfÃringer til strengverdier"
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type sÃketekst</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Ikke skill mellom store/smà bokstaver hvis dette er satt"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Forskjellig</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid ""
-"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
-"look like numbers or expressions"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "_Rad fÃrst"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid ""
-"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "SÃk linje etter linje"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Kolonne fÃrst"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Kommentarer"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "SÃk kolonne etter kolonne"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Aktivt ark"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Behold strenger som strenger"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_Ikke endre"
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "H_ele arbeidsboken"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Lagre nÃvÃrende innstillinger som forvalgte innstillinger"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Uttrykk"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr "_Feil"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Overse store/smà bokstaver"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr "_Behold strenger som strenger"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Feil uten at noen endringer blir utfÃrt pà noen celler"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "_Andre verdier"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_Ikke endre"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Vanlig tekst"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Hopp over celler som ville resultere i feil"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Behold store/smà bokstaver"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "SpÃr etter en erstatning"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr "_SpÃr"
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Lag f_eiluttrykk"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "E_rstatt med"
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Opprett =FEIL(\"...\")"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "_Rad fÃrst"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Lag _strengverdi"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "_SÃk etter"
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "OmgjÃr ikke-lesbare oppfÃringer til strengverdier"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Strenger"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "OppfÃrsel ved feil"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "K_olonne fÃrst"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr "Ta bort sÃkesenter"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Vis forrige treff"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Vis neste treff"
+
#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Finn tekst i cellekommentarene"
+msgid "Start search"
+msgstr "Start sÃk"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Finn tekst i uttrykk"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_SÃk etter:"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+msgid "Match _whole words only"
+msgstr "Treff kun pà _hele ord"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
+msgid "Search in all cells in the workbook"
+msgstr "SÃk i alle celler i arbeidsboken"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
+msgid "Search in current sheet only"
+msgstr "SÃk kun i aktivt ark"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "Om_rÃde"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+msgid "Search in specified range only"
+msgstr "SÃk kun i spesifisert omrÃde"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "Finn tekst i ikke-streng verdier"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Finn tekst i strengverdier"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Finn tekst i uttrykk"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Finn tekst i strengverdier"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Finn tekst i cellekommentarene"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "_Results"
+msgstr "_Resultater"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "Finn tekst i de kalkulerte verdiene av uttrykk"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Match _whole words only"
-msgstr "Treff kun pà _hele ord"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "SÃk i celler som inneholder"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Treff"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "_Number"
+msgstr "_Tall"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Forskjellig"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "SÃkesteksten er"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "K_olonne fÃrst"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "Save settings as _default"
msgstr "Lagre innstillinger som _forvalg"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "SÃk i celler som inneholder"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Search in all cells in the workbook"
-msgstr "SÃk i alle celler i arbeidsboken"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Forskjellig"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
-msgid "Search in current sheet only"
-msgstr "SÃk kun i aktivt ark"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Treff"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Search in specified range only"
-msgstr "SÃk kun i spesifisert omrÃde"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr "StÃrrelse og posisjon"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "SÃkesteksten er"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "_Bredde i piksler:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Vis neste treff"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Bredde i punkter:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Vis forrige treff"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_HÃyde i piksler:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Start sÃk"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
+msgid "Height in points:"
+msgstr "HÃyde i punkter:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-msgid "_Number"
-msgstr "_Tall"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Objektposisjon relativ til nÃvÃrende posisjon:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "Om_rÃde"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_x-avstand i piksler:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
-msgid "_Results"
-msgstr "_Resultater"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_y-avstand i piksler:"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_SÃk etter:"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "x-avstand i punkter:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "y-avstand i punkter:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Arkobjekter med denne egenskaper skrives ikke ut sammen med resten av arket."
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Legg til"
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "HÃndter ark"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
msgid "Apply _Name Changes"
msgstr "PÃfÃr _navneendringer"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_pliser"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+msgid "_Insert"
+msgstr "Sett _inn"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "HÃndter ark"
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_pliser"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
-msgid "_Insert"
-msgstr "Sett _inn"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Legg til"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "Vi_s avanserte egenskaper for ark"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Bruk endring pà alle ark"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Kryss av her for à bruke den nye stÃrrelsen pà alle ark i arbeidsboken"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Endre stÃrrelse pà ark"
#. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1018
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
#, fuzzy
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 ../src/sheet.c:1025
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
#, fuzzy
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-msgid "Height in points:"
-msgstr "HÃyde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Objektposisjon relativ til nÃvÃrende posisjon:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Arkobjekter med denne egenskaper skrives ikke ut sammen med resten av arket."
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr "StÃrrelse og posisjon"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Bredde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_HÃyde i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Bredde i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_x-avstand i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_y-avstand i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "x-avstand i punkter:"
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Bruk endring pà alle ark"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "y-avstand i punkter:"
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr "Kryss av her for à bruke den nye stÃrrelsen pà alle ark i arbeidsboken"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
@@ -10944,41 +10956,36 @@ msgstr "InndataomrÃde: "
msgid "Shuffle Method: "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
-msgid "_Area"
-msgstr "_OmrÃde"
-
#. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonner"
#. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
#, fuzzy
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
msgstr "_Rader"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgid "_Area"
+msgstr "_OmrÃde"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Juster til venstre"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -10986,103 +10993,108 @@ msgstr "Juster til venstre"
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
msgstr "Tester differansen mellom to middelverdier"
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "K_jÃr i:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Sammendrag av simulering:</b>"
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Risikosimulering"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Resultatsammendrag:</b>"
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Inndatavariabler:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr " <span weight=\"bold\">Grenser</span>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Utdatavariabler:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""
" \n"
" <span weight=\"bold\">Runder</span>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "Find Max."
-msgstr "Finn maksimum."
-
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Min."
-msgstr "Finn minimum."
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr " <span weight=\"bold\">Grenser</span>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "First round #:"
msgstr "FÃrste runde #:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Inndatavariabler:"
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Siste runde #:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjennomganger:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Siste runde #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Max time:"
msgstr "Maks tid:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Sammendrag av simulering:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Forrige simulering."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr "Neste simulering."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Utdatavariabler:"
+msgid "Find Min."
+msgstr "Finn minimum."
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Forrige simulering."
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
+msgid "Find Max."
+msgstr "Finn maksimum."
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Risikosimulering"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Resultatsammendrag:</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
-
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
msgid "Button Properties"
msgstr "Egenskaper for knapp"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etikett:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr "Lenke til:"
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etikett:"
+
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Egenskaper for avkrysningsboks"
@@ -11092,259 +11104,276 @@ msgid "Frame Properties"
msgstr "Egenskaper for ramme"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr "Som indeks"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-msgid "As value"
-msgstr "Som verdi"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
msgid "List Properties"
msgstr "Egenskaper for liste"
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Innhold:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
msgid "_Link :"
msgstr "_Lenke:"
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Egenskaper for radioknapp"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Ãkning:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Side:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1689
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Egenskaper for rullefelt"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Innhold:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horisontal"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
+msgid "As value"
+msgstr "Som verdi"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertikal"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr "Som indeks"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "="
-msgstr ""
+msgid "Solver"
+msgstr "ProblemlÃser"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Anta _heltall (diskret)"
+msgid "Solve"
+msgstr "LÃs"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "Automatisk _skalering"
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Er lik:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "Ve_d à endre cellene: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Bool"
-msgstr "Boolsk verdi"
+msgid "_Max"
+msgstr "_Maks"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "Constraints"
-msgstr "Begrensninger"
+msgid "M_in"
+msgstr "M_in"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "Int"
-msgstr "Heltall"
+msgid "_Set Target Cell: "
+msgstr "_Sett mÃlcelle: "
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "M_in"
-msgstr "M_in"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1257
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametere"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "Maksimalt antall _gjennomganger:"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritme:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "Maksimal _tid (sek.):"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "_LineÃr modell (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Ikke-li_neÃr modell"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rogram"
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "_Anta ikke-negativ"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametere"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Anta _heltall (diskret)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "Re_place"
-msgstr "E_rstatt"
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "Reports"
-msgstr "Rapporter"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "HÃy_re side:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Scenario"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Solve"
-msgstr "LÃs"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Venstresiden:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Solver"
-msgstr "ProblemlÃser"
+msgid "Re_place"
+msgstr "E_rstatt"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritme:"
+msgid "Constraints"
+msgstr "Begrensninger"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "_Anta ikke-negativ"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "Maksimalt antall _gjennomganger:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Opprett et scenario hvis optimal lÃsning blir funnet"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "Maksimal _tid (sek.):"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_Ikke opprett scenario"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Er lik:"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "Automatisk _skalering"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Venstresiden:"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rogram"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "_LineÃr modell (LP/MILP)"
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporter"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Max"
-msgstr "_Maks"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_Ikke opprett scenario"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Navn: "
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Opprett et scenario hvis optimal lÃsning blir funnet"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Ikke-li_neÃr modell"
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Navn: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenario"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "HÃy_re side:"
+msgid "â"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr "_Sett mÃlcelle: "
+msgid "â"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgid "="
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "â"
-msgstr ""
+msgid "Int"
+msgstr "Heltall"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "â"
-msgstr ""
+msgid "Bool"
+msgstr "Boolsk verdi"
+
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Egenskaper for radioknapp"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1689
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Egenskaper for rullefelt"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "Ãkning:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "Side:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horisontal"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertikal"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Tabuler avhengighet"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Avhengighetsceller"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Lag en lang liste over koordinater og verdier"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Steg"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
-msgstr "Resultatcelle"
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Avhengighetsceller"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Steg"
+msgid "Result cell"
+msgstr "Resultatcelle"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Tabuler avhengighet"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Synlig"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulatormodus"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr "Bruk ned for fÃrste kilde, hÃyre for andre, og flere ark for tredje"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Koordinat"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Lag en lang liste over koordinater og verdier"
+
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Synlig"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tabulatormodus"
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "Sjekker likhet mellom 2 varianser (f-test)"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Create New View"
+msgstr "Lag ny visning"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokasjon</b>"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Lag ny visning"
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Ny visning vil Ãpnes pà oppgitt skjerm"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "Oppgitt skjerm:"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Ny visning vil Ãpnes pà oppgitt skjerm"
+
#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "_Del markÃrposisjon"
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Avbryt endring"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Godta endring"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Oppgi formel â"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Etikett:"
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
@@ -11352,57 +11381,57 @@ msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-test"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "A_utomatisk komplettering av tekst i celler"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Vis egenskaper"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "No_tisbokfaner for ark"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Pa_ssord :"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "_Horisontalt rullefelt"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "_Vertikalt rullefelt"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-msgid ""
-"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
-"is marked with a green top left corner."
-msgstr ""
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Beskytt arbeidsbok"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid ""
-"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
-"has been truncated in that direction."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplementented"
msgstr "Uimplementert"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Pa_ssord :"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "A_utomatisk komplettering av tekst i celler"
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "View Properties"
-msgstr "Vis egenskaper"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Horisontalt rullefelt"
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Beskytt arbeidsbok"
+#, fuzzy
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "_Vertikalt rullefelt"
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
#: ../src/expr-name.c:590
#, c-format
@@ -11639,62 +11668,62 @@ msgstr ""
"%.1f x %.1f pkt\n"
"%d x %d piksler"
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
msgstr "Mangler kategorinavn for funksjon."
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
msgstr "Funksjonsgruppen er tom."
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
+#: ../src/gnm-plugin.c:234
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d funksjon i kategori Â%sÂ"
msgstr[1] "Gruppe med %d funksjoner i kategori Â%sÂ"
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:343
msgid "Missing file name."
msgstr "Mangler filnavn."
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr "Kan ikke lese brukergrensesnittdefinisjon fra XML-fil %s: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:478
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Brukergrensesnitt med %d handling"
msgstr[1] "Brukergrensesnitt med %d handlinger"
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
+#: ../src/gnm-plugin.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "UlÃsbart problem"
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:621
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
+#: ../src/gnm-plugin.c:667
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algoritme for problemlÃser %s"
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Modulfil Â%s har ugyldig format."
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Filen inneholder ikke Â%sÂ-tabell."
@@ -11800,12 +11829,12 @@ msgstr ""
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Flere feil\n"
-#: ../src/gui-util.c:1472
+#: ../src/gui-util.c:1504
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr "Tillegg med id %s kreves men kan ikke finnes."
-#: ../src/gui-util.c:1480
+#: ../src/gui-util.c:1512
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Tillegg %s kreves men er ikke lastet."
@@ -12077,7 +12106,7 @@ msgstr "Ukjent arbeidsbok Â%sÂ"
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Ukjent arbeidsbok"
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "Kunne ikke finne avsluttende sitattegn"
@@ -12087,37 +12116,37 @@ msgstr "Kunne ikke finne avsluttende sitattegn"
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Arknavn kreves"
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Tallet er utefor omrÃdet"
-#: ../src/parser.y:1356
+#: ../src/parser.y:1355
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Feiltegn med feil format"
-#: ../src/parser.y:1612
+#: ../src/parser.y:1611
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Flere uttrykk er ikke stÃttet i denne konteksten"
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1634
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Kunne ikke finne startparantes"
-#: ../src/parser.y:1639
+#: ../src/parser.y:1638
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Kunne ikke finne slutt-parantes"
-#: ../src/parser.y:1643
+#: ../src/parser.y:1642
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ugyldig uttrykk"
-#: ../src/parser.y:1647
+#: ../src/parser.y:1646
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Uventet tegn %c"
@@ -12387,7 +12416,7 @@ msgstr "OmrÃde som tekst"
msgid "The range in which to search."
msgstr "SÃkeomrÃde."
-#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1271
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s stÃtter ikke flere omrÃder"
@@ -12509,31 +12538,31 @@ msgstr "Betinget f_ormatering â"
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Bryt opp fletting"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Tilpass _bredde automatisk"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2180 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2180 ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Tilpass _hÃyde automatisk"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
msgid "_Width..."
msgstr "_Bredde â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde _automatisk"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2188 ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403 ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2189 ../src/sheet-control-gui.c:2197
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406 ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
msgid "_Unhide"
msgstr "_Ta frem"
@@ -12542,7 +12571,7 @@ msgstr "_Ta frem"
msgid "Hei_ght..."
msgstr "HÃyd_e â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Tilpass hÃyde _automatisk"
@@ -12658,7 +12687,7 @@ msgstr[0] "Endre stÃrrelse pà %d objekt"
msgstr[1] "Endre stÃrrelse pà %d objekter"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Merge"
msgstr "Slà sammen"
@@ -12762,12 +12791,12 @@ msgid "New graph sheet"
msgstr "Nytt ark med graf"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
@@ -12818,7 +12847,7 @@ msgstr "Avkrysningsboks %d"
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Klikker i avkrysningsboks"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknapp"
@@ -12948,7 +12977,7 @@ msgstr "Vis omriss til hÃyre"
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Kontroller om symboler for omriss vises til hÃyre."
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:1100
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:944
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
@@ -14372,50 +14401,64 @@ msgstr "ListeomrÃdet er ugyldig."
msgid "Problem Type"
msgstr "Type problem"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1242
msgid "status"
msgstr "status"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
msgid "The solver's current status"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "reason"
+msgstr "_OmrÃder"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1251
+msgid "The reason behind the solver's status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1258
msgid "Solver parameters"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1266
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1272
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1273
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1279
msgid "End Time"
msgstr "Slutt-tid"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1280
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""
@@ -14519,7 +14562,7 @@ msgstr "Kurtose"
msgid "Range"
msgstr "OmrÃde"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4682
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4672
msgid "Count"
msgstr "Teller"
@@ -14695,12 +14738,12 @@ msgstr "#N/A"
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1167
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Forvalgt fillagrer ikke tilgjengelig."
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "Set Print Area"
msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
@@ -14709,11 +14752,11 @@ msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Sett utskrifsomrÃde til %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Clear Print Area"
msgstr "TÃm utskriftsomrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -14732,7 +14775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erstatingen er avbrutt og ingenting er endret."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
@@ -14741,31 +14784,31 @@ msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "Sett inn rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "Sett inn kolonner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009 ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
msgid "Show Detail"
msgstr "Vis detaljer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009 ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
msgid "Hide Detail"
msgstr "Skjul detaljer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "kan kun utfÃres pà en eksisterende gruppe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
msgid "Ungroup"
msgstr "Fjern gruppering"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14778,1241 +14821,1220 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1422
#, fuzzy
msgid "Choose object file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Sett vertikal justering"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1534
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Sett vertikal justering"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
msgid "Format as General"
msgstr "Formater som generell"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
msgid "Format as Number"
msgstr "Formater som tall"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formater som valuta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formater som regnskap"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719 ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716 ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Formater som prosent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
msgid "Format as Time"
msgstr "Formater som tid"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
msgid "Format as Date"
msgstr "Formater som dato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
msgid "Add Borders"
msgstr "Legg til kanter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
msgid "Remove borders"
msgstr "Fjern kanter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
msgid "Increase precision"
msgstr "HÃyere presisjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
msgid "Decrease precision"
msgstr "Mindre presisjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Slà av/pà tusenskilletegn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
msgid "Copy down"
msgstr "Kopier ned"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
msgid "Copy right"
msgstr "Kopier til hÃyre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
msgid "New From Template"
msgstr "Ny fra mal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
msgid "C_lear"
msgstr "T_Ãm"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
msgid "_Modify"
msgstr "E_ndre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "S_heet"
msgstr "Ar_k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tÃylinjer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "_Emne:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
-#, fuzzy
-msgid "_Names"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
msgid "S_pecial"
msgstr "S_pesial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funks_jonsomformer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "_Cells"
msgstr "_Celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "C_olumn"
msgstr "K_olonne"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
msgid "_Sheet"
msgstr "_Ark"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tÃy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "Sce_narios"
msgstr "Scenario"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistikk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Beskrivende statistikk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Fre_kvenstabeller"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "F_orecast"
msgstr "F_orhÃndsmelding"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "_One Median"
msgstr "_En median"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
msgid "Two Me_dians"
msgstr "To me_dianer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "Two _Means"
msgstr "To _medianer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Flere feil\n"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_ANOVA"
msgstr "_ANOVA"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
#, fuzzy
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Forskjellige frekvenstabeller"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "F_ill"
msgstr "F_yll ut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "_Random Generators"
msgstr "Gene_rering av tilfeldige tall"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Grupper og disponer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
#, fuzzy
msgid "Import _Data"
msgstr "Inndata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
#, fuzzy
msgid "E_xport Data"
msgstr "Eksporter som tekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Lag en ny arbeidsbok"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
msgid "Open a file"
msgstr "Ãpne en fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok med et nytt navn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Sen_d til â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Send denne filen via e-post"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "UtskriftsomrÃde og sidestopp"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sideopps_ett â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Endre sideoppsettet for din skriver"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
msgid "Print preview"
msgstr "ForhÃndsvisning av utskrift"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Print the current file"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Full _History..."
msgstr "Full _historikk â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Access previously used file"
msgstr "Ãpne tidligere brukt fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
msgid "Quit the application"
msgstr "Avslutt applikasjonen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 ../src/wbc-gtk.c:1610
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 ../src/wbc-gtk.c:3213
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre siste handling"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069 ../src/wbc-gtk.c:1609
-msgid "_Redo"
-msgstr "GjÃ_r om"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 ../src/wbc-gtk.c:3208
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "GjÃr om den angrede handlingen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "_Name..."
msgstr "_Navn â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Sett inn et definert navn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Ãpne en hjelpleser for Gnumeric's dokumentasjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
msgid "_Functions"
msgstr "_Funksjoner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
msgid "Functions help"
msgstr "Hjelp for funksjoner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric pà _nett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Se pà Gnumeric's nettside"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Lynhjelp"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Som noen kan svare pà spÃrsmÃl med en gang"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Rapporter et _problem"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "Report problem"
msgstr "Rapporter et problem"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "About this application"
msgstr "Om denne applikasjonen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_HÃndter ark â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "HÃndter arkene i denne arbeidsboken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Sett inn et nytt ark"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "_Append"
msgstr "_Legg til etter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Legg til et nytt ark"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliser"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Lag en kopi av aktivt ark"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Fjern et helt ark, uten muligheter for à hente det tilbake"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Re_name"
msgstr "Endre _navn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Gi nytt navn til aktivt ark"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 ../src/wbc-gtk.c:524
msgid "Resize..."
msgstr "Endre stÃrrelse â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Endre stÃrrelse pà aktivt ark"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "_New View..."
msgstr "_Ny visning â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Lag en ny visning av arbeidsboken"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "View _Properties..."
msgstr "Egenska_per for visning â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Endre egenskaper for visning"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Egenskaper for dokumen_t â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Edit document properties"
msgstr "Rediger Egenskaper for dokument"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Bruk aktivt utvalg til utskriftsomrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Fjern definisjon av utskriftsomrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Show Print Area"
msgstr "Vis utskriftsomrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "Select the print area"
msgstr "Velg utskriftsomrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Del siden til venstre for denne kolonnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Split the page above this row"
msgstr "Del siden over denne raden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr "Fjern alle manuelle sideskift fra dette arket"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Fjern valgte cellers formatering, kommentarer og innhold"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formater & hyperlenker"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "TÃm valgte cellers formatering og hyperlenker"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Slett valgte cellers kommentarer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Fjern valgte celles innhold"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "A_lle filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""
"TÃm valgte cellers formatering, kommentarer og innhold i filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormater & hyperlenker i filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "TÃm valgte cellers formatering og hyperlenker i filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Komme_ntarer i filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Slett valgte cellers kommentarer i filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "Inn_hold i filtrerte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "TÃm valgte celles innhold i filtrerte rader"
#. Edit -> Delete
#. Translators: Delete "Rows"
#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "_Rows"
msgstr "_Rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Slett raden(e) som inneholder valgte celler"
#. Translators: Delete "Columns"
#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Slett kolonnen(e) som inneholder valgte celler"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "C_ells..."
msgstr "C_eller â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Fjern valgte celler, og flytt andre til sin plass"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Hyperlenker"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Slett valgte cellers hyperlenker"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Velg alle celler i regnearket"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Select an entire column"
msgstr "Velg en hel kolonne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "Select an entire row"
msgstr "Velg en hel rad"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
msgid "Arra_y"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Velg en tabell med celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "_Depends"
msgstr "_Avhengigheter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den aktive cellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "_Inputs"
msgstr "_Inndata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Velg alle celler som brukes av cellen som redigeres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
msgid "Next _Object"
msgstr "Neste _objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Velg neste arkobjekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247 ../src/wbc-gtk.c:2595
msgid "Go to Top"
msgstr "GÃ til toppen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "GÃ til start av data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250 ../src/wbc-gtk.c:2596
msgid "Go to Bottom"
msgstr "GÃ til bunn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "GÃ til slutt av data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Go to the First"
msgstr "GÃ til fÃrste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "GÃ til fÃrste datacelle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Go to the Last"
msgstr "GÃ til siste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "GÃ til siste datacelle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_GÃ til celle â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "GÃ til spesifisert celle"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Gjenta forrige handling"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "P_aste special..."
msgstr "Lim inn spesi_al â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Lim inn med alternative filtre og transformasjoner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271 ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Co_mment..."
msgstr "Ko_mmentar â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Rediger valgt celles kommentar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274 ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Hyper_lenke â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Rediger valgt celles hyperlenke"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_Automatisk generering av navn â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Bruk aktivt utvalg til à opprette navn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "S_earch..."
msgstr "SÃ_k â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "Search for something"
msgstr "SÃk etter noe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "SÃk _og erstatt â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "SÃk etter tekstog erstatt den med noe annet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
msgid "Recalculate"
msgstr "Beregn pà nytt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Rekalkuler regnearket"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Preferences..."
msgstr "Brukervalg â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Endre brukervalg for Gnumeric"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299 ../src/wbc-gtk.c:1523
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Frys ruter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 ../src/wbc-gtk.c:1526
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Frys Ãverste venstre del av arket"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Zoom â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Zoom inn eller ut i regnearket"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Zoom inn for à gjÃre ting stÃrre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Zoom ut for à gjÃre ting mindre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Insert new cells"
msgstr "Sett inn nye celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
msgid "Insert new columns"
msgstr "Sett inn nye kolonner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
msgid "Insert new rows"
msgstr "Sett inn nye rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagram â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Sett inn et diagram"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Vis â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
#, fuzzy
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Sett inn navn pà aktivt ark"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "_From file..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
msgid "_Image..."
msgstr "B_ilde â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "Insert an image"
msgstr "Sett inn et bilde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Insert a comment"
msgstr "Sett inn en kommentar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Sett inn en hyperlenke"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Sorter (synken_de)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Sorter (s_tigende)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Current _date"
msgstr "NÃvÃrende _dato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Sett nÃvÃrende dato inn i valgt(e) celle(r)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "Current _time"
msgstr "NÃvÃrende _tid"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Sett inn nÃvÃrende tid i valgt(e) celle(r)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "NÃvÃrende d_ato og tid"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Sett inn nÃvÃrende dato og tid i valgt(e) celle(r)"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "_Names..."
msgstr "_Navn â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Rediger definerte navn for uttrykk"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformat â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formater et celleomrÃde i trÃd med en forhÃndsdefinert mal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "_Format..."
msgstr "_Format â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modifiser formateringen til valgte celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "_Conditional Formating..."
msgstr "_Betinget formatering â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Endre betinget formatering for valgte celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "Forsikre at rader er akkurat hÃye nok til à vise innholdet i utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til à vise innholdet i utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Endre bredde for valgte kolonner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til à vise innholdet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Skjul valgte kolonner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "GjÃr alle skjulte kolonner i utvalget synlige"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standard bredde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Change the default column width"
msgstr "Endre forvalgt kolonnenebredde"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "H_eight..."
msgstr "HÃyd_e â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Endre hÃyde for valgte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Forsikre at rader er akkurat hÃye nok til à vise innholdet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Skjul valgte rader"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "GjÃr alle skjulte rader i utvalget synlig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standard hÃyde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "Change the default row height"
msgstr "Endre forvalgt radhÃyde"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "Tille_gg â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "HÃndter tilgjengelige tilleggsmoduler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto_korriger â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "UtfÃr enkel stavekontroll automatisk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "_Auto Save..."
msgstr "_Autolagre â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Automatisk lagring av aktivt dokument med jevne mellomrom"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_MÃlsÃk â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for à finne en mÃlverdi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
msgid "_Solver..."
msgstr "_ProblemlÃser â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr "Interaktiv rekalkulasjon med begrensninger for à nÃrme seg en mÃlverdi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_muleringer â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
msgid "_View..."
msgstr "_Vis â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Vis, slett og rapporter forskjellige scenario"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Legg til en nytt scenario"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Utvalg â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodiske og tilfeldige utvalg"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelasjon â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-korrelasjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Co_variance..."
msgstr "Ko_varians â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beskrivende statistikk â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Forskjellig sammendragsstatistikk"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Fre_kvenstabeller â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Frekvenstabeller for ikke-numeriske data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogram â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Forskjellige frekvenstabeller for numeriske data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Grader og _prosentiler â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Grader, plassering og prosentiler"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-analyse â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Eksponentiell utjevning â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Eksponentiell utjevning â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Bevegelig gjennomsnitt â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Moving average..."
msgstr "Bevegelig gjennomsnitt â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regresjon â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regresjonsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Normalitetstester â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521 ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Juster til venstre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Tester verdien av en middelverdi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524 ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_To varianser: FTest â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Sammenligner varians for to populasjoner"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr "Sammenligner to populasjonsmedianer for toparutvalg.: t-test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "_Kjente varianser: Z-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -16020,321 +16042,321 @@ msgstr ""
"Sammenligner to populasjonsmedianer fra populasjoner med kjente varianser: z-"
"test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555 ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Enkeltfaktor â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Enfaktor analyse av varians â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Tofaktor â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Tofaktor analyse av varians â"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test av uavheng_ighet â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sorter â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Sorter valgt region"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "B_ytt om â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Bytt om celler, rader eller kolonner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "_Validate..."
msgstr "_Bekreft â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Bekreft inndata med forhÃndssatt kriterie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "T_ekst til kolonner â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Les teksten i utvalget inn som data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolider â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Slà sammen regioner ved bruk av en funksjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabell â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr "Lag en datatabell for à evaluere en funksjon med flere inndata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
#, fuzzy
msgid "E_xport into Other Format"
msgstr "Sortering beholder formater"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
#, fuzzy
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
#, fuzzy
msgid "Export as _Text File"
msgstr "Eksporter som tekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
#, fuzzy
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
#, fuzzy
msgid "Export as _CSV File"
msgstr "Eksporter som tekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
#, fuzzy
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto_fyll"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "_Merge..."
msgstr "Slà sa_mmen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Tabuler avhengighet â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Lag en tabell av en celles verdi som en funksjon av andre celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "_Series..."
msgstr "_Rekker â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Fyll ut i henhold til en lineÃr eller eksponensiell rekke"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Ikke korrelert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Generer tildelfige tall fra et utvalg av distribusjoner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korrelert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "Fill downwards"
msgstr "Fyll nedover"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Kopier innhold fra Ãverste rad til cellene under"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Fill to right"
msgstr "Fyll til hÃyde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Kopier innhold fra venstre kolonne til cellene til hÃyre"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
msgid "_Hide Detail"
msgstr "S_kjul detaljer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Slà sammen en disposisjonsgruppe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "_Show Detail"
msgstr "Vi_s detaljer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Bryt opp en disposisjonsgruppe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "_Group..."
msgstr "_Grupper â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
msgid "Add an outline group"
msgstr "Legg til en disposisjonsgruppe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Fjern gruppering â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Fjern en disposisjonsgruppe"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653 ../src/wbc-gtk.c:1565
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Legg til _AutoFilter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Legg til eller fjern et filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "_TÃm avansert filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Vis alle rader skjult av et avansert filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Avansert _filter â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtrer data etter gitte kriterier"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importer _tekstfil â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
#, fuzzy
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Importer tekst fra en fil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
#, fuzzy
msgid "Import _Other File..."
msgstr "Importer _tekstfil â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
#, fuzzy
msgid "Import data from a file"
msgstr "Importer tekst fra en fil"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Legg til datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Lag en datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "R_ediger datakutter â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Juster en datakutter"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4678
-#: ../src/workbook-view.c:1162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683 ../src/wbc-gtk.c:4668
+#: ../src/workbook-view.c:1006
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summer inn i aktiv celle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "_Function"
msgstr "_Funksjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Rediger en funksjon i aktiv celle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -16342,11 +16364,11 @@ msgstr ""
"Sorter valgt omrÃde i stigende rekkefÃlge basert pà den fÃrste kolonnen som "
"er valgt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sorter synkende"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -16354,455 +16376,455 @@ msgstr ""
"Sorter valgt omrÃde i synkende rekkefÃlge basert pà den fÃrste kolonnen som "
"er valgt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
msgid "Create a frame"
msgstr "Lag en ramme"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkrysningsboks"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Lag en avkrysningsboks"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Lag et rullefelt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
msgid "Slider"
msgstr "Rullefelt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
msgid "Create a slider"
msgstr "Lag et rullefelt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
msgid "SpinButton"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Create a spin button"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
msgid "Create a list"
msgstr "Lag en liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
msgid "Combo Box"
msgstr "Komboboks"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Create a combo box"
msgstr "Lag en komboboks"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Create a line object"
msgstr "Lag et linjeobjekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Lag et pilobjekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Lag et rektangelobjekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Lag et elipseobjekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Create a button"
msgstr "Lag en knapp"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Create a radio button"
msgstr "Lag en radioknapp"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Slà sammen et celleomrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Unmerge"
msgstr "Bryt opp"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Del opp et sammenfÃyd omrÃde med celler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Formater utvalget som Generell"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Formater utvalget som tall"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Formater utvalget som valuta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "Accounting"
msgstr "Regnskap"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Formater utvalget som regnskap"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Formater utvalget som prosent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
msgid "Scientific"
msgstr "Vitenskapelig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Formater utvalget som vitenskaplig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Formater utvalget som dato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Formater utvalget som tid"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
msgid "AddBorders"
msgstr "Legg til kanter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Legg til en kant rundt utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
msgid "ClearBorders"
msgstr "Nullstill kanter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Fjern kanten rundt utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tusenskilletegn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Sett formateringen for valgte celler til à inkludere et tusenskilletegn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Increase Precision"
msgstr "Ãk presisjonen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Ãk antall desimaler som vises"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Mindre presisjon"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Sett antall desimaler som vises lavere"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Vis _omriss"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Slà av/pà visning av omrissgrupper"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Disponer _under"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Slà av/pà visning av omriss Ãverst eller nederst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Disponer til hÃy_re"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "Slà av/pà visning av kolonne-disposisjon til venstre eller hÃyre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Display _FormulÃ"
msgstr "Vis _formler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Vis verdien av en formel eller selve formelen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Sk_jul nuller"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Slà av/pà visning av nuller som blanke felt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Skjul _linjer for rutenett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Slà av/pà visning av rutenett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Vis _kolonnetopptekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Slà av/pà visning av kolonnetopptekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Skjul _radtopptekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Slà av/pà visning av topptekst for rad"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Bruk R1C1-n_otasjon "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Vis adresser som R1C1 eller A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "_Left Align"
msgstr "_Venstrejuster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854 ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
msgid "Align left"
msgstr "Juster til venstre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857 ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
msgid "Center horizontally"
msgstr "Sentrer horisontalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "_Right Align"
msgstr "_HÃyrejuster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860 ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
msgid "Align right"
msgstr "Juster til hÃyre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Sentrer over utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863 ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Sentrer horisontalt over utvalget"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Flett og sentrer "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
msgid "Align _Top"
msgstr "Jus_ter Ãverst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
msgid "Align Top"
msgstr "Juster Ãverst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Sentrer _vertikalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "Vertically Center"
msgstr "Sentrer vertikalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Juster _nederst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
msgid "Align Bottom"
msgstr "Juster nederst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Slà av/pà visning av statuslinjen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ull skjerm"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Bytt til eller fra fullskjermmodus"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
msgid "_Bold"
msgstr "Ut_hevet"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
msgid "_Double Underline"
msgstr "_Dobbel understreking"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
msgid "Double Underline"
msgstr "Dobbel understreking"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "_Enkel lav understreking"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Enkel lav understreking"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
#, fuzzy
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Dobbel lav understreking"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Dobbel lav understreking"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
msgid "_Strike Through"
msgstr "Gjennom_strek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
msgid "Strike Through"
msgstr "Gjennomstrek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
msgid "Su_perscript"
msgstr "Su_perskript"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
msgid "Superscript"
msgstr "Superskript"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Subskrip_t"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "Subscript"
msgstr "Subskript"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Fyll ut horisontalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Juster horisontalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Juster tall til hÃyre og tekst til venstre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
msgid "Center Vertically"
msgstr "Sentrert vertikalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966 ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970 ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991 ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
@@ -16837,157 +16859,170 @@ msgstr "Fjern format"
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Vis denne dialogen neste gang."
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Manage sheets..."
msgstr "HÃndter ark â"
-#: ../src/wbc-gtk.c:527
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: ../src/wbc-gtk.c:528
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
-#: ../src/wbc-gtk.c:529
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:530
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:532
+#: ../src/wbc-gtk.c:525
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../src/wbc-gtk.c:533
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Velg (sortert)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1312
+#: ../src/wbc-gtk.c:1272
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1449
+#: ../src/wbc-gtk.c:1391
+#, fuzzy
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Ugyldig markÃr"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1489
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1452
+#: ../src/wbc-gtk.c:1492
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1459
+#: ../src/wbc-gtk.c:1499
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1462
+#: ../src/wbc-gtk.c:1502
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1482
+#: ../src/wbc-gtk.c:1522
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "S_melt panes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1485
+#: ../src/wbc-gtk.c:1525
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Tin opp Ãverste venstre del av arket"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk.c:1543
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Utvid _automatisk filter til %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1505
+#: ../src/wbc-gtk.c:1545
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Utvid eksisterende filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1515
+#: ../src/wbc-gtk.c:1555
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Utvalget krysser et eksisterende automatisk filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk.c:1564
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Fjern _AutoFilter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove a filter"
msgstr "Fjern et filter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1528
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "Add a filter"
msgstr "Legg til et filter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1592
+#: ../src/wbc-gtk.c:1632
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Fjern en _datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1593
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Lag en _datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1595
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Fjern en datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1596
+#: ../src/wbc-gtk.c:1636
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Lag en datakutter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
+msgid "_Redo"
+msgstr "GjÃ_r om"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1679
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Lagre endringer i Â%s fÃr programmet lukkes?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1684
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Lagre endringene i arbeidsboken fÃr programmet avslutter?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1691
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Hvis du lukker uten à lagre vil endringene forkastes."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk.c:1697
msgid "Discard all"
msgstr "Forkast alle"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659 ../src/wbc-gtk.c:1666 ../src/wbc-gtk.c:1672
+#: ../src/wbc-gtk.c:1699 ../src/wbc-gtk.c:1706 ../src/wbc-gtk.c:1712
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1661
+#: ../src/wbc-gtk.c:1701
msgid "Save all"
msgstr "Lagre alle"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1663 ../src/wbc-gtk.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk.c:1703 ../src/wbc-gtk.c:1708
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikke avslutt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1674
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
msgid "Don't close"
msgstr "Ikke lukk"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk.c:2016
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Skriv inn i aktiv celle"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk.c:2018
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Skriv inn i aktiv celle uten automatisk korrigering"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk.c:2025
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Skriv inn i aktivt sammenfÃyd omrÃde"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk.c:2028
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Skriv inn i valgte omrÃder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk.c:2030
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk.c:2331
msgid "END"
msgstr "SLUTT"
@@ -17003,102 +17038,98 @@ msgstr "GÃ til siste"
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "GÃ til celle â"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Avbryt endring"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
-msgid "Accept change"
-msgstr "Godta endring"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk.c:2671
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Godta endring i flere celler"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2678
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Oppgi formel â"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk.c:2740 ../src/wbc-gtk.c:2755
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Rediger pà nytt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2747 ../src/wbc-gtk.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2746
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2751 ../src/wbc-gtk.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745 ../src/wbc-gtk.c:2756
msgid "_Accept"
msgstr "_Godta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2962
+#: ../src/wbc-gtk.c:2949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3001
+#: ../src/wbc-gtk.c:2988
msgid "Clear Borders"
msgstr "Nullstill kanter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk.c:2991
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kanter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk.c:2992
msgid "Outside Borders"
msgstr "Utenfor kanter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3006
+#: ../src/wbc-gtk.c:2993
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Tykk utenfor kanter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3009
+#: ../src/wbc-gtk.c:2996
msgid "Double Bottom"
msgstr "Dobbel bunn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3010
+#: ../src/wbc-gtk.c:2997
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Tykk bunn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3012
+#: ../src/wbc-gtk.c:2999
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Topp og bunn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+#: ../src/wbc-gtk.c:3000
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Topp og dobbel bunn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3014
+#: ../src/wbc-gtk.c:3001
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Topp og tykk bunn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3099
+#: ../src/wbc-gtk.c:3086
msgid "Set Borders"
msgstr "Sett kanter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3107 ../src/wbc-gtk.c:3108
+#: ../src/wbc-gtk.c:3094 ../src/wbc-gtk.c:3095
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3248
+#: ../src/wbc-gtk.c:3195
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "GjÃr om den angrede handlingen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3200
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Angre siste handling"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3235
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Sett forgrunnsfarge"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3303
+#: ../src/wbc-gtk.c:3290
msgid "Set Background Color"
msgstr "Sett bakgrunnsfarge"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3342
+#: ../src/wbc-gtk.c:3329
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Skriftnavn %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3402
+#: ../src/wbc-gtk.c:3389
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "SkriftstÃrrelse %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk.c:3407 ../src/wbc-gtk.c:3408
msgid "Font Size"
msgstr "SkriftstÃrrelse"
@@ -17108,87 +17139,87 @@ msgstr "SkriftstÃrrelse"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3635
+#: ../src/wbc-gtk.c:3622
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "I menyen Â%s brukes tasten Â%s for bÃde Â%s og Â%sÂ."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3953
+#: ../src/wbc-gtk.c:3940
msgid "Display above sheets"
msgstr "Vis over ark"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3954
+#: ../src/wbc-gtk.c:3941
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Vis til venstre for ark"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3955
+#: ../src/wbc-gtk.c:3942
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Vis til hÃyre for ark"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3966
+#: ../src/wbc-gtk.c:3953
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Fest til hovedvinduet igjen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4000
+#: ../src/wbc-gtk.c:3987
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/wbc-gtk.c:4051
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standard verktÃylinje"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4065
+#: ../src/wbc-gtk.c:4052
msgid "Format Toolbar"
msgstr "VerktÃylinje for formattering"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4066
+#: ../src/wbc-gtk.c:4053
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Lang verktÃylinje for formattering"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/wbc-gtk.c:4054
msgid "Object Toolbar"
msgstr "VerktÃylinje for objekter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4081
+#: ../src/wbc-gtk.c:4068
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Vis/skjul verktÃylinje %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4739
+#: ../src/wbc-gtk.c:4729
#, fuzzy, c-format
-msgid "Content of cell %s!%s"
+msgid "Content of %s"
msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4759
+#: ../src/wbc-gtk.c:4744
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Bruk maksimal presisjon"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4771
+#: ../src/wbc-gtk.c:4756
msgid "Insert formula below."
msgstr "Sett inn formel under."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4777
+#: ../src/wbc-gtk.c:4762
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Sett inn formel pà siden."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4895
+#: ../src/wbc-gtk.c:4846
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ãpne %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5608
+#: ../src/wbc-gtk.c:5561
msgid "Autosave prompt"
msgstr "SpÃr ved automatisk lagring"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5609
+#: ../src/wbc-gtk.c:5562
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "SpÃr om automatisk lagring?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5615
+#: ../src/wbc-gtk.c:5568
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Tid i sekunder for automatisk lagring"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5616
+#: ../src/wbc-gtk.c:5569
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunder fÃr automatisk lagring"
@@ -17216,17 +17247,17 @@ msgstr "(Ikke tomme â)"
msgid "<Blank>"
msgstr "<Tom>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:906
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s tar ingen argumenter"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:910
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "For mange argumenter til %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17238,81 +17269,83 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
-#, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
-#, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "[%s : \t%s]\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:948
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
msgstr ""
"\n"
"<i>F4 for à fullfÃre</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:970
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<i>âF4 to select</i>"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
msgstr ""
"\n"
"<i>âF5 for à velge</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1666
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1688
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringsregler"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1667
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1689
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1674
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
msgid "With icon"
msgstr "Med ikon"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1675
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1683
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innholdet i oppfÃringen"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1718
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1719
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1726
msgid "WBCGtk"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1727
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1712
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
msgid "Constant Format"
msgstr "Format for konstant"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1713
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1735
msgid "Format for constants"
msgstr "Format for konstanter"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2602
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2627
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Forventer et enkelt omrÃde"
@@ -17408,170 +17441,147 @@ msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:392
+#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:395
+#: ../src/workbook-view.c:392
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"
-#: ../src/workbook-view.c:623
-#, fuzzy
-msgid "Invalid format"
-msgstr "Ugyldig markÃr"
-
-#: ../src/workbook-view.c:986
+#: ../src/workbook-view.c:846
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Feil med funksjon"
-#: ../src/workbook-view.c:987
+#: ../src/workbook-view.c:847
#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
-#: ../src/workbook-view.c:994
+#: ../src/workbook-view.c:854
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:995
+#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:1003
+#: ../src/workbook-view.c:863
#, fuzzy
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "Bruk maksimal presisjon"
-#: ../src/workbook-view.c:1004
+#: ../src/workbook-view.c:864
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:1012
-msgid "Auto-expression text"
+#: ../src/workbook-view.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression value"
msgstr "Tekst for automatisk uttrykk"
-#: ../src/workbook-view.c:1013
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
+#: ../src/workbook-view.c:873
+msgid "The current value of the auto-exprssion."
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:1021
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "Attributter for automatiske uttrykk"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1029
+#: ../src/workbook-view.c:881
#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Cell Position"
+msgid "Auto-expression position"
msgstr "Feil med funksjon"
-#: ../src/workbook-view.c:1030
-msgid "The address of the cell to be shown."
+#: ../src/workbook-view.c:882
+msgid "The cell position to track."
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Sheet"
-msgstr "Tekst for automatisk uttrykk"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1038
-#, fuzzy
-msgid "The sheet on which the cell resides."
-msgstr "Ark hvor sÃk skal utfÃres."
-
-#: ../src/workbook-view.c:1045
+#: ../src/workbook-view.c:889
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Vis horisontalt rullefelt"
-#: ../src/workbook-view.c:1046
+#: ../src/workbook-view.c:890
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "Vis det horisontale rullefeltet"
-#: ../src/workbook-view.c:1054
+#: ../src/workbook-view.c:898
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Vis vertikalt rullefelt"
-#: ../src/workbook-view.c:1055
+#: ../src/workbook-view.c:899
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Vis det vertikale rullefeltet"
-#: ../src/workbook-view.c:1063
+#: ../src/workbook-view.c:907
msgid "Show notebook tabs"
msgstr "Vis notisbokfaner"
-#: ../src/workbook-view.c:1064
+#: ../src/workbook-view.c:908
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Vis notisbokfaner for ark"
-#: ../src/workbook-view.c:1072
+#: ../src/workbook-view.c:916
msgid "Show formula cell markers"
msgstr "Vis cellemarkÃrer for formler"
-#: ../src/workbook-view.c:1073
+#: ../src/workbook-view.c:917
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "Merk hver celle som inneholder en formel"
-#: ../src/workbook-view.c:1081
+#: ../src/workbook-view.c:925
msgid "Show extension markers"
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:1082
+#: ../src/workbook-view.c:926
msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
msgstr ""
-#: ../src/workbook-view.c:1091
+#: ../src/workbook-view.c:935
msgid "Do auto completion"
msgstr "Bruk automatisk ufylling"
-#: ../src/workbook-view.c:1092
+#: ../src/workbook-view.c:936
msgid "Auto-complete text"
msgstr "AutofullfÃr tekst"
-#: ../src/workbook-view.c:1101
+#: ../src/workbook-view.c:945
msgid "Is view protected?"
msgstr "Er visningen beskyttet?"
-#: ../src/workbook-view.c:1109 ../src/workbook-view.c:1110
+#: ../src/workbook-view.c:953 ../src/workbook-view.c:954
msgid "Preferred width"
msgstr "Foretrukket bredde"
-#: ../src/workbook-view.c:1118 ../src/workbook-view.c:1119
+#: ../src/workbook-view.c:962 ../src/workbook-view.c:963
msgid "Preferred height"
msgstr "Foretrukket hÃyde"
-#: ../src/workbook-view.c:1205
+#: ../src/workbook-view.c:1049
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "En uforklart feil oppsto under lagring."
-#: ../src/workbook-view.c:1221
+#: ../src/workbook-view.c:1065
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke Ãpne Â%s for skriving: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1225
+#: ../src/workbook-view.c:1069
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Kan ikke Ãpne Â%s for skriving"
-#: ../src/workbook-view.c:1422
+#: ../src/workbook-view.c:1266
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Ikke stÃttet filformat."
-#: ../src/workbook-view.c:1472
+#: ../src/workbook-view.c:1316
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "En uforklart feil oppsto ved Ãpning av Â%sÂ"
@@ -17681,37 +17691,37 @@ msgstr "Ikke-stÃttet objekttype Â%sÂ"
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr "En knappelignende mal"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeric utviklere"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
msgstr "En mal for en 3D liste"
@@ -17719,69 +17729,69 @@ msgstr "En mal for en 3D liste"
msgid "Cool"
msgstr "Kul"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr "Mal med kult utseende"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "En enkel mal med klassisk utseende"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "En klassisk men fargerik mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "En enkel mal med klassisk utseende"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "Trendy"
msgstr "Trendy"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Bananfarget mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "En klassisk men fargerik mal"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "Banana"
msgstr "Banan"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Bananfarget mal"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
msgid "Template with a black background"
msgstr "Mal med sort bakgrunn"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "En fargerik mal med hovedsaklig blÃtt og grÃnt"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "Blue"
msgstr "BlÃ"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "En fargerik mal med hovedsaklig blÃtt og grÃnt"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
msgid "Orange"
msgstr "Appelsin"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange template"
msgstr "Oransje mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vanilje"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr "Mal med vaniljefarge"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vanilje"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
msgid "Simple financial template"
msgstr "Enkel finansiell mal"
@@ -17794,223 +17804,78 @@ msgid "Desert colored financial template"
msgstr "Ãrkenfarget finansiell mal"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Finansiell stil med kald kantfarge"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
msgstr "Is"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Finansiell stil med kald kantfarge"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr "Moderne stil med finansiell formatering"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Finansiell mal med lilla kanter"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
msgid "Purple"
msgstr "Purpur"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Finansiell mal med lilla kanter"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr "En avansert fargelÃs mal"
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "En grunnleggende formell stil"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "En helt tom mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "En grunnleggende formell stil"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "En helt tom mal"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr "Meget enkel tabellmal med samme kan over alt "
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic list"
msgstr "En enkel liste"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "En grÃnn listemal"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
msgid "Green"
msgstr "GrÃnn"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "En grÃnn listemal"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
msgid "Lila"
msgstr "Lilla"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila list template"
msgstr "Lilla mal for liste"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr "Mal for en enkel liste"
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig "
-#~ "som forvalg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#~ "dialog is to center pages vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig "
-#~ "som forvalg."
-
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Sans"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-#~ msgstr "SÃk i uttrykk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-#~ msgstr "SÃk i andre verdier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Column Major"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-#~ msgstr "_Behold strenger som strenger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Scope"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Search Type"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ">Transition Keys"
-#~ msgstr "Oversettelse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "Udefinert"
-
-#~ msgid "n−1"
-#~ msgstr "n−1"
-
-#~ msgid "n−2"
-#~ msgstr "n−2"
-
-#~ msgid "n−3"
-#~ msgstr "n−3"
-
-#~ msgid "_Input range: "
-#~ msgstr "_InndataomrÃde: "
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Last fil"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Velg en fil"
-
-#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Bredde: %.2f pkt (%d piksel)"
-#~ msgstr[1] "Bredde: %.2f pkt (%d piksler)"
-
-#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "HÃyde: %.2f pkt (%d piksel)"
-#~ msgstr[1] "HÃyde: %.2f pkt (%d piksler)"
-
-#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
-#~ msgstr "SlÃr pà noen utskriftsrelaterte feilsÃkingsfunksjoner"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVÃ"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-#~ msgstr "Lagre endringer i arbeidsbok Â%s fÃr du logger ut?"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-#~ msgstr "Lagre endringer i arbeidsboken fÃr du logger ut?"
-
-#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-#~ msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene forkastes."
-
-#~ msgid "Do not save any"
-#~ msgstr "Ikke lagre noen"
-
-#~ msgid "Do not save"
-#~ msgstr "Ikke lagre"
-
-#~ msgid "Do not log out"
-#~ msgstr "Ikke logg ut"
-
-#~ msgid "Get External _Data"
-#~ msgstr "Hent eksterne _data"
-
-#~ msgid "_Double Low Underline"
-#~ msgstr "_Dobbel lav understreking"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]