[gedit] Updated Slovenian translation



commit 039f51607074b74b540de99b806604f47bf679f7
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Feb 2 20:53:01 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  201 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3db6878..5c7ad91 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 20:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:42+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -97,234 +97,242 @@ msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodiranja prikazana v meniju"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Zagotovi konÄno novo vrstico"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Pisava glave za tiskanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Poudari trenutno vrstico"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Poudari ujemajoÄe oklepaje"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
 msgstr "V primeru, da je vrednost 0, potem Åtevilke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Gedit vsakih toliko vrstic izpisoval Åtevilke vrstic."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Vstavi presledke"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Pisava Åtevilk vrstic za tiskanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄin preloma vrstic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr "Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "NajveÄje Åtevilo razveljavitev"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "NajveÄ nedavnih datotek"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr "NajveÄje Åtevilo dejanj, ki jih gedit lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno Åtevilo dejanj."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr "NajveÄje Åtevilo dejanj, ki jih gedit lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno Åtevilo dejanj. MoÅnost je opuÅÄena od razliÄice 2.12.0 naprej"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "NaÄin prikaza zavihkov beleÅnice"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr "Åtevilo minut po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. UpoÅtevano bo le v primeru, da je moÅnost \"Samodejno shranjevanje\" omogoÄena."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Natisni glave strani"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Natisni Åtevilke vrstic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tiskanje v naÄinu preloma vrstic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Povrni prejÅnji poloÅaj kazalke"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "PoloÅaj desnega odmika"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Stranski pladenj je viden"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametni tipki HOME in END"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
 msgstr "Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja gedit za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgstr "DoloÄa kako se kazalka premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. Uporabite \"disabled\" da se vedno premakne na zaÄetek/konce vrstice, moÅnost \"after\" za premikanje na zaÄetek in konec ob prvem pritisku tipk in na zaÄetek in konec besedila brez upoÅtevanja presledkov ob naslednjem pritisku, MoÅnost \"pred\" za premik na zaÄetek in konec besedila pred premikanjem na zaÄetek in konec vrstice in moÅnost \"vedno\" za premik na zaÄetek in konec besedila namesto na zaÄetek in konec vrstice."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "DoloÄa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. Uporabite \"none\" za brez lomljenja, \"word\" za lomljenje po besedah in \"char\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so obÄutljive na velikost Ärk, zato jih vnesite natanko tako kot so omenjene zgoraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "DoloÄa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni povrÅini. Uporabite \"none\" za brez lomljenja, \"word\" za lomljenje po besedah in \"char\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so obÄutljive na velikost Ärk, zato jih vnesite natanko tako kot so napisane tukaj."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "DoloÄa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr "DoloÄa pisavo, ki se uporabi za Åtevilke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je moÅnost \"Natisni Åtevilke vrstic\" razliÄna od niÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr "DoloÄa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je moÅnost \"Natisni glave\" omogoÄena."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr "DoloÄa najveÄje Åtevilo nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmeniju \"Nedavne datoteke\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
 msgstr "DoloÄa Åtevilo presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab)."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "DoloÄa poloÅaj desnega robu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "DoloÄa kako naj se uporabijo zavihki beleÅnice. MoÅnost \"never\" nikoli ne prikaÅe zavihkov, \"always\" vedno prikaÅe zavihke in \"auto\" prikaÅe zavihke le, ko obstaja veÄ kot en zavihek. Te vrednosti so obÄutljive na velikost Ärk, zato se prepriÄajte da se pojavijo natanko tako kot so omenjene tukaj."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Vrstica stanja je vidna"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Oblika sheme"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Velikost zamika"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID GtkSourceView oblike sheme uporabljen za obarvanje besedila."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Orodna vrstica je vidna"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Omejitev Åtevila razveljavljenih dejanj (opuÅÄeno)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
 msgstr "Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po doloÄenem Äasu. Äas lahko nastavite z moÅnostjo \"Äasovni razmik samodejnega shranjevanja\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr "Ali naj gedit ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z moÅnostjo \"Pripona varnostnih kopij datotek\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ali naj gedit pokaÅe Åtevilke vrstic v urejevalni povrÅini."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ali naj gedit v urejevalni povrÅini pokaÅe desni odmik."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ali naj gedit omogoÄi samodejno zamikanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ali naj gedit omogoÄi poudarjanje skladnje."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ali naj gedit poudari pojavljanje iskanega besedila."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Ali naj gedit poudari ujemajoÄe oklepaje."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ali naj gedit poudari trenutno vrstico."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ali naj gedit vkljuÄi glavo dokumenta pri tiskanju."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Ali naj gedit poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr "Ali naj gedit povrne prejÅnji poloÅaj kazalke, ko se datoteka naloÅi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Ali naj gedit zagotovi zadnjo vrstico kot konÄno novo vrstico."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno Åirino za urejanje besedila namesto pisave uporabljene v programu Gedit. V primeru, da ta moÅnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot moÅnost \"Pisava urejevalnika\"."
 
@@ -634,7 +642,7 @@ msgstr "orodnigumb2"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1574
+#: ../gedit/gedit-window.c:1559
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
@@ -921,13 +929,13 @@ msgstr "dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
-#: ../gedit/gedit-window.c:2414
-#: ../gedit/gedit-window.c:2421
+#: ../gedit/gedit-window.c:2399
+#: ../gedit/gedit-window.c:2406
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145
-#: ../gedit/gedit-window.c:3863
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143
+#: ../gedit/gedit-window.c:3848
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
@@ -1402,7 +1410,7 @@ msgid "_Print..."
 msgstr "Na_tisni ..."
 
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409
-#: ../gedit/gedit-panel.c:586
+#: ../gedit/gedit-panel.c:585
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
@@ -1689,7 +1697,7 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:55
-#: ../gedit/gedit-window.c:1502
+#: ../gedit/gedit-window.c:1487
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
@@ -1957,29 +1965,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Niz, ki ga Åelite poiskati"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Vrstica, na katero Åelite premakniti kazalko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:957
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Uporabi naÄin poudarjanje %s"
@@ -1987,8 +1995,8 @@ msgstr "Uporabi naÄin poudarjanje %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1062
-#: ../gedit/gedit-window.c:2108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:2093
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
@@ -1996,59 +2004,59 @@ msgstr "Uporabi naÄin poudarjanje %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ObiÄajno besedilo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "OnemogoÄi poudarjanje skladnje"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1380
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1504
+#: ../gedit/gedit-window.c:1489
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1510
+#: ../gedit/gedit-window.c:1495
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1568
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1572
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1732
+#: ../gedit/gedit-window.c:1717
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "PokaÅi \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2089
+#: ../gedit/gedit-window.c:2074
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Uporabi presledke"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2162
+#: ../gedit/gedit-window.c:2147
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Åirina tabulatorja"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoÄe najti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2281
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
@@ -2807,6 +2815,15 @@ msgstr "Konzola python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
 
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick open"
+msgstr "Hitro odpiranje"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Hitro odpiranje dokumentov"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
@@ -2979,12 +2996,12 @@ msgstr "VpiÅite novo bliÅnjico ali pritisnite vraÄalko za izbris"
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "VpiÅite novo bliÅnjico"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je prekoraÄila Äasovno omejitev, izvajanje je je prekinjeno."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je spodletela: %s"
@@ -3410,12 +3427,6 @@ msgstr "Ponudnik podatkov Zeitgeist"
 #~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe samodejno zaznati nabora znakov."
 
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Hitro odpiranje"
-
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Hitro odpiranje dokumentov"
-
 #~ msgid "Snippets Manager"
 #~ msgstr "Upravljalnik izrezkov"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]