[gcalctool] Updated Spanish translation



commit 0c693a78133889be7786df47df75c64a0b00e99d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Feb 2 12:22:03 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1945 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1010 insertions(+), 935 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6c890d4..61ced8b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # translation of gcalctool manual to Spanish
 # traducciÃn al espaÃol del manual de gcalctool
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 16:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-01 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-02 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,660 +18,531 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: C/variables.page:11(p)
-#| msgid ""
-#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
-#| "to assign to with the <gui>âR</gui> button in <link xref=\"mouse"
-#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
-#| "characters."
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Para asignar un valor a una variable use el sÃmbolo = o elija la variable a "
-"la que asignar el valor con el botÃn <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse"
-"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sÃlo puede contener "
-"caracteres en mayÃscula o minÃscula."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "valor=82"
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Ayuda de GCalctool"
 
-#: C/variables.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "Variables can be used in any equation and are substituted for their "
-#| "assigned value. Variables can be inserted using the <gui>âR</gui> button."
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
-msgstr ""
-"Las variables se pueden usar en cualquier ecuaciÃn y se sustituyen por su "
-"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botÃn <gui>x</"
-"gui>."
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
 
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
-msgstr "6x+3"
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Ecuaciones"
 
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xyâ3x+7yâ21"
-msgstr "xyâ3x+7yâ21"
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "NÃmeros"
 
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
-msgstr "Las siguientes variables estÃn siempre definidas."
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversiones"
 
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "CÃlculos financieros"
 
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "Resultado del cÃlculo anterior"
+#: C/absolute.page:9(page/title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valores absolutos"
 
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/absolute.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Los valores absolutos se calculan usando el sÃmbolo | o la <link xref="
+"\"function\">funciÃn</link> abs."
 
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "NÃmero de Euler"
+#: C/absolute.page:15(example/p)
+msgid "|â1|"
+msgstr "|â1|"
 
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "Ï"
-msgstr "Ï"
+#: C/absolute.page:18(example/p)
+msgid "abs (â1)"
+msgstr "abs (â1)"
 
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Pi"
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base numÃrica"
 
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
+#: C/base.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Para introducir nÃmeros en una base numÃrica particular use <link xref="
+"\"superscript\">subÃndices</link>. Los siguientes nÃmeros son equivalentes."
 
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+#: C/base.page:16(example/p)
+msgid "1001011â"
+msgstr "1001011â"
 
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
-msgstr "TrigonometrÃa"
+#: C/base.page:19(example/p)
+msgid "113â"
+msgstr "113â"
+
+#: C/base.page:22(example/p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(example/p)
+msgid "4Bââ"
+msgstr "4Bââ"
 
-#: C/trigonometry.page:11(p)
+#: C/base.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"La trigonometrÃa se puede realizar usando las <link xref=\"function"
-"\">funciones</link> sen, cos y tan."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sen 45"
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los "
+"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
-#: C/trigonometry.page:19(p)
+#: C/base.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Esta unidad de Ãngulos se puede cambiar desde el menà "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones "
-"de trigonometrÃa estÃn visibles en el <link xref=\"mouse\">modo cientÃfico</"
-"link>."
+"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link "
+"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>."
 
-#: C/trigonometry.page:23(p)
+#: C/base.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 msgstr ""
-"Las funciones hiperbÃlicas estÃn disponibles aÃadiendo una Âh al final de "
-"una funciÃn."
+"Para cambiar la base del resultado actual use un botÃn de base o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma "
+"decimal."
 
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "senh 0.34"
+#: C/boolean.page:9(page/title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Ãlgebra booleano"
 
-#: C/trigonometry.page:31(p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
+#: C/boolean.page:11(page/p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 msgstr ""
-"Las funciones inversas se introducen usando el sÃmbolo de inverso â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma Âa de la funciÃn. "
-"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes."
+"El Ãlgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR."
 
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sinâ 0.5"
-msgstr "senâ 0.5"
+#: C/boolean.page:15(example/p)
+msgid "010011â AND 110101â"
+msgstr "010011â AND 110101â"
 
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asen 0.5"
+#: C/boolean.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Los botones para estos sÃmbolos estÃn disponibles en el <link xref=\"mouse"
+"\">modo programador</link>."
 
-#: C/trigonometry.page:43(p)
+#: C/boolean.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">Ï</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Para introducir <link xref=\"variable\">Ï</link> con el teclado, use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"La <link xref=\"function\">funciÃn</link> NOT invierte los bits en un "
+"nÃmero. El tamaÃo de palabra se establece en el menà "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: C/boolean.page:27(example/p)
+msgid "NOT 010011â"
+msgstr "NOT 010011â"
 
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "SuperÃndice y subÃndice"
+#: C/complex.page:9(page/title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "NÃmeros complejos"
+
+#: C/complex.page:11(page/p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta nÃmeros complejos."
 
-#: C/superscript.page:13(p)
+#: C/conv-base.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca nÃmeros en la forma de "
-"superÃndice o subÃndice, ej."
+"Para convertir entre bases numÃricas introduzca un nÃmero (o resuelva una "
+"ecuaciÃn) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</"
+"link> desde el menà <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "xÂ+2xÂâ5"
-msgstr "xÂ+2xÂâ5"
+#: C/conv-character.page:9(page/title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "CÃdigos de caracteres"
 
-#: C/superscript.page:21(p)
+#: C/conv-character.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>ân</gui> and <gui>ân</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>Ã</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"Para introducir superÃndices con el ratÃn, seleccione el modo de nÃmero "
-"usando los botones <gui>ââ</gui> y <gui>ân</gui>. Cuando uno de estos modos "
-"està activo, pulsar los nÃmeros de los botones introducirà nÃmeros como "
-"superÃndice o subÃndice. Para volver al modo normal pulse el botÃn activo."
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botÃn <gui>Ã</gui> "
+"abre un diÃlogo para convertir caracteres en cÃdigos de caracteres."
+
+#: C/conv-character.page:15(note/p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado."
+
+#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
 
-#: C/superscript.page:26(p)
+#: C/conv-currency.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
-"Para introducir superÃndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
-"<key>Ctrl</key> mientras introduce el nÃmero. Mantenga <key>Alt</key> para "
-"introducir un subÃndice."
+"Para convertir divisas entre en el <link xref=\"financial\">modo financiero</"
+"link> y use los controles de divisa."
 
-#: C/superscript.page:30(p)
+#: C/conv-currency.page:14(page/p)
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"El modo numÃrico vuelve a normal despuÃs de introducir un carÃcter no "
-"numÃrico (ej. +)."
+"TambiÃn puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
 
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "NotaciÃn cientÃfica"
+#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
 
-#: C/scientific.page:11(p)
+#: C/conv-currency.page:23(note/p)
 msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2Ã10Âââ, start by entering the mantissa (2):"
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
 msgstr ""
-"Para introducir nÃmeros en formato cientÃfico use el botÃn <gui>x10x</gui> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
-"\">modo numÃrico</link> cambia automÃticamente a superÃndice. Para "
-"introducir 2Ã10Âââ, comience introduciendo la mantisa (2):"
+"La informaciÃn acerca de divisas es aproximada y no se deberÃa usar para "
+"tomar decisiones financieras."
 
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/conv-length.page:9(page/title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longitud/Ãrea/volumen"
 
-#: C/scientific.page:21(p)
+#: C/conv-length.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"DespuÃs pulse el botÃn de notaciÃn cientÃfica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"Para convertir unidades de longitud, Ãrea y volumen use el operador <em>in</"
+"em>."
 
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2Ã10"
-msgstr "2Ã10"
+#: C/conv-length.page:15(example/p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metros en pulgadas"
 
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "DespuÃs introduzca el exponente (100):"
+#: C/conv-length.page:18(example/p)
+msgid "1 acre in cmÂ"
+msgstr "1 acre in cmÂ"
 
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2Ã10Âââ"
-msgstr "2Ã10Âââ"
+#: C/conv-length.page:21(example/p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
 
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+#: C/conv-length.page:26(note/p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Para mostrar los resultados de forma cientÃfica cambie el <link xref="
-"\"number-display\">formato del resultado</link>."
+"Las conversiones entre longitud, Ãrea y volumen se deben realizar usando el "
+"teclado."
 
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Potencias y raÃces"
+#: C/conv-time.page:9(page/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
 
-#: C/power.page:11(p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
-msgstr ""
-"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript"
-"\">nÃmero superÃndice</link> despuÃs del valor."
+#: C/conv-time.page:11(page/p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>."
 
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5Â"
-msgstr "5Â"
+#: C/conv-time.page:15(example/p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 aÃos en horas"
 
-#: C/power.page:19(p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"La inversa de un nÃmero se puede introducir usando el sÃmbolo de inverso â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+#: C/conv-time.page:20(note/p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado."
 
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3âÂ"
-msgstr "3âÂ"
+#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masas"
+
+#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado."
+
+#: C/equation.page:7(info/title)
+#| msgid "0"
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(page/title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Ecuaciones bÃsicas"
 
-#: C/power.page:27(p)
+#: C/equation.page:13(page/p)
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
-"Las potencias tambiÃn se pueden calcular usando el sÃmbolo ^. Esto permite "
-"que la potencia sea una ecuaciÃn."
+"Las ecuaciones se introducen de la forma matemÃtica estÃndar. Por ejemplo, "
+"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
 
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6â2)"
-msgstr "5^(6â2)"
+#: C/equation.page:18(example/p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
 
-#: C/power.page:36(p)
+#: C/equation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</"
-"key> dos veces."
+"Para resolverlo, pulse el botÃn <gui>=</gui> con su ratÃn o la telca "
+"<key>Intro</key> de su teclado."
 
-#: C/power.page:39(p)
+#: C/equation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
 msgstr ""
-"Se pueden calcular las raÃces cuadradas usando el sÃmbolo "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+"Los cÃlculos se realizan en el orden matemÃtico; la multiplicaciÃn y "
+"divisiÃn se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuaciÃn se "
+"obtiene 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
 
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "â2"
-msgstr "â2"
+#: C/equation.page:30(example/p)
+msgid "7â3Ã2"
+msgstr "7â3Ã2"
 
-#: C/power.page:47(p)
+#: C/equation.page:34(page/p)
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
 msgstr ""
-"Se pueden calcular las raÃces enÃsimas poniendo un <link xref=\"superscript"
-"\">subÃndice</link> antes del sÃmbolo de raÃz."
-
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "ââ2"
-msgstr "ââ2"
-
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "Porcentajes"
+"Para cambiar el orden de cÃlculo use los parÃntesis. La soluciÃn de la "
+"siguiente ecuaciÃn es 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
 
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Los porcentajes se calculan usando el sÃmbolo %."
+#: C/equation.page:39(example/p)
+msgid "(7â3)Ã2"
+msgstr "(7â3)Ã2"
 
-#: C/percentage.page:14(p)
+#: C/equation.page:43(page/p)
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15Ã100)Ã140)."
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Al sumar o restar el sÃmbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor "
-"aÃadido o restado. La siguiente ecuaciÃn calcula el precio de un elemento de "
-"140â con un 15% de impuestos (140 + (15Ã100)Ã140)."
+"Para limpiar la pantalla pulse el botÃn <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
 
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
+#: C/factorial.page:9(page/title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factoriales"
 
-#: C/percentage.page:23(p)
+#: C/factorial.page:11(page/p)
 msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25Ã100)Ã80)."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
 msgstr ""
-"En el resto de casos el sÃmbolo de porcentaje resuelve una fracciÃn de 100. "
-"La siguiente ecuaciÃn calcula un cuarto de 80 manzanas ((25Ã100)Ã80)."
+"Los factoriales se introducen usando el sÃmbolo !. Para calcular el "
+"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
 
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%Ã80"
-msgstr "25%Ã80"
+#: C/factorial.page:16(example/p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
 
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Formato del resultado"
+#: C/factorize.page:9(page/title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "FactorizaciÃn"
 
-#: C/number-display.page:11(p)
+#: C/factorize.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menà "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Puede factorizar el nÃmero actualmente mostrado pulsando el botÃn <gui>fact</"
+"gui>. Este botÃn es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
+"link>."
 
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+#: C/financial.page:9(page/title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funciones financieras"
 
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Los resultados se muestran como nÃmeros decimales"
+#: C/financial.page:10(page/p)
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Los siguientes botones estÃn disponibles en el modo financiero."
 
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "CientÃfico"
+#: C/financial.page:15(td/p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
 
-#: C/number-display.page:21(p)
+#: C/financial.page:16(td/p)
 msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notaciÃn cientÃfica</"
-"link>."
+"Calcula el nÃmero de periodos de interÃs compuesto necesarios para aumentar "
+"una inversiÃn de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interÃs "
+"fija por cada periodo de interÃs."
 
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "IngenierÃa"
+#: C/financial.page:19(td/p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
 
-#: C/number-display.page:25(p)
+#: C/financial.page:20(td/p)
 msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Los resultados se muestran en notaciÃn cientÃfica excepto cuando el "
-"exponente es siempre mÃltiplo de tres"
+"Calcula la depreciaciÃn sobre un activo para un periodo de tiempo "
+"especificado, usando el mÃtodo de depreciaciÃn doble declinaciÃn."
 
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+#: C/financial.page:23(td/p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
 
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+#: C/financial.page:24(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
-"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">nÃmeros binarios</link>"
+"Calcula el valor futuro de una inversiÃn basado en series de pagos iguales a "
+"una tasa periÃdica de interÃs sobre el nÃmero de pagos periÃdicos durante el "
+"plazo."
 
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#: C/financial.page:27(td/p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
 
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+#: C/financial.page:28(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">nÃmeros octales</link>"
-
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
+"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
 
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">nÃmeros hexadecimales</"
-"link>"
+#: C/financial.page:31(td/p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
 
-#: C/number-display.page:40(p)
+#: C/financial.page:32(td/p)
 msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"El nÃmero de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los "
-"separadores de miles tambiÃn se pueden configurar."
+"Calcula la cantidad de pagos periÃdicos de un prÃstamo, donde los pagos se "
+"realizan al final de cada periodo de pago."
 
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Uso del ratÃn"
+#: C/financial.page:35(td/p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
 
-#: C/mouse.page:11(p)
+#: C/financial.page:36(td/p)
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
 msgstr ""
-"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratÃn. Para acceder a "
-"todos los botones existe un nÃmero de modos que se puede seleccionar desde "
-"el menà <gui>Ver</gui>."
+"Calcula el valor presente de una inversiÃn basado en series de pagos "
+"iguales, descontando una tasa de interÃs periÃdica, sobre el nÃmero de pagos "
+"periÃdicos en el plazo."
 
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "BÃsico"
+#: C/financial.page:39(td/p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
 
-#: C/mouse.page:18(p)
+#: C/financial.page:40(td/p)
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones "
-"bÃsicas</link>"
-
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+"Calcula el interÃs periÃdico necesario para aumentar una inversiÃn de valor "
+"presente para un valor futuro, sobre un nÃmero de periodos de interÃs "
+"compuestos."
 
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Proporciona botones apropiados para matemÃticas avanzadas"
+#: C/financial.page:43(td/p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
 
-#: C/mouse.page:26(p)
+#: C/financial.page:44(td/p)
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry"
-"\">trigonometrÃa</link>"
-
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "Financiero"
-
-#: C/mouse.page:30(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones "
-"financieras</link>"
-
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programador"
-
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores"
-
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "DivisiÃn modular"
-
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "La divisiÃn modular se realiza usando el operador mod."
-
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
-
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmos"
-
-#: C/logarithm.page:11(p)
-msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">funciÃn</"
-"link> log."
-
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
-
-#: C/logarithm.page:19(p)
-msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
-msgstr ""
-"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref="
-"\"superscript\">subÃndice</link> despuÃs de la funciÃn."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "logâ 32"
-msgstr "logâ 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la funciÃn ln."
-
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1.32"
-
-#: C/logarithm.page:35(p)
-msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
-msgstr ""
-"El nÃmero de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> e."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1.32"
-
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Usar el teclado"
+"Calcula la depreciaciÃn lineal de un activo para un periodo. El mÃtodo de "
+"depreciaciÃn lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida "
+"Ãtil de un activo. La vida Ãtil es el nÃmero de periodos, generalmente aÃos, "
+"sobre el cual un activo se deprecia."
 
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
-"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemÃticas usando el teclado."
+#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
 
-#: C/keyboard.page:14(p)
+#: C/financial.page:48(td/p)
 msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
-"que pueden no estar disponibles en su teclado."
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "Ã"
-msgstr "Ã"
-
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "Ã"
-msgstr "Ã"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "<key>*</key> dos veces"
-
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "â"
-msgstr "â"
-
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+"Calcula la depreciaciÃn lineal de un activo para un periodo especÃfico de "
+"tiempo, usando el mÃtodo sumatorio de los aÃos-dÃgitos de deprecaciÃn. Ãste "
+"mÃtodo de depreciaciÃn acelera la tasa de depreciaciÃn, de tal forma que "
+"existen mÃs gastos de depreciaciÃn en los primeros periodos y menos en los "
+"Ãltimos. La vida Ãtil es el nÃmero de periodos, generalmente aÃos, sobre el "
+"cual un activo se deprecia."
 
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
 
-#: C/keyboard.page:39(p)
+#: C/financial.page:52(td/p)
 msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"Para introducir <link xref=\"superscript\">subÃndices</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>nÃmero</keyseq>, para subÃndices use "
-"<keyseq><key>Alt</key>nÃmero</keyseq>."
-
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "robert ancell gmail com"
-msgstr "robert ancell gmail com"
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "Ayuda de GCalctool"
-
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "Equations"
-msgstr "Ecuaciones"
-
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "NÃmeros"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversiones"
+"Calcula el nÃmero de plazos de pago necesarios durante el periodo de un aÃo "
+"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periÃdica de "
+"interÃs."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "CÃlculos financieros"
+#: C/financial.page:56(note/p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado."
 
-#: C/functions.page:9(title)
+#: C/functions.page:9(page/title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Funciones"
 
-#: C/functions.page:11(p)
+#: C/functions.page:11(page/p)
 msgid ""
 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
@@ -681,629 +552,833 @@ msgstr ""
 "argumento de la funciÃn. Si el argumento no es un nÃmero o una <link xref="
 "\"variable\">variable</link> entonces use los parÃntesis para el argumento."
 
-#: C/functions.page:16(p)
+#: C/functions.page:16(example/p)
 msgid "sin 30"
 msgstr "sen 30"
 
-#: C/functions.page:19(p)
+#: C/functions.page:19(example/p)
 msgid "abs (5â9)"
 msgstr "abs (5â9)"
 
-#: C/functions.page:23(p)
+#: C/functions.page:23(page/p)
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "Las siguientes funciones siempre estÃn definidas"
 
-#: C/functions.page:28(p)
+#: C/functions.page:28(td/p)
 msgid "abs"
 msgstr "abs"
 
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
+#: C/functions.page:29(td/p)
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
 
-#: C/functions.page:32(p)
+#: C/functions.page:32(td/p)
 msgid "cos"
 msgstr "cos"
 
-#: C/functions.page:33(link)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Coseno"
+#: C/functions.page:33(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>"
 
-#: C/functions.page:36(p)
+#: C/functions.page:36(td/p)
 msgid "cosh"
 msgstr "cosh"
 
-#: C/functions.page:37(link)
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Coseno hiperbÃlico"
+#: C/functions.page:37(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbÃlico</link>"
 
-#: C/functions.page:40(p)
+#: C/functions.page:40(td/p)
 msgid "frac"
 msgstr "frac"
 
-#: C/functions.page:41(p)
+#: C/functions.page:41(td/p)
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Parte fraccional"
 
-#: C/functions.page:44(p)
+#: C/functions.page:44(td/p)
 msgid "int"
 msgstr "int"
 
-#: C/functions.page:45(p)
+#: C/functions.page:45(td/p)
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Parte entera"
 
-#: C/functions.page:48(p)
+#: C/functions.page:48(td/p)
 msgid "ln"
 msgstr "ln"
 
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
+#: C/functions.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
 
-#: C/functions.page:52(p)
+#: C/functions.page:52(td/p)
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmo"
+#: C/functions.page:53(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
 
-#: C/functions.page:56(p)
+#: C/functions.page:56(td/p)
 msgid "not"
 msgstr "not"
 
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleno"
+#: C/functions.page:57(td/p)
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booleano</link>"
 
-#: C/functions.page:60(p)
+#: C/functions.page:60(td/p)
 msgid "ones"
 msgstr "uno"
 
-#: C/functions.page:61(p)
+#: C/functions.page:61(td/p)
 msgid "Ones complement"
 msgstr "Complemento a uno"
 
-#: C/functions.page:64(p)
+#: C/functions.page:64(td/p)
 msgid "sin"
 msgstr "sen"
 
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
+#: C/functions.page:65(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
 
-#: C/functions.page:68(p)
+#: C/functions.page:68(td/p)
 msgid "sinh"
 msgstr "senh"
 
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbÃlico"
+#: C/functions.page:69(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbÃlico</link>"
 
-#: C/functions.page:72(p)
+#: C/functions.page:72(td/p)
 msgid "sqrt"
 msgstr "sqrt"
 
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "RaÃz cuadrada"
+#: C/functions.page:73(td/p)
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">RaÃz cuadrada</link>"
 
-#: C/functions.page:76(p)
+#: C/functions.page:76(td/p)
 msgid "tan"
 msgstr "tan"
 
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
+#: C/functions.page:77(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
 
-#: C/functions.page:80(p)
+#: C/functions.page:80(td/p)
 msgid "tanh"
 msgstr "tanh"
 
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tangente hiperbÃlica"
+#: C/functions.page:81(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbÃlica</link>"
 
-#: C/functions.page:84(p)
+#: C/functions.page:84(td/p)
 msgid "twos"
 msgstr "dos"
 
-#: C/functions.page:85(p)
+#: C/functions.page:85(td/p)
 msgid "Twos complement"
 msgstr "Complemento a dos"
 
-#: C/functions.page:88(p)
+#: C/functions.page:88(page/p)
 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
 msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta funciones definidas por el usuario."
 
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Funciones financieras"
-
-#: C/financial.page:10(p)
-msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "Los siguientes botones estÃn disponibles en el modo financiero."
+#: C/keyboard.page:9(page/title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Usar el teclado"
 
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Trmc"
+#: C/keyboard.page:11(page/p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemÃticas usando el teclado."
 
-#: C/financial.page:16(p)
+#: C/keyboard.page:14(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
 msgstr ""
-"Calcula el nÃmero de periodos de interÃs compuesto necesarios para aumentar "
-"una inversiÃn de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interÃs "
-"fija por cada periodo de interÃs."
+"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
+"que pueden no estar disponibles en su teclado."
 
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddd"
+#: C/keyboard.page:19(td/p)
+msgid "Ã"
+msgstr "Ã"
 
-#: C/financial.page:20(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula la depreciaciÃn sobre un activo para un periodo de tiempo "
-"especificado, usando el mÃtodo de depreciaciÃn doble declinaciÃn."
+#: C/keyboard.page:20(td/p)
+#| msgid "<key>*</key> twice"
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
 
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
+#: C/keyboard.page:23(td/p)
+msgid "Ã"
+msgstr "Ã"
 
-#: C/financial.page:24(p)
-msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula el valor futuro de una inversiÃn basado en series de pagos iguales a "
-"una tasa periÃdica de interÃs sobre el nÃmero de pagos periÃdicos durante el "
-"plazo."
+#: C/keyboard.page:24(td/p)
+#| msgid "<key>*</key> twice"
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
 
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "MIB"
+#: C/keyboard.page:27(td/p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
 
-#: C/financial.page:28(p)
-msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
-"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
+#: C/keyboard.page:28(td/p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> dos veces"
 
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Ppc"
+#: C/keyboard.page:31(td/p)
+msgid "â"
+msgstr "â"
+
+#: C/keyboard.page:32(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>R</key></keyseq>)."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+msgid "Ï"
+msgstr "Ï"
 
-#: C/financial.page:32(p)
+#: C/keyboard.page:36(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>R</key></keyseq>)."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Calcula la cantidad de pagos periÃdicos de un prÃstamo, donde los pagos se "
-"realizan al final de cada periodo de pago."
+"Para introducir <link xref=\"superscript\">subÃndices</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>nÃmero</keyseq>, para subÃndices use "
+"<keyseq><key>Alt</key>nÃmero</keyseq>."
 
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
+#: C/logarithm.page:9(page/title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
 
-#: C/financial.page:36(p)
+#: C/logarithm.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Calcula el valor presente de una inversiÃn basado en series de pagos "
-"iguales, descontando una tasa de interÃs periÃdica, sobre el nÃmero de pagos "
-"periÃdicos en el plazo."
+"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">funciÃn</"
+"link> log."
 
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
+#: C/logarithm.page:15(example/p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
 
-#: C/financial.page:40(p)
+#: C/logarithm.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Calcula el interÃs periÃdico necesario para aumentar una inversiÃn de valor "
-"presente para un valor futuro, sobre un nÃmero de periodos de interÃs "
-"compuestos."
+"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref="
+"\"superscript\">subÃndice</link> despuÃs de la funciÃn."
 
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: C/logarithm.page:23(example/p)
+msgid "logâ 32"
+msgstr "logâ 32"
 
-#: C/financial.page:44(p)
-msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"Calcula la depreciaciÃn lineal de un activo para un periodo. El mÃtodo de "
-"depreciaciÃn lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida "
-"Ãtil de un activo. La vida Ãtil es el nÃmero de periodos, generalmente aÃos, "
-"sobre el cual un activo se deprecia."
+#: C/logarithm.page:27(page/p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la funciÃn ln."
 
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: C/logarithm.page:31(example/p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
 
-#: C/financial.page:48(p)
+#: C/logarithm.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
 msgstr ""
-"Calcula la depreciaciÃn lineal de un activo para un periodo especÃfico de "
-"tiempo, usando el mÃtodo sumatorio de los aÃos-dÃgitos de deprecaciÃn. Ãste "
-"mÃtodo de depreciaciÃn acelera la tasa de depreciaciÃn, de tal forma que "
-"existen mÃs gastos de depreciaciÃn en los primeros periodos y menos en los "
-"Ãltimos. La vida Ãtil es el nÃmero de periodos, generalmente aÃos, sobre el "
-"cual un activo se deprecia."
+"El nÃmero de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
 
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#: C/logarithm.page:39(example/p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
 
-#: C/financial.page:52(p)
-msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula el nÃmero de plazos de pago necesarios durante el periodo de un aÃo "
-"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periÃdica de "
-"interÃs."
+#: C/modulus.page:9(page/title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "DivisiÃn modular"
 
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado."
+#: C/modulus.page:11(page/p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "La divisiÃn modular se realiza usando el operador mod."
 
-#: C/factorize.page:9(title)
-msgid "Factorization"
-msgstr "FactorizaciÃn"
+#: C/modulus.page:15(example/p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
 
-#: C/factorize.page:11(p)
+#: C/mouse.page:9(page/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso del ratÃn"
+
+#: C/mouse.page:11(page/p)
 msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Puede factorizar el nÃmero actualmente mostrado pulsando el botÃn <gui>fact</"
-"gui>. Este botÃn es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
-"link>."
+"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratÃn. Para acceder a "
+"todos los botones existe un nÃmero de modos que se puede seleccionar desde "
+"el menà <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "Factoriales"
+#: C/mouse.page:17(td/p)
+msgid "Basic"
+msgstr "BÃsico"
 
-#: C/factorial.page:11(p)
+#: C/mouse.page:18(td/p)
 msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Los factoriales se introducen usando el sÃmbolo !. Para calcular el "
-"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
+"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones "
+"bÃsicas</link>"
 
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
+#: C/mouse.page:21(td/p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/mouse.page:22(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Proporciona botones apropiados para matemÃticas avanzadas"
 
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Ecuaciones bÃsicas"
+#: C/mouse.page:25(td/p) C/number-display.page:20(td/p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "CientÃfico"
 
-#: C/equation.page:13(p)
+#: C/mouse.page:26(td/p)
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
 msgstr ""
-"Las ecuaciones se introducen de la forma matemÃtica estÃndar. Por ejemplo, "
-"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
+"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry"
+"\">trigonometrÃa</link>"
 
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+#: C/mouse.page:29(td/p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financiero"
 
-#: C/equation.page:22(p)
+#: C/mouse.page:30(td/p)
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Para resolverlo, pulse el botÃn <gui>=</gui> con su ratÃn o la telca "
-"<key>Intro</key> de su teclado."
+"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones "
+"financieras</link>"
 
-#: C/equation.page:25(p)
-msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
-msgstr ""
-"Los cÃlculos se realizan en el orden matemÃtico; la multiplicaciÃn y "
-"divisiÃn se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuaciÃn se "
-"obtiene 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
+#: C/mouse.page:33(td/p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programador"
 
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7â3Ã2"
-msgstr "7â3Ã2"
+#: C/mouse.page:34(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores"
+
+#: C/number-display.page:9(page/title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formato del resultado"
 
-#: C/equation.page:34(p)
+#: C/number-display.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Para cambiar el orden de cÃlculo use los parÃntesis. La soluciÃn de la "
-"siguiente ecuaciÃn es 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
+"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menà "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7â3)Ã2"
-msgstr "(7â3)Ã2"
+#: C/number-display.page:16(td/p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/number-display.page:17(td/p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Los resultados se muestran como nÃmeros decimales"
 
-#: C/equation.page:43(p)
+#: C/number-display.page:21(td/p)
 msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Para limpiar la pantalla pulse el botÃn <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
-
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Masas"
+"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notaciÃn cientÃfica</"
+"link>."
 
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>."
+#: C/number-display.page:24(td/p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "IngenierÃa"
 
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1kg in pounds"
+#: C/number-display.page:25(td/p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran en notaciÃn cientÃfica excepto cuando el "
+"exponente es siempre mÃltiplo de tres"
 
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado."
+#: C/number-display.page:28(td/p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
 
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#: C/number-display.page:29(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">nÃmeros binarios</link>"
 
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>."
+#: C/number-display.page:32(td/p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 aÃos en horas"
+#: C/number-display.page:33(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">nÃmeros octales</link>"
 
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado."
+#: C/number-display.page:36(td/p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
 
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr "Longitud/Ãrea/volumen"
+#: C/number-display.page:37(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">nÃmeros hexadecimales</"
+"link>"
 
-#: C/conv-length.page:11(p)
+#: C/number-display.page:40(page/p)
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
 msgstr ""
-"Para convertir unidades de longitud, Ãrea y volumen use el operador <em>in</"
-"em>."
-
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 metros en pulgadas"
+"El nÃmero de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los "
+"separadores de miles tambiÃn se pueden configurar."
 
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cmÂ"
-msgstr "1 acre in cmÂ"
+#: C/percentage.page:9(page/title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Porcentajes"
 
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pint in mL"
+#: C/percentage.page:11(page/p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Los porcentajes se calculan usando el sÃmbolo %."
 
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+#: C/percentage.page:14(page/p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15Ã100)Ã140)."
 msgstr ""
-"Las conversiones entre longitud, Ãrea y volumen se deben realizar usando el "
-"teclado."
+"Al sumar o restar el sÃmbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor "
+"aÃadido o restado. La siguiente ecuaciÃn calcula el precio de un elemento de "
+"140â con un 15% de impuestos (140 + (15Ã100)Ã140)."
 
-#: C/conv-currency.page:9(title)
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+#: C/percentage.page:19(example/p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
 
-#: C/conv-currency.page:11(p)
+#: C/percentage.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25Ã100)Ã80)."
 msgstr ""
-"Para convertir divisas entre en el <link xref=\"financial\">modo financiero</"
-"link> y use los controles de divisa."
+"En el resto de casos el sÃmbolo de porcentaje resuelve una fracciÃn de 100. "
+"La siguiente ecuaciÃn calcula un cuarto de 80 manzanas ((25Ã100)Ã80)."
 
-#: C/conv-currency.page:14(p)
-msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
-msgstr ""
-"TambiÃn puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
+#: C/percentage.page:28(example/p)
+msgid "25%Ã80"
+msgstr "25%Ã80"
 
-#: C/conv-currency.page:18(p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+#: C/power.page:9(page/title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potencias y raÃces"
 
-#: C/conv-currency.page:23(p)
+#: C/power.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
 msgstr ""
-"La informaciÃn acerca de divisas es aproximada y no se deberÃa usar para "
-"tomar decisiones financieras."
+"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript"
+"\">nÃmero superÃndice</link> despuÃs del valor."
 
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "CÃdigos de caracteres"
+#: C/power.page:15(example/p)
+msgid "5Â"
+msgstr "5Â"
 
-#: C/conv-character.page:11(p)
+#: C/power.page:19(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>Ã</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botÃn <gui>Ã</gui> "
-"abre un diÃlogo para convertir caracteres en cÃdigos de caracteres."
-
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado."
+"La inversa de un nÃmero se puede introducir usando el sÃmbolo de inverso â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Base numÃrica"
+#: C/power.page:23(example/p)
+msgid "3âÂ"
+msgstr "3âÂ"
 
-#: C/conv-base.page:11(p)
+#: C/power.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
-"Para convertir entre bases numÃricas introduzca un nÃmero (o resuelva una "
-"ecuaciÃn) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</"
-"link> desde el menà <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
-"guiseq>."
+"Las potencias tambiÃn se pueden calcular usando el sÃmbolo ^. Esto permite "
+"que la potencia sea una ecuaciÃn."
 
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "NÃmeros complejos"
+#: C/power.page:32(example/p)
+msgid "5^(6â2)"
+msgstr "5^(6â2)"
 
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta nÃmeros complejos."
+#: C/power.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</"
+"key> dos veces."
 
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "Ãlgebra booleano"
+#: C/power.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Se pueden calcular las raÃces cuadradas usando el sÃmbolo "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+#: C/power.page:43(example/p)
+msgid "â2"
+msgstr "â2"
+
+#: C/power.page:47(page/p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
-"El Ãlgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR."
+"Se pueden calcular las raÃces enÃsimas poniendo un <link xref=\"superscript"
+"\">subÃndice</link> antes del sÃmbolo de raÃz."
 
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011â AND 110101â"
-msgstr "010011â AND 110101â"
+#: C/power.page:51(example/p)
+msgid "ââ2"
+msgstr "ââ2"
+
+#: C/scientific.page:9(page/title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "NotaciÃn cientÃfica"
 
-#: C/boolean.page:19(p)
+#: C/scientific.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2Ã10Âââ, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"Los botones para estos sÃmbolos estÃn disponibles en el <link xref=\"mouse"
-"\">modo programador</link>."
+"Para introducir nÃmeros en formato cientÃfico use el botÃn <gui>x10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
+"\">modo numÃrico</link> cambia automÃticamente a superÃndice. Para "
+"introducir 2Ã10Âââ, comience introduciendo la mantisa (2):"
 
-#: C/boolean.page:22(p)
+#: C/scientific.page:17(example/p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"La <link xref=\"function\">funciÃn</link> NOT invierte los bits en un "
-"nÃmero. El tamaÃo de palabra se establece en el menà "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"DespuÃs pulse el botÃn de notaciÃn cientÃfica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011â"
-msgstr "NOT 010011â"
+#: C/scientific.page:25(example/p)
+msgid "2Ã10"
+msgstr "2Ã10"
+
+#: C/scientific.page:29(page/p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "DespuÃs introduzca el exponente (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(example/p)
+msgid "2Ã10Âââ"
+msgstr "2Ã10Âââ"
 
-#: C/base.page:11(p)
+#: C/scientific.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Para introducir nÃmeros en una base numÃrica particular use <link xref="
-"\"superscript\">subÃndices</link>. Los siguientes nÃmeros son equivalentes."
+"Para mostrar los resultados de forma cientÃfica cambie el <link xref="
+"\"number-display\">formato del resultado</link>."
 
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011â"
-msgstr "1001011â"
+#: C/superscript.page:7(info/title)
+#| msgid "_"
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
 
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113â"
-msgstr "113â"
+#: C/superscript.page:11(page/title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "SuperÃndice y subÃndice"
 
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#: C/superscript.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca nÃmeros en la forma de "
+"superÃndice o subÃndice, ej."
 
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4Bââ"
-msgstr "4Bââ"
+#: C/superscript.page:17(example/p)
+msgid "xÂ+2xÂâ5"
+msgstr "xÂ+2xÂâ5"
 
-#: C/base.page:29(p)
+#: C/superscript.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>ân</gui> and <gui>ân</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
-"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los "
-"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"Para introducir superÃndices con el ratÃn, seleccione el modo de nÃmero "
+"usando los botones <gui>ââ</gui> y <gui>ân</gui>. Cuando uno de estos modos "
+"està activo, pulsar los nÃmeros de los botones introducirà nÃmeros como "
+"superÃndice o subÃndice. Para volver al modo normal pulse el botÃn activo."
 
-#: C/base.page:32(p)
+#: C/superscript.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
-"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link "
-"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>."
+"Para introducir superÃndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
+"<key>Ctrl</key> mientras introduce el nÃmero. Mantenga <key>Alt</key> para "
+"introducir un subÃndice."
 
-#: C/base.page:35(p)
+#: C/superscript.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
 msgstr ""
-"Para cambiar la base del resultado actual use un botÃn de base o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma "
-"decimal."
+"El modo numÃrico vuelve a normal despuÃs de introducir un carÃcter no "
+"numÃrico (ej. +)."
 
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Valores absolutos"
+#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "TrigonometrÃa"
 
-#: C/absolute.page:11(p)
+#: C/trigonometry.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
 "\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Los valores absolutos se calculan usando el sÃmbolo | o la <link xref="
-"\"function\">funciÃn</link> abs."
+"La trigonometrÃa se puede realizar usando las <link xref=\"function"
+"\">funciones</link> sen, cos y tan."
 
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|â1|"
-msgstr "|â1|"
+#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sen 45"
 
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (â1)"
-msgstr "abs (â1)"
+#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Esta unidad de Ãngulos se puede cambiar desde el menà "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones "
+"de trigonometrÃa estÃn visibles en el <link xref=\"mouse\">modo cientÃfico</"
+"link>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
+#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Las funciones hiperbÃlicas estÃn disponibles aÃadiendo una Âh al final de "
+"una funciÃn."
+
+#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "senh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Las funciones inversas se introducen usando el sÃmbolo de inverso â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma Âa de la funciÃn. "
+"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes."
+
+#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+msgid "sinâ 0.5"
+msgstr "senâ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asen 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(page/p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">Ï</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para introducir <link xref=\"variable\">Ï</link> con el teclado, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#: C/variables.page:9(page/title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: C/variables.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Para asignar un valor a una variable use el sÃmbolo = o elija la variable a "
+"la que asignar el valor con el botÃn <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse"
+"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sÃlo puede contener "
+"caracteres en mayÃscula o minÃscula."
+
+#: C/variables.page:16(example/p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(example/p)
+msgid "value=82"
+msgstr "valor=82"
+
+#: C/variables.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+"Las variables se pueden usar en cualquier ecuaciÃn y se sustituyen por su "
+"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botÃn <gui>x</"
+"gui>."
+
+#: C/variables.page:28(example/p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(example/p)
+msgid "xyâ3x+7yâ21"
+msgstr "xyâ3x+7yâ21"
+
+#: C/variables.page:35(page/p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Las siguientes variables estÃn siempre definidas."
+
+#: C/variables.page:40(td/p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(td/p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Resultado del cÃlculo anterior"
+
+#: C/variables.page:44(td/p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">NÃmero de Euler</link>"
+
+#: C/variables.page:49(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+
+#: C/variables.page:52(td/p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(td/p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+
+#~ msgid "Euler's Number"
+#~ msgstr "NÃmero de Euler"
+
+#~ msgid "Pi"
+#~ msgstr "Pi"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "robert ancell gmail com"
+#~ msgstr "robert ancell gmail com"
+
+#~ msgid "Absolute Value"
+#~ msgstr "Valor absoluto"
+
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Coseno"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
+#~ msgstr "Coseno hiperbÃlico"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo natural"
+
+#~ msgid "Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "NOT booleno"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Seno"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine"
+#~ msgstr "Seno hiperbÃlico"
+
+#~ msgid "Square Root"
+#~ msgstr "RaÃz cuadrada"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Tangente"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
+#~ msgstr "Tangente hiperbÃlica"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]