=?utf-8?q?=5Bgnumeric=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 4e261a011c5a66571dba2267c27fe5950199adfe
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Feb 4 18:35:03 2012 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 8447 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 4156 insertions(+), 4291 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c38a4e7..bcda71c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Norwegian (bokmÃl dialect) translation of gnumeric.
+# Norwegian bokmÃl translation of gnumeric.
 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
 #
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2181 ../src/sheet-control-gui.c:2190
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2198
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric 1.10.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-18 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 18:35+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,22 +18,23 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "Kalkulering, analyse og visualisering av informasjon"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:440
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Regneark"
+
 #. Keep in sync with .desktop file
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Gnumeric regneark"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Regneark"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Kalkulering, analyse og visualisering av informasjon"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -67,13 +68,13 @@ msgid "Applix"
 msgstr "Applix"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
 msgstr "Importerer versjon 4.[234] regneark"
 
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
+
 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
 msgid "CORBA Interface"
 msgstr "CORBA-grensesnitt"
@@ -149,18 +150,18 @@ msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Feil under lagring av DIF-fil."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Leser og skriver informasjon lagret i Data Interchange Format (*.dif)"
 
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+
 #: ../plugins/excel/boot.c:186
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbokdata funnet."
@@ -179,14 +180,14 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Uventet attributt %s::%s == Â%sÂ."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr "Ugyldig attributt Â%sÂ, forventet tall, fikk Â%sÂ"
+msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, forventet tall, fikk Â%sÂ"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr "Ugyldig attributt Â%sÂ, forventet vinkel, fikk Â%sÂ"
+msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, fikk Â%sÂ"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1092
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789 ../src/xml-sax-read.c:3327
@@ -303,89 +304,80 @@ msgstr ""
 "For mange argumenter for funksjon Â%sÂ. MS Excel kan kun hÃndtere %d, ikke %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel (tm) filer"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
 msgstr "MS Excel (tm)"
 
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel (tm) filer"
+
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr ""
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgstr ""
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgstr ""
+msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1ste utgave (2006))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2dre utgave (2008))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) krever spesifikasjon for koding"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Korrupt fil: Andre underelement i egendefinert egenskap funnet."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Reading core properties..."
-msgstr "Endrer egenskaper for ark"
+msgstr "Leser kjerneegenskaper â"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "Endrer egenskaper for ark"
+msgstr "Leser utvidede egenskaper â"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Egenskaper for radioknapp"
+msgstr "Leser egendefinerte egenskaper â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:214
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:215
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Ugyldig tall Â%s for node %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1285
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1286
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Ukjent farge Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2054
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2055
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Utelater manglende objekt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2086
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2087
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Utelater objekt med ufullstendig anker %2x"
@@ -395,149 +387,144 @@ msgstr "Utelater objekt med ufullstendig anker %2x"
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:329
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:331
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "Â%s er korrupt!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:422
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ukjent enumeratorverdi Â%s for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465 ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:467 ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Heltall Â%s er utenfor gyldig omrÃde for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:469 ../plugins/excel/xlsx-read.c:498
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471 ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ugyldig heltall Â%s for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ugyldig RRGGBB-farge Â%s for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:557
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ugyldig tall Â%s for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:582
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ugyldig celleposisjon Â%s for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:605
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ugyldig omrÃde Â%s for attributt %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:797
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Ukjent farge i tema %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:941
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:943
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Udefinert tallformat-ID Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1122 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3124
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1124 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3138
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Ugyldig farge Â%s for attributt rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1161
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1154 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1163
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Udefinert stiloppfÃring Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1172
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Udefinert og ufullstendig stiloppfÃring Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1199
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Ugyldig sst-referanse %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1327
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1337
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Ugyldig celle %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1454
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon som ikke spesifiserer fÃst eller sist."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1754
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1764
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorerer ugyldig datavalidering pga: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
 msgid "Undefined"
 msgstr "Udefinert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2211
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2221
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorerer ikke-hÃndtert betingelseformat av type Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2592
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2602
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Ukjent type hyperlenke"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2852
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2864
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorerer et ark uten navn"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2922
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2934
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Klarte ikke à definere navn: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3301
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3328
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Mangler del-ID for ark Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3326
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3353
+#, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "HÃndter ark â"
+msgstr "Leser ark Â%s â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3334
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3361
 msgid "Reading comments..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser kommentarer â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4325
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4358
 msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser delte strenger â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4333
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4366
 msgid "Reading theme..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser tema â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4341
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4374
 msgid "Reading styles..."
-msgstr "Leser fil â"
+msgstr "Leser stiler â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4346
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4379
 msgid "Reading workbook..."
-msgstr "Opphavsarbeidsbok"
+msgstr "Leser arbeidsbok â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4356
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4389
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Ingen arbeidsbok funnet."
 
@@ -552,7 +539,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Ikke stÃttet GnmValue-type: (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:866
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:885
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -615,107 +602,107 @@ msgstr[1] "Lastet %lu funksjoner fra XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Excel-tillegg"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Excel plugins"
-msgstr "Excel-tillegg"
-
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Christian Date Functions"
 msgstr "Kristne datofunksjoner"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Dato/Klokkeslett"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
 msgstr ""
 "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett i henhold til den kristne "
 "liturgiske kalenderen"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Kompleks"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/Klokkeslett"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex Functions"
 msgstr "Komplekse funksjoner"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers"
 msgstr "Funksjoner for komplekse tall"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Kompleks"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database Functions"
 msgstr "Databasefunksjoner"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions looking up values in databases"
 msgstr "Funksjoner for à slà opp verdier i databaser"
 
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Date and Time Functions"
 msgstr "Dato- og tidsfunksjoner"
 
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finans"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Financial Derivatives"
 msgstr "Finansielle derivater"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions related to financial derivatives"
 msgstr "Funksjoner relatert til finansielle derivater"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "Teknisk"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finans"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Engineering Functions"
 msgstr "Tekniske funksjoner"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
 msgstr "Funksjoner for komplekse tall, basekonvertering og mer"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "Teknisk"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Erlang Functions"
 msgstr "Erlang-funksjoner"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
 msgstr "Funksjoner til hjelp ved Erlang-analyse"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Financial Functions"
 msgstr "Finansfuksjoner"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Interest rate calculations"
 msgstr "Rentekalkulering"
 
@@ -779,14 +766,14 @@ msgstr "Adar"
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar II"
 
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Hebraiske datofunksjoner"
+
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
 msgstr "Funksjoner for manipulering av hebraiske datoer"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Hebraiske datofunksjoner"
-
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -809,7 +796,7 @@ msgstr "%s versjon %s"
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280 ../src/wbc-gtk.c:3259
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280 ../src/wbc-gtk.c:3246
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
@@ -830,45 +817,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Ugyldig antall argumenter"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Informasjonsfunksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funksjoner for inspeksjon av verdier, celler og mer"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Information"
 msgstr "Informasjon"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Informasjonsfunksjoner"
-
 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Feil type"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Logiske funksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funksjoner for manipulering av sannhetsverdier"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:448
 msgid "Logic"
 msgstr "Logisk"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Logiske funksjoner"
-
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Oppslagsfunksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for looking up values in ranges"
 msgstr "Funksjoner for à slà opp verdier i omrÃder"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lookup"
 msgstr "Oppslag"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Oppslagsfunksjoner"
-
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Math Functions"
 msgstr "Matematiske funksjoner"
@@ -882,14 +869,10 @@ msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematikk"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Bitvise operasjoner"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Number Theory"
 msgstr "Tallteori"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
@@ -897,6 +880,10 @@ msgstr ""
 "Flere grunnleggende verktÃy for primtall, pi, phi, sigma. Har ogsà noen "
 "enkle bit-operasjoner."
 
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Bitvise operasjoner"
+
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Statistiske funksjoner"
@@ -908,47 +895,47 @@ msgstr "Statistikkfunksjoner med navn og bruksmÃnster fra R-prosjektet"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistikk"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funksjoner for generering av tilfeldige tall"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Funksjoner for tilfeldige tall"
 
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funksjoner for generering av tilfeldige tall"
+
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
 #: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Tilfeldige tall"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Streng-funksjoner"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funksjoner for manipulasjon av strenger"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
 msgid "String"
 msgstr "Streng"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Streng-funksjoner"
-
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analyse av tidrekker"
-
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Time Series Analysis Functions"
 msgstr "Funksjoner for analyse av tidsserier"
 
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analyse av tidrekker"
+
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "For mye data ble returnert"
@@ -983,14 +970,14 @@ msgstr "Format: readDBTable(dsn,bruker,passord,tabell)"
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr "Kunne ikke kjÃre GNOME databasekonfigurasjonsverktÃy (Â%sÂ)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Databaser â"
-
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr "Databasefunksjoner som lar deg hente data fra en database."
 
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Databaser â"
+
 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
@@ -1020,41 +1007,41 @@ msgstr ""
 "annen problemlÃser. Se %s for mer informasjon"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
-msgstr "GLPK"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr "GLPK lineÃrt program problemlÃser"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to GLPK"
 msgstr "ProblemlÃsergrensesnitt til GLPK"
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Tillegg for brukergrensesnitt for database"
-
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "GLPK lineÃrt program problemlÃser"
+
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNOME-DB"
 msgstr "GNOME-DB"
 
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Tillegg for brukergrensesnitt for database"
+
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
 msgstr "GNOME ordbok"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "GNOME ordliste i PO-filformat"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "Gir stÃtte for à lagre GNOME's ordbok som en PO-fil."
 
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "GNOME ordliste i PO-filformat"
+
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
@@ -1077,8 +1064,8 @@ msgid "HTML &amp; TeX"
 msgstr "HTML &amp; TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "HTML (*.html) fragment"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI og roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1093,41 +1080,41 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI og roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "HTML (*.html) fragment"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel"
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "XHTML-omrÃde - for eksport til utklippstavlen"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "XHTML-omrÃde - for eksport til utklippstavlen"
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
 
 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
 msgid "Error while reading lotus workbook."
 msgstr "Feil under lesing av lotus-arbeidsbok."
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importerer en Lotus 123 fil"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lotus 123"
 msgstr "Lotus 123"
 
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importerer en Lotus 123 fil"
+
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
@@ -1142,20 +1129,20 @@ msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Skriver lpsolve-fil â"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LPSolve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr "LPsolve lineÃr program problemlÃser"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "LPsolve lineÃr program problemlÃser"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
@@ -1240,17 +1227,17 @@ msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Feil under lesing av MPS-fil."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Filformat for lineÃr- og heltall program (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
 msgstr "Modul for format for lineÃr- og heltalls programuttrykk (MPS)"
 
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
 msgstr "Leser LP-programmer lagret i MPS-format (*.mps)"
 
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Filformat for lineÃr- og heltall program (*.mps)"
+
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
 #, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
@@ -1262,25 +1249,25 @@ msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Utgangsverdiene tilfredsstiller ikke begrensningene."
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Nlsolve"
-msgstr "Nlsolve"
-
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Non-Linear Program Solver"
 msgstr ""
 
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nlsolve"
+
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
 msgstr "GNU Oleo"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importerer GNU Oleo dokumenter"
 
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Generell ODF-feil"
@@ -1447,15 +1434,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
-msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon som ikke spesifiserer fÃst eller sist."
+msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon utover kolonne %i"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2666
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3046
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr ""
+msgstr "Innhold utover maksimalt antall rader (%i) stÃttes."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2806
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
@@ -1731,24 +1718,24 @@ msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Skriver arkobjekter â"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Open Document-format"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgstr "Open Document-format som brukes av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Open Document-format"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 msgstr "Open Document-format (*.sxc, *.ods)"
 
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Open Document-format som brukes av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1848,33 +1835,33 @@ msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "Kunne ikke skrive post nummer %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importerer Paradox-filer"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Paradox"
 msgstr "Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr "Paradox-database (*.db)"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importerer Paradox-filer"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
 msgstr "Paradox-database eller primÃr indeksfil (*.db, *.px)"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Paradox-database (*.db)"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl functions"
 msgstr "Perl-fuksjoner"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "Eksempel pà Perl-tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
 
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Perl-feil: "
@@ -1916,25 +1903,25 @@ msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importerer Plan Perfect formaterte dokumenter"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Plan Perfect"
 msgstr "Plan Perfect"
 
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importerer Plan Perfect formaterte dokumenter"
+
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importerer Psion 5 ark"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
 msgstr "Psiconv"
 
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importerer Psion 5 ark"
+
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1952,17 +1939,17 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "Denne Psion-filen er ikke en fil med regneark."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python functions"
 msgstr "Python-funksjoner"
 
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "Eksempel pà Python tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
 
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Forvalgt fortolker"
@@ -1989,17 +1976,17 @@ msgid "Could not find %s"
 msgstr "Kunne ikke finne %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python plugin loader"
 msgstr "Python tilleggslaster"
 
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Dette tillegget gir stÃtte for Python-tillegg"
 
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -2098,7 +2085,7 @@ msgstr "Filen inneholder ikke Â%sÂ-ordboken."
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objektet Â%s er ikke en ordbok."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:809
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Ukjent handling: %s"
@@ -2109,17 +2096,17 @@ msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Ikke en gyldig funksjon for handling: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
 msgstr "Importerer Quattro Pro (tm) filer"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Pro(tm)"
-
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
@@ -2142,21 +2129,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "En konseptuell ekstern datakilde"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample DataSource"
 msgstr "Eksempel pà datakilde"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importerer SC/XSpread filer"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "En konseptuell ekstern datakilde"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "SC/XSpread"
 msgstr "SC/XSpread"
 
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importerer SC/XSpread filer"
+
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
@@ -2209,13 +2196,13 @@ msgstr "Feil under lesing av linje"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Import/eksport av MultiPlan (SYLK) filer"
-
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Import/eksport av MultiPlan (SYLK) filer"
+
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "Flere verdier i samme celle"
@@ -2229,30 +2216,30 @@ msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Mangler avsluttende ÂEÂ"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Hallo verden-tillegg med bruk av tjeneste for brukergrensesnitt"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "UI Hello"
 msgstr "Hallo"
 
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Hallo verden-tillegg med bruk av tjeneste for brukergrensesnitt"
+
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "Dette er en melding fra tillegg Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Feil under Ãpning av xbase-fil."
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importerer XBase-filer"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
 msgid "XBase"
 msgstr "XBase"
 
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importerer XBase-filer"
+
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Xbase (*.dbf) filformat"
@@ -2262,422 +2249,479 @@ msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Klarte ikke à lese DBF-header."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Aktiver nye tillegg"
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Liste med nylig brukte funksjoner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Tillat omrÃdevalg uten fokus"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Bruk pà skriveroppsett pà alle ark"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Maksimal lengde pà liste over nylig brukte funksjoner"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Autokorriger fÃrste bokstav"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Autokorriger storbokstav i begynnelsen av ord"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Autokorriger dagnavn"
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Autokorriger erstatt"
+#, fuzzy
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "Forvalgt sort/hvit utskrift"
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Forvalgt bunnmarg"
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Autokorriger fÃrste bokstav"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Forvalgt bunn utenfor margen"
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Forvalgt utskrift av rutenett"
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp-/bunntekst"
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Forvalgt horisontal sentrering"
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Autokorriger dagnavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Forvalgt venstremarg"
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr ""
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Autokorriger erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Forvalgt utskriftsretning"
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Aktiver nye tillegg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om alle nye tillegg skal aktiveres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr ""
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Liste over aktive tillegg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Forvalgt prosent for skalering"
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
+msgstr "Denne listen inneholder alle tillegg som skal aktiveres automatisk."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Forvalgt type skalering"
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Liste med kjente tillegg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Forvalgt skaleringshÃyde"
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Denne listen inneholder alle kjente tillegg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Forvalgt skaleringsbredde"
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Liste med filtilstand for tillegg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Forvalgt tittel for utskrift"
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Denne listen inneholder stilstandsdata for alle tilleggsfiler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Forvalgt toppmarg"
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Liste med ekstra tilleggskataloger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Forvalgt topp utenfor margen"
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder tillegg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Forvalgt vertikal sentrering"
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Liste med ekstra autoformatkataloger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Forvalgt skriftnavn for topp-/bunntekst"
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr ""
+"Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder maler for "
+"autoformat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr ""
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Systemkatalog for autoformat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr ""
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Denne katalogen inneholder de preinstallerte malene for autoformat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr ""
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Brukerordbok for autoformater"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Liste over aktive tillegg."
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Bruk pà skriveroppsett pà alle ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Liste med ekstra autoformatkataloger."
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Liste med ekstra tilleggskataloger."
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Liste med kjente tillegg."
+msgid "Page Header"
+msgstr "Topptekst for siden"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Liste med filtilstand for tillegg."
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Bunntekst for siden"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Liste med nylig brukte funksjoner."
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Maksimal lengde pà liste over nylig brukte funksjoner"
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp-/bunntekst"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Bunntekst for siden"
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp- og bunntekster."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Page Header"
-msgstr "Topptekst for siden"
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Forvalgt skriftnavn for topp-/bunntekst"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "Forvalgt skriftnavn for nye topp- og bunntekster."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "Pearson-korrelasjon"
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er uthevet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
 msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for topp- og bunntekster er "
+"uthevet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er kursiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Foretrukket visningsenhet"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Forvalgt horisontal sentrering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "SÃk i uttrykk"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "SÃk i andre verdier"
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Forvalgt vertikal sentrering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
 #, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "Forvalgt utskrift av rutenett"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
 #, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "_Behold strenger som strenger"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "Forvalgt sort/hvit utskrift"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Forvalgt tittel for utskrift"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
 #, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Forvalgt utskriftsretning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "SÃk i uttrykk"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Forvalgt type skalering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Forvalgt prosent for skalering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
-"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Forvalgt skaleringsbredde"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
 #, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Forvalgt skaleringshÃyde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Systemkatalog for autoformat"
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Foretrukket visningsenhet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Text Export Field Separator"
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Forvalgt toppmarg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Tekstindikator"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
-"following strings in this list."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Forvalgt bunnmarg"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr ""
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Forvalgt bunn utenfor margen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Forvalgt skriftnavn for nye topp- og bunntekster."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for topp- og bunntekster."
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Forvalgt topp utenfor margen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er uthevet."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er kursiv."
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Forvalgt venstremarg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Pearson-korrelasjon"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Denne katalogen inneholder de preinstallerte malene for autoformat."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid ""
-"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2686,748 +2730,693 @@ msgstr ""
 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
 "forvalg."
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder maler for "
-"autoformat."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Tillat omrÃdevalg uten fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder tillegg."
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Denne listen inneholder alle kjente tillegg."
+#, fuzzy
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Tekstindikator"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Denne listen inneholder stilstandsdata for alle tilleggsfiler."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr "Denne listen inneholder alle tillegg som skal aktiveres automatisk."
+#, fuzzy
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
+"forvalg."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for topp- og bunntekster er "
-"uthevet."
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "SÃk i uttrykk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "SÃk i uttrykk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "SÃk i andre verdier"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "_Behold strenger som strenger"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig som "
-"forvalg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om alle nye tillegg skal aktiveres."
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 #, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 #, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 #, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Brukerordbok for autoformater"
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr ""
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil for verktÃylinjen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "AutofullfÃr"
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Tid i sekunder for automatisk lagring"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Vis arknavn i angrelisten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Forvalgt kompresjonsnivà for Gnumeric-filer"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "Maksimal angrestÃrrelse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse"
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Forvalgt horisontal stÃrrelse for vindu"
-
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "Antall angreoppfÃringer"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Forvalgt antall ark"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Overskriv filer som forvalg"
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Forvalgt vertikal vindusstÃrrelse"
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for nye arbeidsbÃker."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Forvalgt zoom-faktor"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default font name"
 msgstr "Forvalgt skriftnavn"
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr "Forvalgt skrift for nye arbeidsbÃker."
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Retning"
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "Forvalgt skrift er fet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Extension Markers"
-msgstr "CellemarkÃrer"
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er uthevet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "Forvalgt skrift er kursiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Function Markers"
-msgstr "Funks_jonsomformer"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Forvalgt antall ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Horisontal DPI"
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "ForhÃndsdefinert antall ark i en ny arbeidsbok."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milliseconds."
-msgstr ""
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Rulling i sanntid"
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 #, fuzzy
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Tid i sekunder for automatisk lagring"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Maksimal angrestÃrrelse"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Horisontal DPI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr ""
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "SkjermopplÃsning i horisontal retning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Antall automatiske klausuler"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "Vertikal DPI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Antall angreoppfÃringer"
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "SkjermopplÃsning i vertikal retning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Synlighet for standard verktÃylinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "SkjermopplÃsning i horisontal retning."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "SkjermopplÃsning i vertikal retning."
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsargument"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsnavn"
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Synlighet for verktÃylinje for formattering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Vis arknavn i angrelisten"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorter stigende"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Sortering skiller mellom smÃ-/store bokstaver"
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Sortering beholder formater"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Posisjon for standard verktÃylinje"
+#, fuzzy
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "ObjektverktÃylinjen synlig"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Synlighet for standard verktÃylinje"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "Forvalgt skrift er fet."
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Funks_jonsomformer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "Forvalgt skrift er kursiv."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "Forvalgt skrift for nye arbeidsbÃker."
+#, fuzzy
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "CellemarkÃrer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "Forvalgt skriftstÃrrelse for nye arbeidsbÃker."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "ForhÃndsdefinert zoom-faktor for nye arbeidsbÃker."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "AutofullfÃr"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "ForhÃndsdefinert antall ark i en ny arbeidsbok."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsnavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Vis verktÃytips for funksjonsargument"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Retning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Rulling i sanntid"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er uthevet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+msgid "Transition Keys"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines the minimum number of characters required for "
-"autocompletion."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Forvalgt horisontal stÃrrelse for vindu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Forvalgt vertikal vindusstÃrrelse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Forvalgt zoom-faktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "ForhÃndsdefinert zoom-faktor for nye arbeidsbÃker."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
-"marked."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Forvalgt kompresjonsnivà for Gnumeric-filer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Advar nÃr du eksporterer til format med et enkelt ark"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Overskriv filer som forvalg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullfÃring er aktivert."
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Sortering skiller mellom smÃ-/store bokstaver"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil for verktÃylinjen"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "Sortering beholder formater"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Transition Keys"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorter stigende"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Vertikal DPI"
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Advar nÃr du eksporterer til format med et enkelt ark"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Antall automatiske klausuler"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
 "be added automatically."
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Bruk UTF-8 ved eksport til LaTeX"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgid ""
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -3437,33 +3426,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
-"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
-"package installed."
+msgid "Full path of glpsol program to use"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Bruk UTF-8 ved eksport til LaTeX"
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Standard verktÃylinje"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "VerktÃylinje for formattering"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "LongFormatToolbar"
 msgstr "Lang verktÃylinje for formattering"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "VerktÃylinje for objekter"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Standard verktÃylinje"
-
 #: ../src/application.c:279
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Klipp ut objekt"
@@ -3722,18 +3709,18 @@ msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Tilpasser rad %s automatisk"
 
 #: ../src/commands.c:2016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter bredden for rad %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter bredden for rad %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksler"
 
 #: ../src/commands.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter hÃyden for rad %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter hÃyden for rad %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter hÃyde for rad %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter hÃyde for rad %s til %d piksler"
 
 #: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
@@ -3756,18 +3743,18 @@ msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Tilpasser rader %s automatisk"
 
 #: ../src/commands.c:2036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter bredden for kolonner %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter bredden for kolonner %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksler"
 
 #: ../src/commands.c:2040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Setter hÃyden for rader %s til %d piksler"
-msgstr[1] "Setter hÃyden for rader %s til %d piksler"
+msgstr[0] "Setter hÃyde for rader %s til %d piksel"
+msgstr[1] "Setter hÃyde for rader %s til %d piksler"
 
 #: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
@@ -3919,13 +3906,13 @@ msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Limer inn i %s"
 
 #: ../src/commands.c:3202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Vil du lagre arbeidsboken %s ?"
+msgstr "Vil du virkelig lime inn %s kopier?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
 #: ../src/commands.c:3259 ../src/commands.c:3415 ../src/commands.c:3416
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:616
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autofyll"
 
@@ -3956,7 +3943,7 @@ msgid "Merging %s"
 msgstr "SlÃr sammen %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4388 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4388 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "SÃk og erstatt"
 
@@ -4052,19 +4039,17 @@ msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Sideoppsett for alle ark"
 
 #: ../src/commands.c:6009 ../src/commands.c:6020
-#, fuzzy
 msgid "Defined Name"
-msgstr "Definer navn"
+msgstr "Definert navn"
 
 #: ../src/commands.c:6010
-#, fuzzy
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr "er ikke tillatt som et definert navn"
+msgstr "En tom streng er ikke tillatt som et definert navn."
 
 #: ../src/commands.c:6018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "er ikke tillatt som et definert navn"
+msgstr "Â%s er ikke tillatt som et definert navn."
 
 #: ../src/commands.c:6028
 msgid "has a circular reference"
@@ -4127,9 +4112,8 @@ msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Rekonfigurer plott"
 
 #: ../src/commands.c:6992
-#, fuzzy
 msgid "Reconfigure Object"
-msgstr "Endre stÃrrelse pà objekt"
+msgstr "Konfigurer objekt pà nytt"
 
 #: ../src/commands.c:7036
 msgid "Left to Right"
@@ -4176,7 +4160,7 @@ msgstr "Konfigurer justering"
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Legg til filter"
 
-#: ../src/commands.c:7885 ../src/wbc-gtk.c:1513
+#: ../src/commands.c:7885 ../src/wbc-gtk.c:1553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Legg til automatisk filter til %s"
@@ -4213,23 +4197,23 @@ msgstr "Fjern automatisk filter fra %s"
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8063 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/commands.c:8063 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1448
+#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1488
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1458
+#: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1498
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1451
+#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1491
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1461
+#: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1501
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr ""
 
@@ -4239,7 +4223,7 @@ msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Konsoliderer til (%s)"
 
 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Konsolidering av data"
 
@@ -4665,9 +4649,8 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "BesÃk Gnumeric's nettside"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Copyright  1998-2011"
-msgstr "Opphavsrett  1998-2010"
+msgstr "Opphavsrett  1998-2011"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
@@ -4707,7 +4690,7 @@ msgstr "En uventet feil har oppstÃtt: %d."
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen ÂAvansert filterÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "F_iltrer pÃ-plass"
 
@@ -4822,7 +4805,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Gruppe %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
 msgid "Group"
 msgstr "Grupper"
 
@@ -5052,12 +5035,12 @@ msgid "_X variable:"
 msgstr "_X-variabler:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "_X-variabler:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "_Y-variabel:"
 
@@ -5225,7 +5208,7 @@ msgstr "Kolonne %s"
 msgid "Column %s"
 msgstr "Kolonne %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -5299,8 +5282,8 @@ msgstr "8"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
@@ -5352,19 +5335,19 @@ msgstr "PÃfÃr _mÃnstre"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "PÃfÃr _justering"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "_Right"
 msgstr "_HÃyre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "_Top"
 msgstr "Ãvers_t"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Nederst"
 
@@ -5429,11 +5412,11 @@ msgid "Double Low"
 msgstr "Dobbel"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Number"
 msgstr "Tall"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
@@ -5442,17 +5425,17 @@ msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Max:"
 msgstr "Maks:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
 msgid "Value:"
 msgstr "Verdi:"
 
@@ -5476,28 +5459,28 @@ msgstr "Informasjon (tillat ugyldige inndata)"
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Valideringskriteriet er ubrukelig. Deaktiver validering?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formater celler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
 msgid "Border"
 msgstr "Kant"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272 ../src/wbc-gtk.c:3113
-#: ../src/wbc-gtk.c:3261 ../src/wbc-gtk.c:3262 ../src/wbc-gtk.c:3273
-#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3439
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272 ../src/wbc-gtk.c:3100
+#: ../src/wbc-gtk.c:3248 ../src/wbc-gtk.c:3249 ../src/wbc-gtk.c:3260
+#: ../src/wbc-gtk.c:3366 ../src/wbc-gtk.c:3426
 msgid "Foreground"
 msgstr "Forgrunn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/wbc-gtk.c:3310
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/wbc-gtk.c:3297
 msgid "Clear Background"
 msgstr "TÃm bakgrunn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3312
-#: ../src/wbc-gtk.c:3313 ../src/wbc-gtk.c:3322
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:3300 ../src/wbc-gtk.c:3309
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
@@ -5712,7 +5695,7 @@ msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Redigerer betinget formatering: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Betinget celleformatering"
 
@@ -5739,19 +5722,19 @@ msgstr "ingen tilgjengelig kolonne"
 msgid "no available row"
 msgstr "ingen tilgjengelig rad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
 msgid "Header"
 msgstr "Topptekst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Rad/kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Skill mellom smÃ-/store bokstaver"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
 msgid "By Value"
 msgstr "Etter verdi"
 
@@ -5801,7 +5784,7 @@ msgstr "Rad"
 msgid "Column"
 msgstr "Kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Data"
 msgstr "Data"
 
@@ -5834,27 +5817,27 @@ msgstr "_Opp"
 msgid "_Down"
 msgstr "Ne_d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:140
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Lag en datatabell"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
 "Utvalget mà ha mer enn 1 kolonne og rad for à kunne lage en datatabell."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Datatabell"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Kunne ikke opprette definisjonsdialog for datatabell."
 
@@ -5897,7 +5880,7 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Kunne ikke opprette navn-veiviseren."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
@@ -5983,24 +5966,24 @@ msgstr "Lenket til"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Calculation"
 msgstr "Beregning"
 
@@ -6128,15 +6111,15 @@ msgid "Workbook Level"
 msgstr "ArbeidsboknivÃ"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
 #: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
 msgid "Sheet"
 msgstr "Ark"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2174
 msgid "Cell"
 msgstr "Celle"
@@ -6197,7 +6180,7 @@ msgstr "Fjern hyperlenke"
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for hyperlenke."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Sett inn"
 
@@ -6380,8 +6363,9 @@ msgstr "Ikke bruk _stor bokstav etter:"
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Autokorriger"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3363
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3350
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
@@ -6497,7 +6481,7 @@ msgid "Print as #N/A"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "Do not print"
 msgstr "Ikke skriv ut"
 
@@ -6545,65 +6529,29 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Lokasjon: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:218
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:223
-msgid "_Discard All"
-msgstr "_Forkast alle"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:226
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Forkast endringer i alle filer"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:235
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ikke avslutt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Fortsett redigering"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Lagre valgte"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Lagre valgte dokumenter og avslutt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
-msgid "Save document"
-msgstr "Lagre dokument"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Merk alle dokumenter for lagring"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_TÃm utvalg"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Ikke lagre noen dokumenter"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
-msgid "Save?"
-msgstr "Lagre?"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "_minutter"
+msgstr[1] "_minutter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#, fuzzy
+msgid "a long time"
+msgstr "Maks tid:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
 #, fuzzy
@@ -6644,7 +6592,7 @@ msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Enhetlig heltall"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
@@ -6935,7 +6883,7 @@ msgstr "Du mà velge noen celletyper som skal sÃkes."
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1265
 msgid "Result"
 msgstr "Resultat"
 
@@ -7006,12 +6954,12 @@ msgstr "Nytt navn"
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Du kan ikke gi mer enn ark navnet Â%sÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "En annen visning hÃndterer ark allerede"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
@@ -7037,7 +6985,7 @@ msgstr "Egenskaper for fylte objekter"
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Egenskaper for fylte objekter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "."
 
@@ -7074,16 +7022,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "KjÃr"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4679
+#: ../src/wbc-gtk.c:4669
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4681
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4671
 msgid "Average"
 msgstr "Gjennomsnitt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4680
+#: ../src/wbc-gtk.c:4670
 msgid "Max"
 msgstr "Maks"
 
@@ -7106,121 +7054,121 @@ msgstr "Kunne ikke opprette simuleringsdialogen."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for problemlÃser."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:352
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Endrer parametere for problemlÃser"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
 msgid "Prepared"
 msgstr "Forberedt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:524
 msgid "Running"
 msgstr "KjÃrer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:531
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:535
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:540
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrutt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:572
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
 msgid "Feasible"
 msgstr "OppnÃelig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
 msgid "Optimal"
 msgstr "Optimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:591
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Ikke oppnÃelig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Uavgrenset"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:656
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Valgt problemlÃser er ikke funksjonell."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:668
 msgid "Running Solver"
 msgstr "KjÃrer problemlÃser"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Stopp kjÃrende problemlÃser"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:692
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Status for problemlÃser:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Status for problem:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Objektiv verdi:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:695
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "MedgÃtt tid:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:805
 msgid "Running solver"
 msgstr "KjÃrer problemlÃser"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optimal lÃsning funnet av problemlÃseren.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:846
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "OppnÃelig lÃsning funnet av problemlÃseren.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Utsatt for begrensningene:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1260
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for problemlÃser."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
 msgid "Export"
 msgstr "Eksporter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Denne arbeidsboken har ikke noe innhold som kan eksporteres."
 
@@ -7339,12 +7287,12 @@ msgstr[1] "%d av %d linjer à importere"
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1682
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -7417,7 +7365,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Komponenter"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Protection"
 msgstr "Beskyttelse"
 
@@ -7434,172 +7382,171 @@ msgstr "CellemarkÃrer"
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Avansert filter"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Inndata"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "_ListeomrÃde:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
 msgid "_Criteria range:"
 msgstr "_KriterieomrÃde:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "_ListeomrÃde:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
 msgid "_Unique records only"
 msgstr "Kun _unike poster"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
-msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ANOVA - Enkeltfaktor"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-msgid "Grouped by:"
-msgstr "Gruppert etter:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
+msgid "Input"
+msgstr "Inndata"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
-msgid "_Areas"
-msgstr "_OmrÃder"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Single Factor"
+msgstr "ANOVA - Enkeltfaktor"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
 msgid "_Input range:"
 msgstr "_InndataomrÃde:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Etiketter"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Grouped by:"
+msgstr "Gruppert etter:"
 
 #. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
 #, fuzzy
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolonner"
 
 #. Group by Rows
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
 #, fuzzy
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+msgid "_Areas"
+msgstr "_OmrÃder"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Etiketter"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "ANOVA - tofaktor"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "Input _range:"
 msgstr "Inndataom_rÃde:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
 msgid "Rows per _sample:"
 msgstr "Rader per _utvalg:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
 msgid "_Alpha: "
 msgstr "_Alpha: "
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric : Autofilter"
 
@@ -7616,132 +7563,132 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_Eller"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "equals"
+msgstr "Lik"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "innhold"
+msgid "does not equal"
+msgstr "Mindre enn eller lik"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is greater than"
+msgstr "StÃrre enn"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
 #, fuzzy
-msgid "does not contain"
-msgstr "%s inneholder ikke den nye verdien."
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "StÃrre enn eller lik"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is less than"
+msgstr "Mindre enn"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
 #, fuzzy
-msgid "does not equal"
+msgid "is less than or equal to"
 msgstr "Mindre enn eller lik"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "ends with"
-msgstr "Fas_t bredde"
+msgid "begins with"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "equals"
-msgstr "Lik"
+msgid "does not begin with"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "is greater than"
-msgstr "StÃrre enn"
+msgid "ends with"
+msgstr "Fas_t bredde"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "StÃrre enn eller lik"
+msgid "does not end with"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "is less than"
-msgstr "Mindre enn"
+msgid "contains"
+msgstr "innhold"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Mindre enn eller lik"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-#: ../src/wbc-gtk.c:3008
-msgid "Bottom"
-msgstr "Nederst"
+msgid "does not contain"
+msgstr "%s inneholder ikke den nye verdien."
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "E_gendefinert prosent"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Ãverst"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+msgid "Bottom"
+msgstr "Nederst"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Percentage"
 msgstr "Prosent"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Top"
-msgstr "Ãverst"
-
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "En kort beskrivelse av malen"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Programmerer:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Autoformat"
 msgstr "Autoformat"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "K_ategori:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Programmerer:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategori:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
 msgid "Name of template"
 msgstr "Navn pà malen"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "ForhÃndsvisning"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Gruppen/individet som laget malen"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Detaljer om mal"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "Kategorien denne malen tilhÃrer"
 
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "En kort beskrivelse av malen"
+
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Gruppen/individet som laget malen"
+msgid "Template Details"
+msgstr "Detaljer om mal"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
 msgid "Auto Save"
@@ -7752,567 +7699,547 @@ msgid "_Automatically save every"
 msgstr "_Automatisk lagring etter"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_SpÃr fÃr lagring"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_SpÃr fÃr lagring"
+
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Cellekommentar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
 msgid "<b>Old Author:</b>"
 msgstr "<b>Gammel forfatter:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Cellekommentar"
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
 msgstr "_Bryt i egenskaper-vinduet"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Ut_vid"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "Betingelse:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Tallformat"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "Validering"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "R_ediger stil"
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "12.5% grÃ"
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "25% grÃ"
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Sentrer over _utvalget"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "50% grÃ"
+msgid "_Indent:"
+msgstr "Rykk _inn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Vertikal justering</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "6.25% grÃ"
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Se_ntrer"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "75% grÃ"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Fyll ut"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Juster"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Kontroll</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Feilmeldinger</b>"
+msgid "D_istributed"
+msgstr "D_istribuert"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linje</b>"
+msgid "C_enter"
+msgstr "Se_ntrer"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>MÃnster</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "J_uster"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Eksempel</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Distribuert"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Kontroll</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Vertikal justering</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Bryt tekst"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "Handl_ing:"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Formins_k til det passer"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "Till_at:"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farge:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Understrek:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-msgid "Bricks"
-msgstr "Murstein"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "Gjennomstre_ket"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "C_enter"
-msgstr "Se_ntrer"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "Sup_erskript"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farge:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "Su_bskript"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Se_ntrer"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Omvendt diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Sentrer over _utvalget"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Betin_gelse:"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk.c:2987
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk.c:2989
+msgid "Right"
+msgstr "HÃyre"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "D_istributed"
-msgstr "D_istribuert"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Diagonal krysslinje"
+msgid "Outline"
+msgstr "Disposisjon"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonal stripe"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Innvendig vertikal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Inside"
+msgstr "Innvendig"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Helfylt forgrunn"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Innvendig horisontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Skjul"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linje</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Horisontal stripe "
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
 
+#. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "_Nedtrekk i celle"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "_Overse tomme celler"
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "In a list"
-msgstr "I en liste"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "Input Message"
-msgstr "Inndatamelding"
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Eksempel</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Inside"
-msgstr "Innvendig"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>MÃnster</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Innvendig horisontal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Innvendig vertikal"
+msgid "Solid"
+msgstr "Helfylt"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "J_ustify"
-msgstr "J_uster"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Store sirkler"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54 ../src/sheet-control-gui.c:2154
-#: ../src/wbc-gtk.c:3000
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% grÃ"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"LÃsing av celler eller skjuling av formler pÃvirker bare beskyttede ark."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% grÃ"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
-msgid "Numbers"
-msgstr "Tall"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% grÃ"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Outline"
-msgstr "Disposisjon"
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12.5% grÃ"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Omvendt diagonal"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6.25% grÃ"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Omvendt diagonal stripe"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Horisontal stripe "
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62 ../src/sheet-control-gui.c:2157
-#: ../src/wbc-gtk.c:3002
-msgid "Right"
-msgstr "HÃyre"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Vertikal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Halvsirkler"
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Omvendt diagonal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Formins_k til det passer"
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Diagonal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Smà sirkler"
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Diagonal krysslinje"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Solid"
-msgstr "Helfylt"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Tykk diagonal krysskravering"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "Gjennomstre_ket"
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Tynn horisontal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Tynn vertikal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Su_bskript"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Sup_erskript"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Tynn diagonal stripe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Tynn horisontal krysskravering"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Thatch"
-msgstr "Thatch"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Tynn diagonal krysskravering"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Tykk diagonal krysskravering"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Helfylt forgrunn"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Tynn diagonal krysskravering"
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Smà sirkler"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Tynn diagonal stripe"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Halvsirkler"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Tynn horisontal krysskravering"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Thatch"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Tynn horisontal stripe"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Store sirkler"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Tynn vertikal stripe"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Murstein"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+msgid "_Lock"
+msgstr "_LÃs"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "Titt_el:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Skjul"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-msgid "Validation"
-msgstr "Validering"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"LÃsing av celler eller skjuling av formler pÃvirker bare beskyttede ark."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Vertikal stripe"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Beskytt ark"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Whole numbers"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "Till_at:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_Distribuert"
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Betin_gelse:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Fyll ut"
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "_Overse tomme celler"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "_General"
-msgstr "_Generelt"
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "_Nedtrekk i celle"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Indent:"
-msgstr "Rykk _inn:"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Feilmeldinger</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Juster"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "Handl_ing:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Lock"
-msgstr "_LÃs"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "Titt_el:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Melding:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Beskytt ark"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Vi_s inndatamelding nÃr cellen er valgt"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "Input Message"
+msgstr "Inndatamelding"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Whole numbers"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Understrek:"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tall"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Bryt tekst"
+msgid "In a list"
+msgstr "I en liste"
 
-#. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgctxt "border"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Text length"
+msgstr ""
 
-#. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgctxt "line"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-msgid "Applicable Style Components:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-msgid "Condition:"
-msgstr "Betingelse:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Ut_vid"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
-msgid "Number Format"
-msgstr "Tallformat"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Style Overlay:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-msgid "_Edit Style"
-msgstr "R_ediger stil"
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Sorter â"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Alternativer for sortering</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Spesifikasjon for sortering</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Fjern alle felt fra sorteringsspesifikasjonen"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Locale:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Retning:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Sortering _bevarer formater"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "Locale:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Flytt valgt felt opp i sorteringsrekkefÃlgen"
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "SorteringsomrÃdet har en _topptekst"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Flytt valgt felt ned i sorteringsrekkefÃlgen"
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "OmrÃde:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "Retning:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Fjern valgt felt fra sorteringsspesifikasjonen"
+msgid "Range:"
+msgstr "OmrÃde:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Sorter kolonner pà spesifiserte rader"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Venstre-hÃyre"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "SorteringsomrÃdet har en _topptekst"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Sorter kolonner pà spesifiserte rader"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Sorter rader pà spesifiserte kolonner"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Topp-bunn"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Sorter â"
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Sorter rader pà spesifiserte kolonner"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Sortering _bevarer formater"
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Flytt valgt felt opp i sorteringsrekkefÃlgen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Flytt valgt felt ned i sorteringsrekkefÃlgen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Fjern alle felt fra sorteringsspesifikasjonen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Venstre-hÃyre"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Fjern valgt felt fra sorteringsspesifikasjonen"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Topp-bunn"
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
-msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
-msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "_Contingency Table:"
 msgstr "_Innhold:"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
-msgid "Column Width"
-msgstr "Kolonnebredde"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Kolonnebredde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Kolonnebredde i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "Br_uk forvalg"
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
+msgid "Test of _Homogeneity"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+msgid "Test of _Independence"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
 msgid "Group/Ungroup"
@@ -8332,19 +8259,40 @@ msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Kolonnebredde"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "_Kolonnebredde i piksler:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Kolonnebredde i punkter:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Br_uk forvalg"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funksjon:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "K_opier etiketter"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Funksjonen som skal brukes ved konsolidering"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "_KildeomrÃder:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Clear the list of source areas"
 msgstr "TÃm listen med kildeomrÃder"
 
@@ -8352,73 +8300,73 @@ msgstr "TÃm listen med kildeomrÃder"
 msgid "Delete the currently selected source area"
 msgstr "Slett valgt kildeomrÃde"
 
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etiketter pà Ãvers_te rad"
+
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etiketter i _venstre kolonne"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Ãverste rad inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
+"brukes som nÃkkel for sammenligning"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etiketter pà Ãvers_te rad"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etiketter i _venstre kolonne"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
-msgstr "MAKS"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Venstre kolonne inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
+"brukt som en nÃkkel for sammenligning"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr "PRODUKT"
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "K_opier etiketter"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr "STDAV"
+msgid "SUM"
+msgstr "SUM"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-msgid "SUM"
-msgstr "SUM"
+msgid "MAX"
+msgstr "MAKS"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funksjonen som skal brukes ved konsolidering"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+msgid "COUNT"
 msgstr ""
-"Venstre kolonne inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
-"brukt som en nÃkkel for sammenligning"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
-msgstr ""
-"Ãverste rad inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slÃtt sammen, men "
-"brukes som nÃkkel for sammenligning"
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PRODUKT"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDAV"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
+msgid "STDEVP"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funksjon:"
+msgid "VAR"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "_KildeomrÃder:"
+msgid "VARP"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8426,54 +8374,54 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelasjon"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarians"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formattering av utdata</b>"
+msgid "Values"
+msgstr "Verdier"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Plassering av utdata</b>"
+msgid "FormulÃ"
+msgstr "Formler"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "Til_pass kolonner automatisk"
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Plassering av utdata</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "_TÃm utdataomrÃde"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-msgid "FormulÃ"
-msgstr "Formler"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "New _sheet"
 msgstr "Nytt _ark"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "New _workbook"
 msgstr "Ny ar_beidsbok"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 msgid "Output _range:"
 msgstr "Utdataom_rÃde:"
 
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formattering av utdata</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "Til_pass kolonner automatisk"
+
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "_TÃm utdataomrÃde"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
 msgid "Retain output range _formatting"
 msgstr "Behold _formatering for utdataomrÃde"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
 msgid "Retain output range co_mments"
 msgstr "Behold k_ommentarer for utdataomrÃde"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Values"
-msgstr "Verdier"
-
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
 msgid "_Enter into cells:"
 msgstr "S_ett inn i celler:"
@@ -8482,253 +8430,257 @@ msgstr "S_ett inn i celler:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
 #: ../src/stf-export.c:576
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Inndata for ko_lonne:"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "_Row Input :"
 msgstr "Inndata for _rad:"
 
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Inndata for ko_lonne:"
+
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definer navn"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Slettemetode</span>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Slett celler"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Slett _kolonn(er)"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Slettemetode</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Slett _rad(er)"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Slett celler"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Shift cells _left"
 msgstr "Flytt ce_ller til venstre"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _up"
 msgstr "Flytt celler _opp"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - alpha):"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Slett _rad(er)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Konfidensintervall for _middelverdien"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Slett _kolonn(er)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Beskrivende statistikk"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "Kte s_tÃrste"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "Kte min_ste"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 msgid "S_ummary Statistics"
 msgstr "Sammen_dragsstatistikk"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "Br_uk ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Konfidensintervall for _middelverdien"
+
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - alpha):"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
 msgid "_K:"
 msgstr "_K:"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "Br_uk ssmedian"
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "Kte min_ste"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "Kte s_tÃrste"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (ny linje)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr "Automatisk (plasserer sitattegn der det er nÃdvendig)"
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (retur + ny linje)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "Pang (!)"
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Automatisk (plasserer sitattegn der det er nÃdvendig)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:315
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "T_egnkoding:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Velg formatering for eksport:"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Velg ark som skal eksporterers og bestem rekkefÃlge for eksport av arkene:"
+msgid "Space"
+msgstr "Mellomrom"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "Pang (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "Kolon (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Komma (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Velg bort alle ark for eksport."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Escape"
-msgstr "Landskap"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Eksporter som tekst"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
 msgid "Hyphen (-)"
 msgstr "Bindestrek (-)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Linje_terminering:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
+msgid "Pipe (|)"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Semikolon (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "SkrÃstrek (/)"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transliterer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Escape"
+msgstr "Landskap"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:747
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
+#, fuzzy
+msgid "Raw"
+msgstr "Rad"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
 msgid "Preserve"
 msgstr "Behold"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Eksporter som tekst"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "S_itering:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Velg ark som skal eksporterers og bestem rekkefÃlge for eksport av arkene:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "Sitatte_gn:"
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Velg alle ark som ikke er tomme for eksport."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "Rad"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Velg bort alle ark for eksport."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Lagre som forvalgt formattering"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
 msgid "Select N_one"
 msgstr "Velg _ingen"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Velg alle ark som ikke er tomme for eksport."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Semikolon (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "SkrÃstrek (/)"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Velg formatering for eksport:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-msgid "Space"
-msgstr "Mellomrom"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Lagre som forvalgt formattering"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Linje_terminering:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Transliterer"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Separator:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "Unix (ny linje)"
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "S_itering:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr "Windows (retur + ny linje)"
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Sitatte_gn:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "T_egnkoding:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
 msgid "_Locale"
 msgstr "_Locale"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Separator:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
 msgid "_Unknown characters:"
 msgstr "_Ukjente tegn:"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
 msgstr "\""
@@ -8738,434 +8690,426 @@ msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Prosessering vil begynne pà denne linjen. Alle tidligere linjer vil bli "
-"ignorert."
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "ForsÃk à gjenkjenne kolonner i teksten automatisk."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
 msgid "Both sides"
 msgstr "Begge sider"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Neither side"
+msgstr "Ingen av sidene"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr "Kun pà venstre side"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "K_olon (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr "Kun pà hÃyre side"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "E_gendefinert"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av tekstimport"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "TÃm listen med kolonner"
+msgid "F_inish"
+msgstr "F_ullfÃr"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Egendefinert skilletegn, dette kan vÃre hvilket som helst tegn."
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koding:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Linjebryting:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definer bredde for hver kolonne manuelt."
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Hver kolonne i teksten er adskilt av et skilletegn, for eksempel et "
-"semikolon."
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "Ny linje-tegnet (ASCII-kode 10) bryter linjer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Koding:"
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "F_inish"
-msgstr "F_ullfÃr"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr "Sekvensen retur + ny linje (ASCII-kode 13 og 10) bryter linjer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Fas_t bredde"
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fast"
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "Retur-tegnet (ASCII-kode 13) bryter linjer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Original datatype:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "Fr_a linje:"
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Separert"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignorer skilletegn i starten av liner"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Hver kolonne i teksten er adskilt av et skilletegn, for eksempel et "
+"semikolon."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Linjebryting:"
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Fas_t bredde"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Linjer som skal importeres"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definer bredde for hver kolonne manuelt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Main"
-msgstr "Hoved"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Kildeformat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Neither side"
-msgstr "Ingen av sidene"
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "Fr_a linje:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Antall linjer som skal importeres"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Prosessering vil begynne pà denne linjen. Alle tidligere linjer vil bli "
+"ignorert."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "On left side only"
-msgstr "Kun pà venstre side"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Til linje: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On right side only"
-msgstr "Kun pà hÃyre side"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Original datatype:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Prosessering slutter pà denne linjen, alle etterfÃlgende linjer vil "
 "ignoreres."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "S_e pà to separatorer som en"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Antall linjer som skal importeres"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Linjer som skal importeres"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Se pà to etterfÃlgende separatorer som Ãn."
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Behandle to etterfÃlgende tekstindikatorer som Ãn som ikke terminerer cellen."
+msgid "C_ustom"
+msgstr "E_gendefinert"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Semikolo_n (;)"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_Hyphen (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Separators"
-msgstr "Separatorer"
+msgid "_Space"
+msgstr "_Mellomrom"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Source Format"
-msgstr "Kildeformat"
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulator"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Kildelocale:"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "K_olon (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Te_kstindikator: "
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Egendefinert skilletegn, dette kan vÃre hvilket som helst tegn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av tekstimport"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "S_e pà to separatorer som en"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Tekstindikator"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Se pà to etterfÃlgende separatorer som Ãn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Retur-tegnet (ASCII-kode 13) bryter linjer"
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Ny linje-tegnet (ASCII-kode 10) bryter linjer"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Semikolo_n (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr "Sekvensen retur + ny linje (ASCII-kode 13 og 10) bryter linjer"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Ignorer skilletegn i starten"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "Trim:"
-msgstr "Trim:"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Ignorer skilletegn i starten av liner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "_EtterfÃlgende hermetegn overses"
+msgid "Separators"
+msgstr "Separatorer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "_Automatisk gjenkjenning av kolonner"
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Te_kstindikator: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Clear"
-msgstr "_TÃm"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "_EtterfÃlgende hermetegn overses"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Komma (,)"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Behandle to etterfÃlgende tekstindikatorer som Ãn som ikke terminerer cellen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_Hyphen (-)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Tekstindikator"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "_Ignorer skilletegn i starten"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "_Automatisk gjenkjenning av kolonner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Separert"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "ForsÃk à gjenkjenne kolonner i teksten automatisk."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Space"
-msgstr "_Mellomrom"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_TÃm"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulator"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Til linje: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "`"
-msgstr "`"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "TÃm listen med kolonner"
 
 #. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
 #, fuzzy
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolonner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fast"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "ForstÃrrelse"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Kildelocale:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Ark"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "Trim:"
+msgstr "Trim:"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2964
-#: ../src/wbc-gtk.c:2980
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk.c:2967
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "_100 %"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "_50 %"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
 #, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "Tilp_ass utvalg"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
 msgid "_Custom Percentage"
 msgstr "E_gendefinert prosent"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "ForstÃrrelse"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "Tilp_ass utvalg"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Ark"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Opprettet:</b>"
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Egenskaper for dokument"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Gruppe:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informasjon</b>"
 
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Sist aksessert:</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Lokasjon:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sist endret:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Opprettet:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Lokasjon:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Sist endret:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Sist aksessert:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Antall celler:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Eier:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Antall sider:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppe:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Antall ark:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Annet:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Eier:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
 msgid "<b>Permissions</b>"
 msgstr "<b>Rettigheter</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
 msgid "<b>Read</b>"
 msgstr "<b>Lese</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
 msgid "<b>Write</b>"
 msgstr "<b>Skrive</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<celler>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Annet:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentarer:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<sider>"
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<ark>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Leder:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomatisk"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentarer:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Ny egenskap for dokument:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-msgid "Document Properties"
-msgstr "Egenskaper for dokument"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Type: "
+msgstr "Type: "
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Manager:"
-msgstr "Leder:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Antall ark:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Maksimal _endring:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Antall celler:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "Maksimalt antall gjennomganger:"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Antall sider:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Name: "
-msgstr "Navn: "
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<ark>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-msgid "New Document Property:"
-msgstr "Ny egenskap for dokument:"
+msgid "<cells>"
+msgstr "<celler>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+msgid "<pages>"
+msgstr "<sider>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Nyberegning:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomatisk"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuell"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "Type: "
-msgstr "Type: "
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "Maksimalt antall gjennomganger:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Maksimal _endring:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Gjennomgang"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
-msgid "_Manual"
-msgstr "_Manuell"
-
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 msgid "page 6"
 msgstr "side 6"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Nevner:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -9176,871 +9120,871 @@ msgstr "Nevner:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Eksponentiell utjevning"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (Î):"
-msgstr "_Dempefaktor for vekst:"
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "K_olonner"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktÃy for eksponentiell utjevning."
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-msgid "Include chart"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (Î):"
+msgid "_Damping factor (Î):"
 msgstr "_Dempefaktor:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "_Dempefaktor for vekst:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "_Damping factor (Î):"
+msgid "Seasonal damping factor (Î):"
 msgstr "_Dempefaktor:"
 
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standard feil"
 
-#. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgctxt "groupby"
-msgid "C_olumns"
-msgstr "K_olonner"
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Nevner:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "nâ1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "nâ2"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
 msgid "nâ3"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "D_ag"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Datoenhet:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Fyllrekker"
 
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Rekker i:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+msgid "_Row"
+msgstr "_Rad"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+msgid "_Column"
+msgstr "_Kolonne"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "S_tegverdi:"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_LineÃr"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Rekker"
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Vekst"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "Series in:"
-msgstr "Rekker i:"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Dato"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "St_oppverdi:"
+msgid "_Start value:"
+msgstr "_Startverdi:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "S_tegverdi:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
-msgid "_Column"
-msgstr "_Kolonne"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "St_oppverdi:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
+msgid "Series"
+msgstr "Rekker"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "_Growth"
-msgstr "_Vekst"
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Datoenhet:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_LineÃr"
+msgid "D_ay"
+msgstr "D_ag"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_Ukedag"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
 msgid "_Month"
 msgstr "_MÃned"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
-msgid "_Row"
-msgstr "_Rad"
-
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-msgid "_Start value:"
-msgstr "_Startverdi:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_Ukedag"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 msgid "_Year"
 msgstr "_Ãr"
 
 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stil for skrift:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
 msgid "Font:"
 msgstr "Skrift:"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stil for skrift:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
 msgid "Size:"
 msgstr "StÃrrelse:"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Formelguru"
 
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Siter ukjente navn"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourier analyse"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
 msgid "_Inverse"
 msgstr "_Invers"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Frekvenstabeller"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Inndata"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
 msgid "Automatic Categories"
 msgstr "Automatiske kategorier"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr "SÃylediagram"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_Maksimalt antall kategorier:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-msgid "C_ategories"
-msgstr "K_ategorier"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "_ForhÃndsbestemte kategorier\t"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
 msgid "Category _range:"
 msgstr "Kategoriom_rÃde:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-msgid "Column chart"
-msgstr "Kolonnediagram"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frekvenstabeller"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
+msgid "C_ategories"
+msgstr "K_ategorier"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 msgid "No chart"
 msgstr "Ingen diagram"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "SÃylediagram"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "Kolonnediagram"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Prosent"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "Bruk e_ksakte sammenligninger"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Grafer og alternativer"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "_Inndata"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_Maksimalt antall kategorier:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Output"
 msgstr "_Utdata"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Prosent"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "_ForhÃndsbestemte kategorier\t"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Funksjonsvelger"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Velg en funksjon som skal settes inn:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(Ma_ksimum):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "MÃlsÃk"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_Minimum):"
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "_Sett celle:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">MÃl</span>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "_Til verdi:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Siste resultat</span>"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "_Ved à endre celle:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "NÃvÃrende verdi:"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_Minimum):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "MÃlsÃk"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Ma_ksimum):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "GjenstÃende feil:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">MÃl</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "LÃsning:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "GjenstÃende feil:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_Ved à endre celle:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "NÃvÃrende verdi:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Sett celle:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "LÃsning:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "_Til verdi:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Siste resultat</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonner"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 msgid "Go To..."
 msgstr "GÃ til â"
 
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 msgid "Rows:"
 msgstr "Rader:"
 
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Skriv inn formatstreng for hver del:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "HÃy_re del:"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Slett felt"
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "_Midtre del:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Venstre del:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Delete the selected fields and text"
 msgstr "Slett valgte felt og tekst"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Skriv inn formatstreng for hver del:"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Slett felt"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Sett inn en ny celle i regnearket"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
 msgid "Insert the date of printing"
 msgstr "Sett inn dato for utskrift"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Sett inn navn pà aktivt ark"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Sett inn navnet pà filen"
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Sett inn tidspunkt for utskrift"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
 msgid "Insert the page number"
 msgstr "Sett inn sidenummer"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Sett inn stien til filen"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr "Sett inn tidspunkt for utskrift"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Insert the total number of pages"
 msgstr "Sett inn totalt antall sider"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Side"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Sett inn navn pà aktivt ark"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-msgid "Path"
-msgstr "Sti"
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Sett inn navnet pà filen"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Sett inn stien til filen"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Venstre del:"
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "_Midtre del:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "HÃy_re del:"
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Sett inn en ny celle i regnearket"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Velg et datoformat:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "C_alculated cutoffs"
 msgstr "Beregning"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "K_umulative prosenter"
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "Antall gjennomganger"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "E_gendefinert"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-msgid "Count numbers only"
-msgstr "Tell kun tall"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Inndataom_rÃde:"
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "(Ma_ksimum):"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogram"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histogramdiagram"
+#, fuzzy
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "Inndataom_rÃde:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimum"
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "E_gendefinert"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ksimum):"
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
-msgid "_Bins"
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Histogramdiagram"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
 #, fuzzy
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Antall gjennomganger"
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "K_umulative prosenter"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Predetermined cutoffs"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Tell kun tall"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+msgid "_Bins"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "E-post_adresse:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
 msgid "HyperLink"
 msgstr "Hyperlenke"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "MÃlom_rÃde:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ype:"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "E-post_adresse:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "MÃlom_rÃde:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Emne:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-msgid "Tip:"
-msgstr "Tips:"
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "_Nettadresse:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-msgid "Use default tip"
-msgstr "Bruk forvalgt tips"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fil:"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ype:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Emne:"
+msgid "Tip:"
+msgstr "Tips:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "_Nettadresse:"
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Bruk forvalgt tips"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Sett inn metode</span>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Sett inn celler"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Sett inn _rad(er)"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sett inn metode</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Sett inn celler"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "_Flytt celler til hÃyre"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
 msgstr "Flytt celler ne_d"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Sett inn _rad(er)"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "_Flytt celler til hÃyre"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Sett inn kolonner"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Kaplan Meier-estimater"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgid "_Time column:"
+msgstr "_Tidskolonne:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr "Definer _flere grupper"
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Tillat sensur"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Gruppekolonne:"
+#, fuzzy
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Sett inn kolonner"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
+msgid "Censored record labels from:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Kaplan Meier-estimater"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "A_lternativer"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+msgid "to:"
+msgstr "til:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Definer _flere grupper"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr "Tillat sensur"
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Gruppekolonne:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr "Vis graf "
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupper"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
-msgstr "Vis median for overlevelsestider"
+msgid "Show graph "
+msgstr "Vis graf "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 msgid "Show standard errors"
 msgstr "Vis standard feil"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupper"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "Vis median for overlevelsestider"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-msgid "_Time column:"
-msgstr "_Tidskolonne:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1517
-msgid "to:"
-msgstr "til:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "A_lternativer"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0.05"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "Tester differansen mellom to middelverdier"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "_Lik"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "OmrÃde for variabel _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "OmrÃde for variabel _2:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Variablene er:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 msgid "Population variances are:"
 msgstr "Populasjonenes varians er:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Tester differansen mellom to middelverdier"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "_Populasjonenes varians er:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Populasjonsvarians for variabel _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "OmrÃde for variabel _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Populasjonsvarians for variabel _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "OmrÃde for variabel _2:"
-
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Variablene er:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Satt i par"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "Ikke i pa_r"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 msgid "_Known"
 msgstr "_Kjent"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "_Satt i par"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Ukjent"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "_Populasjonenes varians er:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "_Lik"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Ulik"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Populasjoner"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Ulik"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Ukjent"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "Ikke i pa_r"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Flett om_rÃde:"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
 msgstr "Flett â"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2175
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2175
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "Central moving average"
-msgstr "Sentralt bevegelig gjennomsnitt"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "Kumulativt bevegelig gjennomsnitt"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Flett om_rÃde:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-msgid "Other offset"
-msgstr "Annen avstand"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 msgid "Simple moving average"
 msgstr "Enkelt bevegelig gjennomsnitt"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+msgid "Cumulative moving average"
+msgstr "Kumulativt bevegelig gjennomsnitt"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 msgid "Weighted moving average"
 msgstr "Vektet bevegelig gjennomsnitt"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "_Interval:"
 msgstr "_Intervall:"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+msgid "Other offset"
+msgstr "Annen avstand"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Sentralt bevegelig gjennomsnitt"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Normalitetstester"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Anderson-Darling test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid "CramÃr-von Mises Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
-msgstr "Normalitetstester"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Shapiro-Francia test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Operasjon pà celle</b>"
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Lim inn spesial"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Type innliming</b>"
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Lim inn _lenke"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Operasjon pà region</b>"
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *	purposes.  We actually handle this in
+#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *	Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Legg til"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "I_nnhold"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "As _Value"
 msgstr "Som _verdi"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formater"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentarer"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "I_nnhold"
-
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "D_ivider"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr ""
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Type innliming</b>"
 
+#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Ven_d vertikalt"
+#, fuzzy
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Vend hori_sontalt"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transponer"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "M_ultipliser"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Vend hori_sontalt"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Lim inn spesial"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Ven_d vertikalt"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Lim inn _lenke"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Ho_pp over tomme"
-
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *	purposes.  We actually handle this in
-#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *	Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
-msgid "_All"
-msgstr "_Alle"
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Operasjon pà region</b>"
+
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "I_ngen"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formater"
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Legg til"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Trekk fra"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponer"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "M_ultipliser"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgid "D_ivide"
+msgstr "D_ivider"
 
-#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operasjon pà celle</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Ho_pp over tomme"
 
-#. Cell operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgctxt "operation"
-msgid "_None"
-msgstr "I_ngen"
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Aktiver _nye tillegg som standard"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "TilleggshÃndterer"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Kataloger"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Aktiver _nye tillegg som standard"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Ikke aktiver dette tillegget neste gang Gnumeric starter"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Aktiver alle"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Detaljer om tillegg"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin List"
 msgstr "Liste over tillegg"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "TilleggshÃndterer"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Katalog for tillegg:"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10050,377 +9994,445 @@ msgstr ""
 "markerer det for deaktivering slik at det vil vÃre inaktivt etter omstart av "
 "Gnumeric (hvis ikke det kreves av et annet tillegg)."
 
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "_Ikke aktiver dette tillegget neste gang Gnumeric starter"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detaljer om tillegg"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Aktiver alle"
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric brukervalg"
 
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Sideoppsett"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% av normal stÃrrelse"
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papir:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgid "letter"
+msgstr "brev"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Midtstill pà siden:</b>"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhet:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>O_rientering:</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Toppmarg:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>SiderekkefÃlge</b>"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Bunnmarg:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Papir:</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "Topptekst:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Skriv ut</b>"
+msgid "Footer:"
+msgstr "Bunntekst:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Skaler</b>"
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Venstre marg:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Titler som skal skrives ut</b>"
+msgid "Right margin:"
+msgstr "HÃyre marg:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Bruk _pÃ:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Endre papirtype"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Bruk pà alle ark i denne ar_beidsboken."
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Bunnmarg:"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Vertikalt"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Endre papirtype"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horisontalt"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Ko_mmentarer:"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Midtstill pà siden:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurer"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>O_rientering:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Ikke skriv ut med alle ark"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portrett"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "FÃ_rste sidenummer:"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-msgid "Footer:"
-msgstr "Bunntekst:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvendt portrett"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-msgid "Header:"
-msgstr "Topptekst:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Topp- og bunntekst"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvendt landskap"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-msgid "Landscape"
-msgstr "Landskap"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Skaler</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Venstre marg:"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Skaler _horisontalt pÃ"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Sideoppsett"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "page(s)"
+msgstr "side(r)"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-msgid "Portrait"
-msgstr "Portrett"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Skaler _vertikalt pÃ"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Print Area"
-msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% av normal stÃrrelse"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "Print _area:"
-msgstr "Utskrifts_omrÃde:"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "I_ngen skalering"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "HÃ_yre, sà ned"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Fast skalering:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Omvendt landskap"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Automatisk skalering:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Omvendt portrett"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Right margin:"
-msgstr "HÃyre marg:"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Topptekst:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "Rad og kolonnetitler"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurer"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Lagre som forvalgte innstillinger"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Bunntekst:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaler"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "FÃ_rste sidenummer:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Skaler _horisontalt pÃ"
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Topp- og bunntekst"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Skaler _vertikalt pÃ"
+msgid "Print _area:"
+msgstr "Utskrifts_omrÃde:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Titler som skal skrives ut</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Stiler uten innhold"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Kolonner som skal repeteres pà venstre side:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Toppmarg:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Rader som skal repeteres i Ãvre region:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhet:"
+#, fuzzy
+msgid "Print Area"
+msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Automatisk skalering:"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Skriv ut</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Sort / Hvitt"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "_Linjer for rutenett"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Kolonner som skal repeteres pà venstre side:"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Sort / Hvitt"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "Ne_d, sà til hÃyre"
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "Rad og kolonnetitler"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Errors:"
-msgstr "Feil"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Stiler uten innhold"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_Fast skalering:"
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Ikke skriv ut med alle ark"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Bunntekst:"
+#, fuzzy
+msgid "_Errors:"
+msgstr "Feil"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "_Linjer for rutenett"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Ko_mmentarer:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Topptekst:"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>SiderekkefÃlge</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horisontalt"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "Ne_d, sà til hÃyre"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_No scaling"
-msgstr "I_ngen skalering"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Rader som skal repeteres i Ãvre region:"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "HÃ_yre, sà ned"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Vertikalt"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Bruk pà alle ark i denne ar_beidsboken."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "letter"
-msgstr "brev"
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Bruk _pÃ:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
-msgid "page(s)"
-msgstr "side(r)"
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Lagre som forvalgte innstillinger"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Merk alle dokumenter for lagring"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_TÃm utvalg"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Ikke lagre noen dokumenter"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Forkast alle"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Forkast endringer i alle filer"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Ikke avslutt"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Fortsett redigering"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Lagre valgte"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Lagre valgte dokumenter og avslutt"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr "Lagre dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "Lagre?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Generering av tilfeldige tall"
+
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Co_variance Matrix"
 msgstr "Kovarians"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generering av tilfeldige tall"
+msgid "_Matrix:"
+msgstr "Matrise"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Number of _random numbers:"
 msgstr "Antall angreoppfÃringer"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matrise"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
 msgstr "Generering av tilfeldige tall"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
 msgid "_Distribution:"
 msgstr "Spre_dning:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "_Number of variables:"
 msgstr "A_ntall variabler:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
 msgid "_Size of sample:"
 msgstr "_StÃrrelse pà utvalg:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 msgid "Rank and Percentile"
 msgstr "Grad og persentil"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 msgid "Ties:"
 msgstr "Knytninger:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
 msgstr "Gjennomsnittlig _rangering"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Topprangering"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0.95"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresjon"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Beregning"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Flere feil\n"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "KonfidensnivÃ:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
-msgid "Regression"
-msgstr "Regresjon"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "KonfidensnivÃ:"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
 msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Flere feil\n"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Beregning"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "RadhÃyde"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "RadhÃyde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
 msgid "_Row height in pixels:"
 msgstr "_RadhÃyde i piksler:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Column major"
-msgstr "_Kolonne fÃrst"
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "RadhÃyde i punkter:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "N_umber of samples:"
 msgstr "Antall _datapunkter:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr "Avstand:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "Metode for datainnsamling:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "StÃrrelse pà utvalg:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "Per_iode:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Avstand:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Primary direction:"
 msgstr "Retning:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Row major"
 msgstr "_Rad fÃrst"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Utvalg"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "Metode for datainnsamling:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "StÃrrelse pà utvalg:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Column major"
+msgstr "_Kolonne fÃrst"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 msgid "_Periodic"
@@ -10435,502 +10447,502 @@ msgid "Add Scenario"
 msgstr "Legg til scenario"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "Scenario name:"
 msgstr "Navn pà scenario:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr "En_dre celler:"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endrer celler</span>"
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "HÃndtering av scenario"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rapportering</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenario</span>"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "Create _Report"
 msgstr "Opprett _rapport"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Resultatceller:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "HÃndtering av scenario"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endrer celler</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 #: ../src/workbook-control.c:458
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rapportering</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Resultatceller:"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endre celler som inneholder</span>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Forskjellig</span>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "Ikke utfÃr flere erstatninger"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Type sÃketekst</span>"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Ikke utfÃr denne erstatningen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "SpÃr fÃr hver endring"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "UtfÃr denne erstatningen"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "PrÃv à beholde store/smà bokstaver i teksten ved erstatning"
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "By"
-msgstr "Av"
+msgid "Replacing"
+msgstr "Erstatter"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Opprett =FEIL(\"...\")"
+msgid "By"
+msgstr "Av"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Ikke regn med treff midt i ord"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_SpÃr"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Ikke utfÃr denne erstatningen"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "SpÃr fÃr hver endring"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "OppfÃrsel ved feil"
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "SÃk og erstatt"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Feil uten at noen endringer blir utfÃrt pà noen celler"
+msgid "_Replace by"
+msgstr "E_rstatt med"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
+msgid "_Search for"
+msgstr "_SÃk etter"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "_Treff kun pà hele ord"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Overse store/smà bokstaver"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Lag f_eiluttrykk"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Ikke skill mellom store/smà bokstaver hvis dette er satt"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr "Lag _strengverdi"
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "_Treff kun pà hele ord"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Ikke regn med treff midt i ord"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "UtfÃr endringer i cellekommentarene"
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Behold store/smà bokstaver"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "UtfÃr endringer i uttrykk"
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "PrÃv à beholde store/smà bokstaver i teksten ved erstatning"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "UtfÃr endringer i ikke-streng verdier"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "SÃk"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "UtfÃr endringer i strengverdier"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "H_ele arbeidsboken"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "Ikke utfÃr flere erstatninger"
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "SÃk og erstatt i alle celler i arbeidsboken"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "UtfÃr denne erstatningen"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Aktivt ark"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "SpÃr etter en erstatning"
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "O_mrÃde"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Vanli_g uttrykk"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-msgid "Replacing"
-msgstr "Erstatter"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Lagre nÃvÃrende innstillinger som forvalgte innstillinger"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "SÃk og erstatt kun i spesifisert omrÃde"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:785
 msgid "Scope"
 msgstr "OmrÃde"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "SÃk"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "_Andre verdier"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "SÃk og erstatt"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "UtfÃr endringer i ikke-streng verdier"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Kommentarer"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "UtfÃr endringer i cellekommentarene"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Uttrykk"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "SÃk og erstatt i alle celler i arbeidsboken"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "UtfÃr endringer i uttrykk"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Strenger"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "SÃk og erstatt kun i spesifisert omrÃde"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "UtfÃr endringer i strengverdier"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "SÃk kolonne etter kolonne"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endre celler som inneholder</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "SÃk linje etter linje"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Vanlig tekst"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Hopp over celler som ville resultere i feil"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "SÃketeksten tas bokstavlig."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Vanli_g uttrykk"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "SÃketeksten er et vanlig uttrykk"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "SÃketeksten tas bokstavlig."
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "OmgjÃr ikke-lesbare oppfÃringer til strengverdier"
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type sÃketekst</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Ikke skill mellom store/smà bokstaver hvis dette er satt"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Forskjellig</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid ""
-"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
-"look like numbers or expressions"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "_Rad fÃrst"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid ""
-"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "SÃk linje etter linje"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr "_Kolonne fÃrst"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Kommentarer"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "SÃk kolonne etter kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Aktivt ark"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Behold strenger som strenger"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_Ikke endre"
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "H_ele arbeidsboken"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Lagre nÃvÃrende innstillinger som forvalgte innstillinger"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Uttrykk"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Feil"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Overse store/smà bokstaver"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr "_Behold strenger som strenger"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Feil uten at noen endringer blir utfÃrt pà noen celler"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "_Andre verdier"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_Ikke endre"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Vanlig tekst"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Hopp over celler som ville resultere i feil"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Behold store/smà bokstaver"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "SpÃr etter en erstatning"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr "_SpÃr"
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Lag f_eiluttrykk"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "E_rstatt med"
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Opprett =FEIL(\"...\")"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "_Rad fÃrst"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Lag _strengverdi"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "_SÃk etter"
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "OmgjÃr ikke-lesbare oppfÃringer til strengverdier"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Strenger"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "OppfÃrsel ved feil"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "K_olonne fÃrst"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
 msgid "Dismiss search center"
 msgstr "Ta bort sÃkesenter"
 
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Vis forrige treff"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Vis neste treff"
+
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Finn tekst i cellekommentarene"
+msgid "Start search"
+msgstr "Start sÃk"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Finn tekst i uttrykk"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_SÃk etter:"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+msgid "Match _whole words only"
+msgstr "Treff kun pà _hele ord"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
+msgid "Search in all cells in the workbook"
+msgstr "SÃk i alle celler i arbeidsboken"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
+msgid "Search in current sheet only"
+msgstr "SÃk kun i aktivt ark"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "Om_rÃde"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+msgid "Search in specified range only"
+msgstr "SÃk kun i spesifisert omrÃde"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Find text within non-string values"
 msgstr "Finn tekst i ikke-streng verdier"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Finn tekst i strengverdier"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Finn tekst i uttrykk"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Finn tekst i strengverdier"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Finn tekst i cellekommentarene"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "_Results"
+msgstr "_Resultater"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
 msgstr "Finn tekst i de kalkulerte verdiene av uttrykk"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Match _whole words only"
-msgstr "Treff kun pà _hele ord"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "SÃk i celler som inneholder"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Treff"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "_Number"
+msgstr "_Tall"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Forskjellig"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "SÃkesteksten er"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "K_olonne fÃrst"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "Save settings as _default"
 msgstr "Lagre innstillinger som _forvalg"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "SÃk i celler som inneholder"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Search in all cells in the workbook"
-msgstr "SÃk i alle celler i arbeidsboken"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Forskjellig"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
-msgid "Search in current sheet only"
-msgstr "SÃk kun i aktivt ark"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Treff"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Search in specified range only"
-msgstr "SÃk kun i spesifisert omrÃde"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr "StÃrrelse og posisjon"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "SÃkesteksten er"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "_Bredde i piksler:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Vis neste treff"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Bredde i punkter:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Vis forrige treff"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_HÃyde i piksler:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Start sÃk"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
+msgid "Height in points:"
+msgstr "HÃyde i punkter:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-msgid "_Number"
-msgstr "_Tall"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Objektposisjon relativ til nÃvÃrende posisjon:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "Om_rÃde"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_x-avstand i piksler:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
-msgid "_Results"
-msgstr "_Resultater"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_y-avstand i piksler:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_SÃk etter:"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "x-avstand i punkter:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "y-avstand i punkter:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Arkobjekter med denne egenskaper skrives ikke ut sammen med resten av arket."
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Legg til"
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "HÃndter ark"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
 msgid "Apply _Name Changes"
 msgstr "PÃfÃr _navneendringer"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_pliser"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+msgid "_Insert"
+msgstr "Sett _inn"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "HÃndter ark"
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_pliser"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
-msgid "_Insert"
-msgstr "Sett _inn"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Legg til"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "Vi_s avanserte egenskaper for ark"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Bruk endring pà alle ark"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Kryss av her for à bruke den nye stÃrrelsen pà alle ark i arbeidsboken"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Endre stÃrrelse pà ark"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1018
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
 #, fuzzy
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolonner"
 
 #. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 ../src/sheet.c:1025
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
 #, fuzzy
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Rader"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-msgid "Height in points:"
-msgstr "HÃyde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Objektposisjon relativ til nÃvÃrende posisjon:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Arkobjekter med denne egenskaper skrives ikke ut sammen med resten av arket."
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr "StÃrrelse og posisjon"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Bredde i punkter:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_HÃyde i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Bredde i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_x-avstand i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_y-avstand i piksler:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "x-avstand i punkter:"
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Bruk endring pà alle ark"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "y-avstand i punkter:"
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr "Kryss av her for à bruke den nye stÃrrelsen pà alle ark i arbeidsboken"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -10944,41 +10956,36 @@ msgstr "InndataomrÃde: "
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
-msgid "_Area"
-msgstr "_OmrÃde"
-
 #. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolonner"
 
 #. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
 #, fuzzy
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgid "_Area"
+msgstr "_OmrÃde"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Juster til venstre"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -10986,103 +10993,108 @@ msgstr "Juster til venstre"
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
 msgstr "Tester differansen mellom to middelverdier"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "K_jÃr i:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Sammendrag av simulering:</b>"
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Risikosimulering"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Resultatsammendrag:</b>"
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Inndatavariabler:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <span weight=\"bold\">Grenser</span>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Utdatavariabler:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgstr ""
 "   \n"
 "   <span weight=\"bold\">Runder</span>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "Find Max."
-msgstr "Finn maksimum."
-
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Min."
-msgstr "Finn minimum."
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "   <span weight=\"bold\">Grenser</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
 msgstr "FÃrste runde #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Inndatavariabler:"
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Siste runde #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Gjennomganger:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Siste runde #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
 msgid "Max time:"
 msgstr "Maks tid:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Sammendrag av simulering:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Forrige simulering."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 msgid "Next Sim."
 msgstr "Neste simulering."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Utdatavariabler:"
+msgid "Find Min."
+msgstr "Finn minimum."
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Forrige simulering."
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
+msgid "Find Max."
+msgstr "Finn maksimum."
 
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Risikosimulering"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Resultatsammendrag:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Sammendrag"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
-
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Egenskaper for knapp"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etikett:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Lenke til:"
 
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etikett:"
+
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
 msgstr "Egenskaper for avkrysningsboks"
@@ -11092,259 +11104,276 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Egenskaper for ramme"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr "Som indeks"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-msgid "As value"
-msgstr "Som verdi"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
 msgid "List Properties"
 msgstr "Egenskaper for liste"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Innhold:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
 msgid "_Link :"
 msgstr "_Lenke:"
 
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Egenskaper for radioknapp"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Ãkning:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Side:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1689
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Egenskaper for rullefelt"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Innhold:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horisontal"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
+msgid "As value"
+msgstr "Som verdi"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertikal"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr "Som indeks"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "="
-msgstr ""
+msgid "Solver"
+msgstr "ProblemlÃser"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Anta _heltall (diskret)"
+msgid "Solve"
+msgstr "LÃs"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "Automatisk _skalering"
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Er lik:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "Ve_d à endre cellene: "
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Bool"
-msgstr "Boolsk verdi"
+msgid "_Max"
+msgstr "_Maks"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "Constraints"
-msgstr "Begrensninger"
+msgid "M_in"
+msgstr "M_in"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "Int"
-msgstr "Heltall"
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Sett mÃlcelle:         "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "M_in"
-msgstr "M_in"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1257
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametere"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "Maksimalt antall _gjennomganger:"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritme:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "Maksimal _tid (sek.):"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "_LineÃr modell (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Ikke-li_neÃr modell"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rogram"
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "_Anta ikke-negativ"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametere"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Anta _heltall (diskret)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "Re_place"
-msgstr "E_rstatt"
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "Reports"
-msgstr "Rapporter"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "HÃy_re side:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Scenario"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Solve"
-msgstr "LÃs"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Venstresiden:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Solver"
-msgstr "ProblemlÃser"
+msgid "Re_place"
+msgstr "E_rstatt"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritme:"
+msgid "Constraints"
+msgstr "Begrensninger"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "_Anta ikke-negativ"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "Maksimalt antall _gjennomganger:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Opprett et scenario hvis optimal lÃsning blir funnet"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "Maksimal _tid (sek.):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_Ikke opprett scenario"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Er lik:"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "Automatisk _skalering"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Venstresiden:"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rogram"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "_LineÃr modell (LP/MILP)"
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporter"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Max"
-msgstr "_Maks"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_Ikke opprett scenario"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Navn: "
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Opprett et scenario hvis optimal lÃsning blir funnet"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Ikke-li_neÃr modell"
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Navn: "
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenario"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "HÃy_re side:"
+msgid "â"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Sett mÃlcelle:         "
+msgid "â"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgid "="
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "â"
-msgstr ""
+msgid "Int"
+msgstr "Heltall"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "â"
-msgstr ""
+msgid "Bool"
+msgstr "Boolsk verdi"
+
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Egenskaper for radioknapp"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1689
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Egenskaper for rullefelt"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "Ãkning:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "Side:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horisontal"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertikal"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Tabuler avhengighet"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Avhengighetsceller"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Lag en lang liste over koordinater og verdier"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maksimum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Steg"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
-msgstr "Resultatcelle"
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Avhengighetsceller"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Steg"
+msgid "Result cell"
+msgstr "Resultatcelle"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Tabuler avhengighet"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Synlig"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulatormodus"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr "Bruk ned for fÃrste kilde, hÃyre for andre, og flere ark for tredje"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Koordinat"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Lag en lang liste over koordinater og verdier"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Synlig"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tabulatormodus"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
 msgstr "Sjekker likhet mellom 2 varianser (f-test)"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Create New View"
+msgstr "Lag ny visning"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Lag ny visning"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Ny visning vil Ãpnes pà oppgitt skjerm"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
 msgid "Specified screen:"
 msgstr "Oppgitt skjerm:"
 
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Ny visning vil Ãpnes pà oppgitt skjerm"
+
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
 msgid "_Share cursor position"
 msgstr "_Del markÃrposisjon"
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Avbryt endring"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Godta endring"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Oppgi formel â"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Etikett:"
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
@@ -11352,57 +11381,57 @@ msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-test"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "A_utomatisk komplettering av tekst i celler"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Vis egenskaper"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
 msgstr "No_tisbokfaner for ark"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Pa_ssord :"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "_Horisontalt rullefelt"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "_Vertikalt rullefelt"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-msgid ""
-"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
-"is marked with a green top left corner."
-msgstr ""
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Beskytt arbeidsbok"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid ""
-"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
-"has been truncated in that direction."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "Uimplementert"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Pa_ssord :"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "A_utomatisk komplettering av tekst i celler"
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "View Properties"
-msgstr "Vis egenskaper"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Horisontalt rullefelt"
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Beskytt arbeidsbok"
+#, fuzzy
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "Vis cellemarkÃrer for _formel"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "_Vertikalt rullefelt"
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
 
 #: ../src/expr-name.c:590
 #, c-format
@@ -11639,62 +11668,62 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f pkt\n"
 "%d x %d piksler"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Mangler kategorinavn for funksjon."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "Funksjonsgruppen er tom."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
+#: ../src/gnm-plugin.c:234
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d funksjon i kategori Â%sÂ"
 msgstr[1] "Gruppe med %d funksjoner i kategori Â%sÂ"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:343
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Mangler filnavn."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "Kan ikke lese brukergrensesnittdefinisjon fra XML-fil %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:478
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Brukergrensesnitt med %d handling"
 msgstr[1] "Brukergrensesnitt med %d handlinger"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
+#: ../src/gnm-plugin.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "UlÃsbart problem"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:621
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
+#: ../src/gnm-plugin.c:667
 #, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algoritme for problemlÃser %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Modulfil Â%s har ugyldig format."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Filen inneholder ikke Â%sÂ-tabell."
@@ -11800,12 +11829,12 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Flere feil\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1472
+#: ../src/gui-util.c:1504
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Tillegg med id %s kreves men kan ikke finnes."
 
-#: ../src/gui-util.c:1480
+#: ../src/gui-util.c:1512
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Tillegg %s kreves men er ikke lastet."
@@ -12077,7 +12106,7 @@ msgstr "Ukjent arbeidsbok Â%sÂ"
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Ukjent arbeidsbok"
 
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Kunne ikke finne avsluttende sitattegn"
@@ -12087,37 +12116,37 @@ msgstr "Kunne ikke finne avsluttende sitattegn"
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Arknavn kreves"
 
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Tallet er utefor omrÃdet"
 
-#: ../src/parser.y:1356
+#: ../src/parser.y:1355
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Feiltegn med feil format"
 
-#: ../src/parser.y:1612
+#: ../src/parser.y:1611
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Flere uttrykk er ikke stÃttet i denne konteksten"
 
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1634
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Kunne ikke finne startparantes"
 
-#: ../src/parser.y:1639
+#: ../src/parser.y:1638
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Kunne ikke finne slutt-parantes"
 
-#: ../src/parser.y:1643
+#: ../src/parser.y:1642
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Ugyldig uttrykk"
 
-#: ../src/parser.y:1647
+#: ../src/parser.y:1646
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Uventet tegn %c"
@@ -12387,7 +12416,7 @@ msgstr "OmrÃde som tekst"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "SÃkeomrÃde."
 
-#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s stÃtter ikke flere omrÃder"
@@ -12509,31 +12538,31 @@ msgstr "Betinget f_ormatering â"
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Bryt opp fletting"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Tilpass _bredde automatisk"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2180 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2180 ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Tilpass _hÃyde automatisk"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Bredde â"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde _automatisk"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2188 ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403 ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skjul"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2189 ../src/sheet-control-gui.c:2197
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406 ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Ta frem"
 
@@ -12542,7 +12571,7 @@ msgstr "_Ta frem"
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "HÃyd_e â"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Tilpass hÃyde _automatisk"
 
@@ -12658,7 +12687,7 @@ msgstr[0] "Endre stÃrrelse pà %d objekt"
 msgstr[1] "Endre stÃrrelse pà %d objekter"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Merge"
 msgstr "Slà sammen"
 
@@ -12762,12 +12791,12 @@ msgid "New graph sheet"
 msgstr "Nytt ark med graf"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Frame"
 msgstr "Ramme"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
@@ -12818,7 +12847,7 @@ msgstr "Avkrysningsboks %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Klikker i avkrysningsboks"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknapp"
 
@@ -12948,7 +12977,7 @@ msgstr "Vis omriss til hÃyre"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Kontroller om symboler for omriss vises til hÃyre."
 
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:1100
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:944
 msgid "Protected"
 msgstr "Beskyttet"
 
@@ -14372,50 +14401,64 @@ msgstr "ListeomrÃdet er ugyldig."
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Type problem"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1225
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1242
 msgid "status"
 msgstr "status"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
 msgid "The solver's current status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "reason"
+msgstr "_OmrÃder"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1251
+msgid "The reason behind the solver's status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1258
 msgid "Solver parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1266
 msgid "Current best feasible result"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1272
 msgid "Start Time"
 msgstr "Starttid"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1273
 msgid "Time the solver was started"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1279
 msgid "End Time"
 msgstr "Slutt-tid"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1280
 msgid "Time the solver finished"
 msgstr ""
 
@@ -14519,7 +14562,7 @@ msgstr "Kurtose"
 msgid "Range"
 msgstr "OmrÃde"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4682
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4672
 msgid "Count"
 msgstr "Teller"
 
@@ -14695,12 +14738,12 @@ msgstr "#N/A"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1167
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Forvalgt fillagrer ikke tilgjengelig."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
 
@@ -14709,11 +14752,11 @@ msgstr "Sett utskriftsomrÃde"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Sett utskrifsomrÃde til %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "TÃm utskriftsomrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -14732,7 +14775,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erstatingen er avbrutt og ingenting er endret."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
@@ -14741,31 +14784,31 @@ msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Sett inn rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Sett inn kolonner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009 ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Vis detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009 ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Skjul detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "kan kun utfÃres pà en eksisterende gruppe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Fjern gruppering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14778,1241 +14821,1220 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Lukk aktiv fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Sett vertikal justering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1534
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Sett vertikal justering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formater som generell"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formater som tall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formater som valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formater som regnskap"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719 ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716 ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formater som prosent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formater som tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formater som dato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Legg til kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Fjern kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
 msgid "Increase precision"
 msgstr "HÃyere presisjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Mindre presisjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Slà av/pà tusenskilletegn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
 msgid "Copy down"
 msgstr "Kopier ned"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "Copy right"
 msgstr "Kopier til hÃyre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 msgid "New From Template"
 msgstr "Ny fra mal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "C_lear"
 msgstr "T_Ãm"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "_Modify"
 msgstr "E_ndre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "S_heet"
 msgstr "Ar_k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vinduer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tÃylinjer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 #, fuzzy
 msgid "_Object"
 msgstr "_Emne:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
-#, fuzzy
-msgid "_Names"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_pesial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Funks_jonsomformer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 #, fuzzy
 msgid "_Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understrek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "C_olumn"
 msgstr "K_olonne"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tÃy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Scenario"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistikk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beskrivende statistikk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Fre_kvenstabeller"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "F_orecast"
 msgstr "F_orhÃndsmelding"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "_One Median"
 msgstr "_En median"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "To me_dianer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "Two _Means"
 msgstr "To _medianer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Flere feil\n"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 #, fuzzy
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Forskjellige frekvenstabeller"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "_Data"
 msgstr "_Data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "F_ill"
 msgstr "F_yll ut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Gene_rering av tilfeldige tall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grupper og disponer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 #, fuzzy
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Inndata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 #, fuzzy
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "Eksporter som tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Lag en ny arbeidsbok"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãpne en fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok med et nytt navn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Sen_d til â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Send denne filen via e-post"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "UtskriftsomrÃde og sidestopp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sideopps_ett â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Endre sideoppsettet for din skriver"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Print preview"
 msgstr "ForhÃndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Full _historikk â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Ãpne tidligere brukt fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Lukk aktiv fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Avslutt applikasjonen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 ../src/wbc-gtk.c:1610
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 ../src/wbc-gtk.c:3213
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre siste handling"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069 ../src/wbc-gtk.c:1609
-msgid "_Redo"
-msgstr "GjÃ_r om"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 ../src/wbc-gtk.c:3208
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "GjÃr om den angrede handlingen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Navn â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Sett inn et definert navn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Ãpne en hjelpleser for Gnumeric's dokumentasjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funksjoner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 msgid "Functions help"
 msgstr "Hjelp for funksjoner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric pà _nett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Se pà Gnumeric's nettside"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Lynhjelp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Som noen kan svare pà spÃrsmÃl med en gang"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Rapporter et _problem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Report problem"
 msgstr "Rapporter et problem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "About this application"
 msgstr "Om denne applikasjonen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_HÃndter ark â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "HÃndter arkene i denne arbeidsboken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Sett inn et nytt ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "_Append"
 msgstr "_Legg til etter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Legg til et nytt ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dupliser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Lag en kopi av aktivt ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Fjern et helt ark, uten muligheter for à hente det tilbake"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "Re_name"
 msgstr "Endre _navn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Gi nytt navn til aktivt ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 ../src/wbc-gtk.c:524
 msgid "Resize..."
 msgstr "Endre stÃrrelse â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Endre stÃrrelse pà aktivt ark"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Ny visning â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Lag en ny visning av arbeidsboken"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Egenska_per for visning â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Endre egenskaper for visning"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Egenskaper for dokumen_t â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Rediger Egenskaper for dokument"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Bruk aktivt utvalg til utskriftsomrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Fjern definisjon av utskriftsomrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Vis utskriftsomrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Velg utskriftsomrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Del siden til venstre for denne kolonnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Del siden over denne raden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Fjern alle manuelle sideskift fra dette arket"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Fjern valgte cellers formatering, kommentarer og innhold"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formater & hyperlenker"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "TÃm valgte cellers formatering og hyperlenker"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Slett valgte cellers kommentarer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Fjern valgte celles innhold"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "A_lle filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
 msgstr ""
 "TÃm valgte cellers formatering, kommentarer og innhold i filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormater & hyperlenker i filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "TÃm valgte cellers formatering og hyperlenker i filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Komme_ntarer i filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Slett valgte cellers kommentarer i filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Inn_hold i filtrerte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "TÃm valgte celles innhold i filtrerte rader"
 
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Slett raden(e) som inneholder valgte celler"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolonner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Slett kolonnen(e) som inneholder valgte celler"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_eller â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Fjern valgte celler, og flytt andre til sin plass"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hyperlenker"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Slett valgte cellers hyperlenker"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Velg alle celler i regnearket"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Velg en hel kolonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Velg en hel rad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "Arra_y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Velg en tabell med celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Avhengigheter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den aktive cellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Inndata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Velg alle celler som brukes av cellen som redigeres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Neste _objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Velg neste arkobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247 ../src/wbc-gtk.c:2595
 msgid "Go to Top"
 msgstr "GÃ til toppen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "GÃ til start av data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250 ../src/wbc-gtk.c:2596
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "GÃ til bunn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "GÃ til slutt av data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Go to the First"
 msgstr "GÃ til fÃrste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "GÃ til fÃrste datacelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "GÃ til siste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "GÃ til siste datacelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_GÃ til celle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "GÃ til spesifisert celle"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Repeat"
 msgstr "Gjenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Gjenta forrige handling"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Lim inn spesi_al â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Lim inn med alternative filtre og transformasjoner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271 ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Ko_mmentar â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Rediger valgt celles kommentar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274 ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "Hyper_lenke â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Rediger valgt celles hyperlenke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "_Automatisk generering av navn â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Bruk aktivt utvalg til à opprette navn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "S_earch..."
 msgstr "SÃ_k â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Search for something"
 msgstr "SÃk etter noe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "SÃk _og erstatt â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "SÃk etter tekstog erstatt den med noe annet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Beregn pà nytt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Rekalkuler regnearket"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Brukervalg â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Endre brukervalg for Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299 ../src/wbc-gtk.c:1523
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Frys ruter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 ../src/wbc-gtk.c:1526
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Frys Ãverste venstre del av arket"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Zoom â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Zoom inn eller ut i regnearket"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Zoom inn for à gjÃre ting stÃrre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Zoom ut for à gjÃre ting mindre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Sett inn nye celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Sett inn nye kolonner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Sett inn nye rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagram â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Sett inn et diagram"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "_New..."
 msgstr "_Vis â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Sett inn navn pà aktivt ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "_From file..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ilde â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Sett inn et bilde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Sett inn en kommentar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Sett inn en hyperlenke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Sorter (synken_de)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Sorter (s_tigende)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr ""
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Current _date"
 msgstr "NÃvÃrende _dato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Sett nÃvÃrende dato inn i valgt(e) celle(r)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Current _time"
 msgstr "NÃvÃrende _tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Sett inn nÃvÃrende tid i valgt(e) celle(r)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "NÃvÃrende d_ato og tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Sett inn nÃvÃrende dato og tid i valgt(e) celle(r)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Navn â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Rediger definerte  navn for uttrykk"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformat â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formater et celleomrÃde i trÃd med en forhÃndsdefinert mal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Direction"
 msgstr "Retning"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifiser formateringen til valgte celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "_Betinget formatering â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Endre betinget formatering for valgte celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Forsikre at rader er akkurat hÃye nok til à vise innholdet i utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til à vise innholdet i utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Endre bredde for valgte kolonner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til à vise innholdet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Skjul valgte kolonner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "GjÃr alle skjulte kolonner i utvalget synlige"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standard bredde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Endre forvalgt kolonnenebredde"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "H_eight..."
 msgstr "HÃyd_e â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Endre hÃyde for valgte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Forsikre at rader er akkurat hÃye nok til à vise innholdet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Skjul valgte rader"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "GjÃr alle skjulte rader i utvalget synlig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Standard hÃyde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Endre forvalgt radhÃyde"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Tille_gg â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "HÃndter tilgjengelige tilleggsmoduler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto_korriger â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "UtfÃr enkel stavekontroll automatisk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Autolagre â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Automatisk lagring av aktivt dokument med jevne mellomrom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_MÃlsÃk â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for à finne en mÃlverdi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_ProblemlÃser â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon med begrensninger for à nÃrme seg en mÃlverdi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_muleringer â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vis â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Vis, slett og rapporter forskjellige scenario"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Legg til â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Legg til en nytt scenario"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Utvalg â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodiske og tilfeldige utvalg"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korrelasjon â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-korrelasjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Ko_varians â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Beskrivende statistikk â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Forskjellig sammendragsstatistikk"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Fre_kvenstabeller â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Frekvenstabeller for ikke-numeriske data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogram â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Forskjellige frekvenstabeller for numeriske data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Grader og _prosentiler â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Grader, plassering og prosentiler"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourier-analyse â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_Eksponentiell utjevning â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Eksponentiell utjevning â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Bevegelig gjennomsnitt â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regresjon â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regresjonsanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Normalitetstester â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521 ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 #, fuzzy
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Juster til venstre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Tester verdien av en middelverdi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524 ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_To varianser: FTest â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Sammenligner varians for to populasjoner"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr "Sammenligner to populasjonsmedianer for toparutvalg.: t-test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Kjente varianser: Z-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -16020,321 +16042,321 @@ msgstr ""
 "Sammenligner to populasjonsmedianer fra populasjoner med kjente varianser: z-"
 "test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555 ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Enkeltfaktor â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Enfaktor analyse av varians â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Tofaktor â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Tofaktor analyse av varians â"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test av uavheng_ighet â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Sorter â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Sorter valgt region"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "B_ytt om â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Bytt om celler, rader eller kolonner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Bekreft â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Bekreft inndata med forhÃndssatt kriterie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_ekst til kolonner â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Les teksten i utvalget inn som data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Konsolider â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Slà sammen regioner ved bruk av en funksjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabell â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr "Lag en datatabell for à evaluere en funksjon med flere inndata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 #, fuzzy
 msgid "E_xport into Other Format"
 msgstr "Sortering beholder formater"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 #, fuzzy
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 #, fuzzy
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Eksporter som tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 #, fuzzy
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 #, fuzzy
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Eksporter som tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 #, fuzzy
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_fyll"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "_Merge..."
 msgstr "Slà sa_mmen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabuler avhengighet â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Lag en tabell av en celles verdi som en funksjon av andre celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Rekker â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Fyll ut i henhold til en lineÃr eller eksponensiell rekke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Ikke korrelert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Generer tildelfige tall fra et utvalg av distribusjoner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Korrelert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "Fyll nedover"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Kopier innhold fra Ãverste rad til cellene under"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Fyll til hÃyde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Kopier innhold fra venstre kolonne til cellene til hÃyre"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "S_kjul detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Slà sammen en disposisjonsgruppe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Vi_s detaljer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Bryt opp en disposisjonsgruppe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Grupper â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Legg til en disposisjonsgruppe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Fjern gruppering â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Fjern en disposisjonsgruppe"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653 ../src/wbc-gtk.c:1565
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Legg til _AutoFilter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Legg til eller fjern et filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "_TÃm avansert filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Vis alle rader skjult av et avansert filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Avansert _filter â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtrer data etter gitte kriterier"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importer _tekstfil â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 #, fuzzy
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Importer tekst fra en fil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 #, fuzzy
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Importer _tekstfil â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 #, fuzzy
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Importer tekst fra en fil"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Legg til datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Lag en datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Oppdate_r"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "R_ediger datakutter â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Juster en datakutter"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4678
-#: ../src/workbook-view.c:1162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683 ../src/wbc-gtk.c:4668
+#: ../src/workbook-view.c:1006
 msgid "Sum"
 msgstr "Sum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summer inn i aktiv celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funksjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Rediger en funksjon i aktiv celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16342,11 +16364,11 @@ msgstr ""
 "Sorter valgt omrÃde i stigende rekkefÃlge basert pà den fÃrste kolonnen som "
 "er valgt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Sorter synkende"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16354,455 +16376,455 @@ msgstr ""
 "Sorter valgt omrÃde i synkende rekkefÃlge basert pà den fÃrste kolonnen som "
 "er valgt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Lag en ramme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Avkrysningsboks"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Lag en avkrysningsboks"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rullefelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Lag et rullefelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Slider"
 msgstr "Rullefelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Lag et rullefelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "SpinButton"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Create a spin button"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Create a list"
 msgstr "Lag en liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Komboboks"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Lag en komboboks"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Lag et linjeobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Lag et pilobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rektangel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Lag et rektangelobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Lag et elipseobjekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Create a button"
 msgstr "Lag en knapp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Lag en radioknapp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Slà sammen et celleomrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Bryt opp"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Del opp et sammenfÃyd omrÃde med celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formater utvalget som Generell"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formater utvalget som tall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formater utvalget som valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Accounting"
 msgstr "Regnskap"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formater utvalget som regnskap"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formater utvalget som prosent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "Scientific"
 msgstr "Vitenskapelig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formater utvalget som vitenskaplig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formater utvalget som dato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formater utvalget som tid"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Legg til kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Legg til en kant rundt utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Nullstill kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Fjern kanten rundt utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Tusenskilletegn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Sett formateringen for valgte celler til à inkludere et tusenskilletegn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Ãk presisjonen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Ãk antall desimaler som vises"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Mindre presisjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Sett antall desimaler som vises lavere"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Vis _omriss"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Slà av/pà visning av omrissgrupper"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Disponer _under"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Slà av/pà visning av omriss Ãverst eller nederst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Disponer til hÃy_re"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Slà av/pà visning av kolonne-disposisjon til venstre eller hÃyre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "Vis _formler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Vis verdien av en formel eller selve formelen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Sk_jul nuller"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Slà av/pà visning av nuller som blanke felt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Skjul _linjer for rutenett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Slà av/pà visning av rutenett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Vis _kolonnetopptekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Slà av/pà visning av kolonnetopptekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Skjul _radtopptekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Slà av/pà visning av topptekst for rad"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Bruk R1C1-n_otasjon "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Vis adresser som R1C1 eller A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Venstrejuster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854 ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Align left"
 msgstr "Juster til venstre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "_Center"
 msgstr "_Sentrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857 ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Sentrer horisontalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_HÃyrejuster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860 ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "Align right"
 msgstr "Juster til hÃyre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Sentrer over utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863 ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Sentrer horisontalt over utvalget"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Flett og sentrer "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Jus_ter Ãverst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
 msgid "Align Top"
 msgstr "Juster Ãverst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Sentrer _vertikalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Sentrer vertikalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Juster _nederst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Juster nederst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Vis _statuslinje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Slà av/pà visning av statuslinjen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "F_ull skjerm"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Bytt til eller fra fullskjermmodus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "_Bold"
 msgstr "Ut_hevet"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
 msgid "Bold"
 msgstr "Uthevet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "_Italic"
 msgstr "Kurs_iv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "Underline"
 msgstr "Understrek"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Dobbel understreking"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Dobbel understreking"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "_Enkel lav understreking"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Enkel lav understreking"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 #, fuzzy
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "Dobbel lav understreking"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Dobbel lav understreking"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "Gjennom_strek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Gjennomstrek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Su_perskript"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superskript"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Subskrip_t"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subskript"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Fyll ut horisontalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Juster horisontalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Juster tall til hÃyre og tekst til venstre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Sentrert vertikalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966 ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970 ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horisontal justering"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991 ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikal justering"
 
@@ -16837,157 +16859,170 @@ msgstr "Fjern format"
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Vis denne dialogen neste gang."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "HÃndter ark â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:527
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Append"
 msgstr "Legg til"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:528
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliser"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:529
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:530
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Rename"
 msgstr "Endre navn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:532
+#: ../src/wbc-gtk.c:525
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:533
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Velg (sortert)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1312
+#: ../src/wbc-gtk.c:1272
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1449
+#: ../src/wbc-gtk.c:1391
+#, fuzzy
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Ugyldig markÃr"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1489
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1452
+#: ../src/wbc-gtk.c:1492
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1459
+#: ../src/wbc-gtk.c:1499
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1462
+#: ../src/wbc-gtk.c:1502
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1482
+#: ../src/wbc-gtk.c:1522
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "S_melt panes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1485
+#: ../src/wbc-gtk.c:1525
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Tin opp Ãverste venstre del av arket"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk.c:1543
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Utvid _automatisk filter til %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1505
+#: ../src/wbc-gtk.c:1545
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Utvid eksisterende filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1515
+#: ../src/wbc-gtk.c:1555
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "Utvalget krysser et eksisterende automatisk filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk.c:1564
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Fjern _AutoFilter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Fjern et filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1528
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Legg til et filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1592
+#: ../src/wbc-gtk.c:1632
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Fjern en _datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1593
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Lag en _datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1595
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Fjern en datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1596
+#: ../src/wbc-gtk.c:1636
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Lag en datakutter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
+msgid "_Redo"
+msgstr "GjÃ_r om"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1679
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Lagre endringer i Â%s fÃr programmet lukkes?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1684
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Lagre endringene i arbeidsboken fÃr programmet avslutter?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1691
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Hvis du lukker uten à lagre vil endringene forkastes."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk.c:1697
 msgid "Discard all"
 msgstr "Forkast alle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659 ../src/wbc-gtk.c:1666 ../src/wbc-gtk.c:1672
+#: ../src/wbc-gtk.c:1699 ../src/wbc-gtk.c:1706 ../src/wbc-gtk.c:1712
 msgid "Discard"
 msgstr "Forkast"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1661
+#: ../src/wbc-gtk.c:1701
 msgid "Save all"
 msgstr "Lagre alle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1663 ../src/wbc-gtk.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk.c:1703 ../src/wbc-gtk.c:1708
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ikke avslutt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1674
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
 msgid "Don't close"
 msgstr "Ikke lukk"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk.c:2016
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Skriv inn i aktiv celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk.c:2018
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Skriv inn i aktiv celle uten automatisk korrigering"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk.c:2025
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Skriv inn i aktivt sammenfÃyd omrÃde"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk.c:2028
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Skriv inn i valgte omrÃder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk.c:2030
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk.c:2331
 msgid "END"
 msgstr "SLUTT"
 
@@ -17003,102 +17038,98 @@ msgstr "GÃ til siste"
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "GÃ til celle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Avbryt endring"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
-msgid "Accept change"
-msgstr "Godta endring"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk.c:2671
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Godta endring i flere celler"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2678
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Oppgi formel â"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk.c:2740 ../src/wbc-gtk.c:2755
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Rediger pà nytt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2747 ../src/wbc-gtk.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2746
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Forkast"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2751 ../src/wbc-gtk.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745 ../src/wbc-gtk.c:2756
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Godta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2962
+#: ../src/wbc-gtk.c:2949
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3001
+#: ../src/wbc-gtk.c:2988
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Nullstill kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk.c:2991
 msgid "All Borders"
 msgstr "Alle kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk.c:2992
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Utenfor kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3006
+#: ../src/wbc-gtk.c:2993
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Tykk utenfor kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3009
+#: ../src/wbc-gtk.c:2996
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Dobbel bunn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3010
+#: ../src/wbc-gtk.c:2997
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Tykk bunn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3012
+#: ../src/wbc-gtk.c:2999
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Topp og bunn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+#: ../src/wbc-gtk.c:3000
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Topp og dobbel bunn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3014
+#: ../src/wbc-gtk.c:3001
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Topp og tykk bunn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3099
+#: ../src/wbc-gtk.c:3086
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Sett kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3107 ../src/wbc-gtk.c:3108
+#: ../src/wbc-gtk.c:3094 ../src/wbc-gtk.c:3095
 msgid "Borders"
 msgstr "Kanter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3248
+#: ../src/wbc-gtk.c:3195
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "GjÃr om den angrede handlingen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3200
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Angre siste handling"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3235
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Sett forgrunnsfarge"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3303
+#: ../src/wbc-gtk.c:3290
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Sett bakgrunnsfarge"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3342
+#: ../src/wbc-gtk.c:3329
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Skriftnavn %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3402
+#: ../src/wbc-gtk.c:3389
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "SkriftstÃrrelse %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk.c:3407 ../src/wbc-gtk.c:3408
 msgid "Font Size"
 msgstr "SkriftstÃrrelse"
 
@@ -17108,87 +17139,87 @@ msgstr "SkriftstÃrrelse"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3635
+#: ../src/wbc-gtk.c:3622
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "I menyen Â%s brukes tasten Â%s for bÃde Â%s og Â%sÂ."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3953
+#: ../src/wbc-gtk.c:3940
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Vis over ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3954
+#: ../src/wbc-gtk.c:3941
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Vis til venstre for ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3955
+#: ../src/wbc-gtk.c:3942
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Vis til hÃyre for ark"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3966
+#: ../src/wbc-gtk.c:3953
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Fest til hovedvinduet igjen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4000
+#: ../src/wbc-gtk.c:3987
 msgid "Hide"
 msgstr "Skjul"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/wbc-gtk.c:4051
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standard verktÃylinje"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4065
+#: ../src/wbc-gtk.c:4052
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "VerktÃylinje for formattering"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4066
+#: ../src/wbc-gtk.c:4053
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Lang verktÃylinje for formattering"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/wbc-gtk.c:4054
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "VerktÃylinje for objekter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4081
+#: ../src/wbc-gtk.c:4068
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Vis/skjul verktÃylinje %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4739
+#: ../src/wbc-gtk.c:4729
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Content of cell %s!%s"
+msgid "Content of %s"
 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4759
+#: ../src/wbc-gtk.c:4744
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Bruk maksimal presisjon"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4771
+#: ../src/wbc-gtk.c:4756
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Sett inn formel under."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4777
+#: ../src/wbc-gtk.c:4762
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Sett inn formel pà siden."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4895
+#: ../src/wbc-gtk.c:4846
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ãpne %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5608
+#: ../src/wbc-gtk.c:5561
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "SpÃr ved automatisk lagring"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5609
+#: ../src/wbc-gtk.c:5562
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "SpÃr om automatisk lagring?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5615
+#: ../src/wbc-gtk.c:5568
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Tid i sekunder for automatisk lagring"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5616
+#: ../src/wbc-gtk.c:5569
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Sekunder fÃr automatisk lagring"
 
@@ -17216,17 +17247,17 @@ msgstr "(Ikke tomme â)"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Tom>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:906
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s tar ingen argumenter"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:910
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "For mange argumenter til %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17238,81 +17269,83 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
-#, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
-#, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "[%s : \t%s]\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:948
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
 msgstr ""
 "\n"
 "<i>F4 for à fullfÃre</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:970
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"<i>âF4 to select</i>"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
 msgstr ""
 "\n"
 "<i>âF5 for à velge</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1666
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1688
 msgid "Update policy"
 msgstr "Oppdateringsregler"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1667
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1689
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1674
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
 msgid "With icon"
 msgstr "Med ikon"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1675
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1683
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Innholdet i oppfÃringen"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1718
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1719
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1726
 msgid "WBCGtk"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1727
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1712
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Format for konstant"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1713
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1735
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Format for konstanter"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2602
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2627
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Forventer et enkelt omrÃde"
@@ -17408,170 +17441,147 @@ msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr ""
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:386
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:392
+#: ../src/workbook-view.c:389
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:395
+#: ../src/workbook-view.c:392
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dR x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:623
-#, fuzzy
-msgid "Invalid format"
-msgstr "Ugyldig markÃr"
-
-#: ../src/workbook-view.c:986
+#: ../src/workbook-view.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Feil med funksjon"
 
-#: ../src/workbook-view.c:987
+#: ../src/workbook-view.c:847
 #, fuzzy
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
 
-#: ../src/workbook-view.c:994
+#: ../src/workbook-view.c:854
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:995
+#: ../src/workbook-view.c:855
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1003
+#: ../src/workbook-view.c:863
 #, fuzzy
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "Bruk maksimal presisjon"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1004
+#: ../src/workbook-view.c:864
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1012
-msgid "Auto-expression text"
+#: ../src/workbook-view.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression value"
 msgstr "Tekst for automatisk uttrykk"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1013
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
+#: ../src/workbook-view.c:873
+msgid "The current value of the auto-exprssion."
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1021
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "Attributter for automatiske uttrykk"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1029
+#: ../src/workbook-view.c:881
 #, fuzzy
-msgid "Auto-expression Cell Position"
+msgid "Auto-expression position"
 msgstr "Feil med funksjon"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1030
-msgid "The address of the cell to be shown."
+#: ../src/workbook-view.c:882
+msgid "The cell position to track."
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Sheet"
-msgstr "Tekst for automatisk uttrykk"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1038
-#, fuzzy
-msgid "The sheet on which the cell resides."
-msgstr "Ark hvor sÃk skal utfÃres."
-
-#: ../src/workbook-view.c:1045
+#: ../src/workbook-view.c:889
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Vis horisontalt rullefelt"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1046
+#: ../src/workbook-view.c:890
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Vis det horisontale rullefeltet"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1054
+#: ../src/workbook-view.c:898
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Vis vertikalt rullefelt"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1055
+#: ../src/workbook-view.c:899
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Vis det vertikale rullefeltet"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1063
+#: ../src/workbook-view.c:907
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Vis notisbokfaner"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1064
+#: ../src/workbook-view.c:908
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Vis notisbokfaner for ark"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1072
+#: ../src/workbook-view.c:916
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Vis cellemarkÃrer for formler"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1073
+#: ../src/workbook-view.c:917
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Merk hver celle som inneholder en formel"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1081
+#: ../src/workbook-view.c:925
 msgid "Show extension markers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1082
+#: ../src/workbook-view.c:926
 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
 msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1091
+#: ../src/workbook-view.c:935
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Bruk automatisk ufylling"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1092
+#: ../src/workbook-view.c:936
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "AutofullfÃr tekst"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1101
+#: ../src/workbook-view.c:945
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Er visningen beskyttet?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1109 ../src/workbook-view.c:1110
+#: ../src/workbook-view.c:953 ../src/workbook-view.c:954
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Foretrukket bredde"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1118 ../src/workbook-view.c:1119
+#: ../src/workbook-view.c:962 ../src/workbook-view.c:963
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Foretrukket hÃyde"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1205
+#: ../src/workbook-view.c:1049
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "En uforklart feil oppsto under lagring."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1221
+#: ../src/workbook-view.c:1065
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Kan ikke Ãpne Â%s for skriving: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1225
+#: ../src/workbook-view.c:1069
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Kan ikke Ãpne Â%s for skriving"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1422
+#: ../src/workbook-view.c:1266
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Ikke stÃttet filformat."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1472
+#: ../src/workbook-view.c:1316
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "En uforklart feil oppsto ved Ãpning av Â%sÂ"
@@ -17681,37 +17691,37 @@ msgstr "Ikke-stÃttet objekttype Â%sÂ"
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
 msgstr "En knappelignende mal"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Gnumeric Team"
 msgstr "Gnumeric utviklere"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
 msgid "A 3D list template"
 msgstr "En mal for en 3D liste"
 
@@ -17719,69 +17729,69 @@ msgstr "En mal for en 3D liste"
 msgid "Cool"
 msgstr "Kul"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
 msgstr "Mal med kult utseende"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "En enkel mal med klassisk utseende"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "Simple"
 msgstr "Enkel"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "En klassisk men fargerik mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "En enkel mal med klassisk utseende"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "Trendy"
 msgstr "Trendy"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Bananfarget mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "En klassisk men fargerik mal"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
 msgid "Banana"
 msgstr "Banan"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Bananfarget mal"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
 msgstr "Sort"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
 msgid "Template with a black background"
 msgstr "Mal med sort bakgrunn"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "En fargerik mal med hovedsaklig blÃtt og grÃnt"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "Blue"
 msgstr "BlÃ"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "En fargerik mal med hovedsaklig blÃtt og grÃnt"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
 msgid "Orange"
 msgstr "Appelsin"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
 msgid "Orange template"
 msgstr "Oransje mal"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vanilje"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
 msgid "Template with vanilla colour"
 msgstr "Mal med vaniljefarge"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vanilje"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
 msgid "Simple financial template"
 msgstr "Enkel finansiell mal"
 
@@ -17794,223 +17804,78 @@ msgid "Desert colored financial template"
 msgstr "Ãrkenfarget finansiell mal"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Finansiell stil med kald kantfarge"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
 msgid "Ice"
 msgstr "Is"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Finansiell stil med kald kantfarge"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderne"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
 msgid "Modern style with financial formatting"
 msgstr "Moderne stil med finansiell formatering"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Finansiell mal med lilla kanter"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 msgid "Purple"
 msgstr "Purpur"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Finansiell mal med lilla kanter"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
 msgid "An advanced colorless template"
 msgstr "En avansert fargelÃs mal"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "En grunnleggende formell stil"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "En helt tom mal"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "En grunnleggende formell stil"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "En helt tom mal"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
 msgid "Table"
 msgstr "Tabell"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
 msgstr "Meget enkel tabellmal med samme kan over alt "
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
 msgstr "En enkel liste"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "En grÃnn listemal"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
 msgid "Green"
 msgstr "GrÃnn"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "En grÃnn listemal"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
 msgid "Lila"
 msgstr "Lilla"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
 msgid "Lila list template"
 msgstr "Lilla mal for liste"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Mal for en enkel liste"
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig "
-#~ "som forvalg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#~ "dialog is to center pages vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes pà alle ark samtidig "
-#~ "som forvalg."
-
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Sans"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-#~ msgstr "SÃk i uttrykk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-#~ msgstr "SÃk i andre verdier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Column Major"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-#~ msgstr "_Behold strenger som strenger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Scope"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Search Type"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt spÃrring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
-#~ msgstr "SÃk og erstatt kun i aktivt ark"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ">Transition Keys"
-#~ msgstr "Oversettelse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "Udefinert"
-
-#~ msgid "n&#x2212;1"
-#~ msgstr "n&#x2212;1"
-
-#~ msgid "n&#x2212;2"
-#~ msgstr "n&#x2212;2"
-
-#~ msgid "n&#x2212;3"
-#~ msgstr "n&#x2212;3"
-
-#~ msgid "_Input range: "
-#~ msgstr "_InndataomrÃde: "
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Last fil"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Velg en fil"
-
-#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Bredde: %.2f pkt (%d piksel)"
-#~ msgstr[1] "Bredde: %.2f pkt (%d piksler)"
-
-#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "HÃyde: %.2f pkt (%d piksel)"
-#~ msgstr[1] "HÃyde: %.2f pkt (%d piksler)"
-
-#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
-#~ msgstr "SlÃr pà noen utskriftsrelaterte feilsÃkingsfunksjoner"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVÃ"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-#~ msgstr "Lagre endringer i arbeidsbok Â%s fÃr du logger ut?"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-#~ msgstr "Lagre endringer i arbeidsboken fÃr du logger ut?"
-
-#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-#~ msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene forkastes."
-
-#~ msgid "Do not save any"
-#~ msgstr "Ikke lagre noen"
-
-#~ msgid "Do not save"
-#~ msgstr "Ikke lagre"
-
-#~ msgid "Do not log out"
-#~ msgstr "Ikke logg ut"
-
-#~ msgid "Get External _Data"
-#~ msgstr "Hent eksterne _data"
-
-#~ msgid "_Double Low Underline"
-#~ msgstr "_Dobbel lav understreking"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]