[gtk-doc] Updated Spanish translation



commit cb6e50680e08bf99a573d38986f2951d0a271e5e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 31 12:22:24 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/manual/es/es.po |  129 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index 7dc6442..1deba5a 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-15 08:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 13:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 11:43+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -185,10 +185,6 @@ msgstr ""
 "nuevas caracterÃsticas</revremark>"
 
 #: C/index.docbook:131(revhistory/revision)
-#| msgid ""
-#| "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 Novemebr 2008</date> "
-#| "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils "
-#| "migration</revremark>"
 msgid ""
 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
@@ -331,11 +327,10 @@ msgid ""
 "ensure that no documentation is ever lost.)"
 msgstr ""
 "<guilabel>Generar los archivos ÂplantillaÂ.</guilabel> <application>gtkdoc-"
-"mktmpl</application> crea un nÃmero de archivos en el subdirectorio "
-"<filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la informaciÃn "
-"obtenida en el primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de "
-"forma separada. Intentarà asegurarse de que la documentaciÃn nunca se "
-"pierde.)"
+"mktmpl</application> crea un nÃmero de archivos en la subcarpeta <filename "
+"class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la informaciÃn obtenida en el "
+"primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de forma separada. "
+"Intentarà asegurarse de que la documentaciÃn nunca se pierde.)"
 
 #: C/index.docbook:232(note/para)
 msgid ""
@@ -364,7 +359,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
 "mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "
-"XML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
+"XML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el cÃdigo fuente contiene "
 "documentaciÃn de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "
 "entonces se mezclarÃn aquÃ. Si no se usan archivos tmpl sÃlo obtiene los "
@@ -379,7 +374,7 @@ msgid ""
 "into a PDF document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
 msgstr ""
 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "
-"archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</"
+"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</"
 "filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
 "convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"
 "paquete&gt;.pdf</filename>."
@@ -391,10 +386,10 @@ msgid ""
 "filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
 "directly."
 msgstr ""
-"Los archivos en los directorios <filename class=\"directory\">sgml/</"
-"filename> o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class="
-"\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben "
-"editar directamente."
+"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
+"o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class=\"directory"
+"\">html/</filename> siempre se sobrescriben. Nunca se deben editar "
+"directamente."
 
 #: C/index.docbook:269(listitem/para)
 msgid ""
@@ -498,7 +493,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:326(sect2/para)
 msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
 msgstr ""
-"El script de configuraciÃn de GTK-Doc busca estos tres directorios "
+"El script de configuraciÃn de GTK-Doc busca estas tres carpetas "
 "automÃticamente:"
 
 #: C/index.docbook:329(sect2/para)
@@ -527,7 +522,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algÃn otro sitio, deberà "
 "configurar GTK-Doc usando la opciÃn: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
-"RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
+"RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
 
 #: C/index.docbook:362(sect1/title)
 msgid "About GTK-Doc"
@@ -569,8 +564,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
 "Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
-"llamado ÂmeepÂ. Este proyecto contiene una biblioteca llamada Âlibmeep y una "
-"aplicaciÃn final de usuario llamada ÂmeeperÂ. TambiÃn se asume que usarà "
+"llamado ÂmeepÂ. Este proyecto contiene una biblioteca llamada Âlibmeep y "
+"una aplicaciÃn final de usuario llamada ÂmeeperÂ. TambiÃn se asume que usarà "
 "Âautoconf y ÂautomakeÂ. En la secciÃn <link linkend=\"plain_makefiles"
 "\">IntegraciÃn con makefiles u otros sistemas de construcciÃn</link> se "
 "describen las necesidades bÃsicas para trabajar con un sistema de "
@@ -587,14 +582,14 @@ msgid ""
 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
 "For packages with just one library this step is not necessary."
 msgstr ""
-"Bajo su directorio de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference "
-"(de esta forma tambiÃn puede tener docs/help para la documentaciÃn final de "
-"usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. "
+"Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference (de "
+"esta forma tambiÃn puede tener docs/help para la documentaciÃn final de "
+"usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-package. "
 "Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
 
 #: C/index.docbook:415(example/title)
 msgid "Example directory structure"
-msgstr "Ejemplo de estructura de directorios"
+msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas"
 
 #: C/index.docbook:416(example/programlisting)
 #, no-wrap
@@ -790,8 +785,8 @@ msgid ""
 "directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</"
 "filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
 msgstr ""
-"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> del subdirectorio "
-"de ejemplos de gtkdoc-sources al directorio de documentaciÃn de la API de su "
+"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta "
+"de ejemplos de gtkdoc-sources a la carpeta de documentaciÃn de la API de su "
 "proyecto (<filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;paquete&gt;</"
 "filename>). Si tiene varios paquetes de documentaciÃn, repÃtalo para cada "
 "uno de ellos."
@@ -888,8 +883,8 @@ msgid ""
 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
 msgstr ""
 "Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
-"filename> a la raÃz de su proyecto (o cualquier directorio especificado por "
-"la opciÃn <option>--docdir</option>). TambiÃn comprueba su script de "
+"filename> a la raÃz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la "
+"opciÃn <option>--docdir</option>). TambiÃn comprueba su script de "
 "configuraciÃn para la invocaciÃn de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta "
 "macro se puede usar para pasar parÃmetros adicionales a "
 "<application>gtkdocize</application>."
@@ -1086,7 +1081,7 @@ msgid ""
 "conflicts with version control systems."
 msgstr ""
 "En el pasado la mayorÃa de la documentaciÃn se debÃa rellenar en campos "
-"dentro del directorio <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
+"dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
 "de que la informaciÃn. Esto tiene las desventajas de que la informaciÃn no "
 "se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
 "conflictos con los sistemas de control de versiones."
@@ -1173,8 +1168,8 @@ msgid ""
 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
 "table showing identifiers)"
 msgstr ""
-"El Âidentificador es una lÃnea con el nombre del elemento relacionado con el "
-"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
+"El Âidentificador es una lÃnea con el nombre del elemento relacionado con "
+"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
 "hacer: aÃadir una tabla mostrando los identificadores)"
 
 #: C/index.docbook:741(sect1/para)
@@ -1190,10 +1185,11 @@ msgstr ""
 "El bloque de ÂDocumentaciÃn tambiÃn es diferente para cada tipo de sÃmbolo. "
 "Los tipos de sÃmbolos que obtienen parÃmetros tales como funciones o macros, "
 "tienen primero las descripciones seguidas por una lÃnea blanca (exactamente "
-"un Â*Â). DespuÃs siguen las descripciones detalladas. Todas las lÃneas (fuera "
-"de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo contengan un  "
-"*Â (asterisco con espacio) se convierten en pÃrrafos. Si no quiere un "
-"espaciado de pÃrrafo, cÃmbielo a un  *  (espacio-asterisco-espacio)."
+"un Â*Â). DespuÃs siguen las descripciones detalladas. Todas las lÃneas "
+"(fuera de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo "
+"contengan un  * (asterisco con espacio) se convierten en pÃrrafos. Si no "
+"quiere un espaciado de pÃrrafo, cÃmbielo a un  *  (espacio-asterisco-"
+"espacio)."
 
 #: C/index.docbook:758(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1269,10 +1265,11 @@ msgid ""
 "commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
 "with a backslash '\\'."
 msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales Â&lt;Â, Â&gt;Â, Â()Â, Â Â, Â%Â, o Â#Â "
-"en su documentaciÃn sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "
-"Â&amp;lt;Â, Â&amp;gt;Â, Âamp;lpar;Â, Âamp;rpar;Â, Âamp;commat;Â Â&amp;percnt;Â y "
-"Â&amp;num;Â respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble Â\\Â."
+"Si necesita usar los caracteres especiales Â&lt;Â, Â&gt;Â, Â()Â, Â Â, Â%Â, o "
+"Â#Â en su documentaciÃn sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
+"XML Â&amp;lt;Â, Â&amp;gt;Â, Âamp;lpar;Â, Âamp;rpar;Â, Âamp;commat;Â Â&amp;"
+"percnt;Â y Â&amp;num;Â respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
+"doble Â\\Â."
 
 #: C/index.docbook:828(sect1/para)
 msgid ""
@@ -1461,7 +1458,7 @@ msgid ""
 "can be overridden with the @title field."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada el tÃtulo de la secciÃn es &lt;name&gt; de la "
-"declaraciÃn SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
+"declaraciÃn SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title."
 
 #: C/index.docbook:939(varlistentry/term)
 msgid "@section_id"
@@ -1473,7 +1470,7 @@ msgid ""
 "title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
 "MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
 msgstr ""
-"Sobreescribe el uso del tÃtulo como el identificador de secciÃn. &lt;"
+"Sobrescribe el uso del tÃtulo como el identificador de secciÃn. &lt;"
 "title&gt; se usa en GObjects como el identificador de secciÃn (section_id) y "
 "para otra secciÃn es &lt;MÃDULO&gt;-&lt;title&gt;."
 
@@ -1561,7 +1558,7 @@ msgid ""
 "optional."
 msgstr ""
 "Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la secciÃn del "
-"resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del "
+"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del "
 "<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
 "lÃnea de comandos. Este elemento es opcional."
 
@@ -1725,8 +1722,8 @@ msgid ""
 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
 "private. They are treated like static functions."
 msgstr ""
-"GTK-Doc asume que todos los sÃmbolos (macros, funciones) que empiezan por Â_Â "
-"son privados. Se tratan como funciones estÃticas."
+"GTK-Doc asume que todos los sÃmbolos (macros, funciones) que empiezan por "
+"Â_Â son privados. Se tratan como funciones estÃticas."
 
 #: C/index.docbook:1133(sect2/para)
 msgid ""
@@ -1952,11 +1949,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TambiÃn se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
 "Generalmente es buena idea aÃadir un bloque de comentario para una clase, si "
-"tiene Âvmethods (ya que asà se pueden documentar). Para el GObject en si, se "
-"puede usar la secciÃn relativa a la documentaciÃn, tener un bloque separado "
-"para la estructura de la instancia serÃa Ãtil si la instancia tiene campos "
-"pÃblicos. Una desventaja aquà es que esto crea dos entradas de Ãndice con el "
-"mismo nombre (la estructura y la secciÃn)."
+"tiene Âvmethods (ya que asà se pueden documentar). Para el GObject en si, "
+"se puede usar la secciÃn relativa a la documentaciÃn, tener un bloque "
+"separado para la estructura de la instancia serÃa Ãtil si la instancia tiene "
+"campos pÃblicos. Una desventaja aquà es que esto crea dos entradas de Ãndice "
+"con el mismo nombre (la estructura y la secciÃn)."
 
 #: C/index.docbook:1279(sect2/title) C/index.docbook:1280(example/title)
 msgid "Enum comment block"
@@ -2574,8 +2571,8 @@ msgstr ""
 "La etiqueta &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; se usa para especificar el "
 "tÃtulo de una secciÃn. SÃlo es Ãtil antes de que las plantillas (si se usan) "
 "se creen inicialmente, ya que el tÃtulo configurado en la plantilla lo "
-"sobreescribe. AdemÃs, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
-"queda obsoleto."
+"sobrescribe. AdemÃs, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda "
+"obsoleto."
 
 #: C/index.docbook:1634(sect1/para)
 msgid ""
@@ -2633,7 +2630,7 @@ msgid ""
 "<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
 "files that can be viewed and postprocessed easily."
 msgstr ""
-"Una ejecuciÃn de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de "
+"Una ejecuciÃn de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de "
 "la documentaciÃn. Los archivos generados se llaman <filename>&lt;paquete&gt;-"
 "undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</"
 "filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "
@@ -2766,8 +2763,8 @@ msgstr ""
 "Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
 "<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamaraÌ "
 "<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
-"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio "
-"xml asiÌ como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
+"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml "
+"asiÌ como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
 
 #: C/index.docbook:1763(sect2/title)
 msgid "Adding the extra configure check"
@@ -4169,8 +4166,8 @@ msgstr "SecciÃn secundaria"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para)
 msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"
-"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
@@ -4205,8 +4202,8 @@ msgstr "Secciones secundarias"
 #: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para)
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"
-"3/> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
 msgstr ""
 "Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos tÃtulos son designados como "
 "Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica "
@@ -4670,10 +4667,10 @@ msgid ""
 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
 msgstr ""
 "En la combinaciÃn, debe combinar cualquier secciÃn titulada <_:quote-1/> de "
-"los distintos documentos originales, formando una secciÃn titulada <_:quote-"
-"2/>; de la misma forma, combine cualquier secciÃn titulada <_:quote-3/> y "
-"cualquier secciÃn titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las secciones "
-"tituladas <_:quote-5/>."
+"los distintos documentos originales, formando una secciÃn titulada <_:"
+"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier secciÃn titulada <_:quote-3/"
+"> y cualquier secciÃn titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
+"secciones tituladas <_:quote-5/>."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]