[orca] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 29 Dec 2012 19:43:21 +0000 (UTC)
commit fbfbc73f5ae2cee3f45b75ed907e954a870e3cb6
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Sat Dec 29 20:43:17 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 3142 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 1119 insertions(+), 2023 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2f84e4f..54e58df 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,27 +8,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215
-#: ../src/orca/keybindings.py:104
-#: ../src/orca/orca_gui_splash.py:49
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1968
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2078
+#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:215
+#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1956
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2063
msgid "Orca"
msgstr "Orka"
@@ -37,13 +34,20 @@ msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
#: ../orca.desktop.in.h:3
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:44
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Bralnik zaslona Orka"
#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
-msgstr "OmogoÄi dostop do grafiÄnega okolja namizja preko sintetiziranega zvoka in odvoda brajice"
+msgid ""
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
+"or refreshable braille"
+msgstr ""
+"OmogoÄi dostop do grafiÄnega okolja namizja preko sintetiziranega zvoka in "
+"odvoda brajice"
+
+#: ../orca.desktop.in.h:5
+msgid "screen reader;speech;braille;"
+msgstr "govor;zaslonski bralnik;Braillova pisava;brajica;poveÄevalnik"
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:135
#, python-format
@@ -53,8 +57,7 @@ msgstr "MoÅnosti Orke za %s"
#. Translators: this refers to commands that do not currently have
#. an associated key binding.
#.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:220
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2084
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:220 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069
msgid "Unbound"
msgstr "nedoloÄena tipkovna bliÅnjica"
@@ -76,19 +79,19 @@ msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke za %s."
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'.
#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:81
+#: ../src/orca/bookmarks.py:79
msgid "bookmark entered"
msgstr "zaznamek vnesen"
#. Translators: this announces that the current object is the same
#. object pointed to by the bookmark.
#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:105
+#: ../src/orca/bookmarks.py:103
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
msgid "bookmark is current object"
msgstr "zaznamek je enak trenutnemu predmetu"
-#: ../src/orca/bookmarks.py:113
+#: ../src/orca/bookmarks.py:111
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "zaznamek in trenutni predmet imata skupni nadrejeni predmet"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "zaznamek in trenutni predmet imata skupni nadrejeni predmet"
#. Translators: this announces that the bookmark and the current
#. object share a common ancestor
#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:131
+#: ../src/orca/bookmarks.py:129
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "skupni nadrejeni predmet %s"
#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
#. and the current object can not be determined.
#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:138
+#: ../src/orca/bookmarks.py:136
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140
msgid "comparison unknown"
msgstr "primerjava ni mogoÄa"
@@ -113,7 +116,7 @@ msgstr "primerjava ni mogoÄa"
#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
#. disk
#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:147
+#: ../src/orca/bookmarks.py:145
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155
msgid "bookmarks saved"
msgstr "zaznamek shranjen"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "zaznamek shranjen"
#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
#. disk
#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:152
+#: ../src/orca/bookmarks.py:150
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "zaznamkov ni mogoÄe shraniti"
@@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "zaznamkov ni mogoÄe shraniti"
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:119
+#: ../src/orca/braille.py:120
msgid "Line Left"
msgstr "Premakni levo"
@@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Premakni levo"
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:125
+#: ../src/orca/braille.py:126
msgid "Line Right"
msgstr "Premakni desno"
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Premakni desno"
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:131
+#: ../src/orca/braille.py:132
msgid "Line Up"
msgstr "Premakni navzgor"
@@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Premakni navzgor"
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:137
+#: ../src/orca/braille.py:138
msgid "Line Down"
msgstr "Premakni navzdol"
@@ -162,7 +165,7 @@ msgstr "Premakni navzdol"
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:143
+#: ../src/orca/braille.py:144
msgid "Freeze"
msgstr "Zamrzni"
@@ -171,7 +174,7 @@ msgstr "Zamrzni"
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:150
+#: ../src/orca/braille.py:151
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
@@ -180,7 +183,7 @@ msgstr "Zgoraj levo"
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:157
+#: ../src/orca/braille.py:158
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
@@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Spodaj desno"
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
#. the cursor.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:164
+#: ../src/orca/braille.py:165
msgid "Cursor Position"
msgstr "PoloÅaj kazalke"
@@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "PoloÅaj kazalke"
#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
#. contracted braille.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:171
+#: ../src/orca/braille.py:172
msgid "Six Dots"
msgstr "Åest pik"
@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Åest pik"
#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
#. interested in a particular character on the display.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:179
+#: ../src/orca/braille.py:180
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Kazalne tipke"
@@ -219,7 +222,7 @@ msgstr "Kazalne tipke"
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:188
+#: ../src/orca/braille.py:189
msgid "Cut Begin"
msgstr "ZaÄetek izbire kopiranja"
@@ -230,7 +233,7 @@ msgstr "ZaÄetek izbire kopiranja"
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
-#: ../src/orca/braille.py:197
+#: ../src/orca/braille.py:198
msgid "Cut Line"
msgstr "Konec izbire kopiranja"
@@ -238,127 +241,135 @@ msgstr "Konec izbire kopiranja"
#. languages. You could read about braille tables at:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
#.
-#: ../src/orca/braille.py:263
+#: ../src/orca/braille.py:264
msgid "Czech Grade 1"
-msgstr "ÄeÅÄina razred 1"
+msgstr "ÄeÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:264
+#: ../src/orca/braille.py:265
msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "ÅpanÅÄina razred 1"
+msgstr "ÅpanÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:265
+#: ../src/orca/braille.py:266
msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Kanadska francoÅÄina razred 2"
+msgstr "Kanadska francoÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:266
+#: ../src/orca/braille.py:267
msgid "France French Grade 2"
-msgstr "Francoska francoÅÄina razred 2"
+msgstr "Francoska francoÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:267
+#: ../src/orca/braille.py:268
msgid "Latvian Grade 1"
-msgstr "LatvijÅÄina razred 1"
+msgstr "LatvijÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:268
+#: ../src/orca/braille.py:269
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "NizozemÅÄina razred 1"
+msgstr "NizozemÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:269
+#: ../src/orca/braille.py:270
msgid "Norwegian Grade 0"
-msgstr "NorveÅÄina razred 0"
+msgstr "NorveÅÄina, 0. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:270
+#: ../src/orca/braille.py:271
msgid "Norwegian Grade 1"
-msgstr "NorveÅÄina razred 1"
+msgstr "NorveÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:271
+#: ../src/orca/braille.py:272
msgid "Norwegian Grade 2"
-msgstr "NorveÅÄina razred 2"
+msgstr "NorveÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:272
+#: ../src/orca/braille.py:273
msgid "Norwegian Grade 3"
-msgstr "NorveÅÄina razred 3"
+msgstr "NorveÅÄina, 3. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:273
+#: ../src/orca/braille.py:274
msgid "Polish Grade 1"
-msgstr "PoljÅÄina razred 1"
+msgstr "PoljÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:274
+#: ../src/orca/braille.py:275
msgid "Portuguese Grade 1"
-msgstr "PortugalÅÄina razred 1"
+msgstr "PortugalÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:275
+#: ../src/orca/braille.py:276
msgid "Swedish Grade 1"
-msgstr "ÅvedÅÄina razred 1"
+msgstr "ÅvedÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:276
+#: ../src/orca/braille.py:277
msgid "Arabic Grade 1"
-msgstr "ArabÅÄina razred 1"
+msgstr "ArabÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:277
+#: ../src/orca/braille.py:278
msgid "Welsh Grade 1"
-msgstr "ValiÅanÅÄina razred 1"
+msgstr "ValiÅanÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:278
+#: ../src/orca/braille.py:279
msgid "Welsh Grade 2"
-msgstr "ValiÅanÅÄina razred 2"
+msgstr "ValiÅanÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:279
+#: ../src/orca/braille.py:280
msgid "German Grade 0"
-msgstr "NemÅko razred 0"
+msgstr "NemÅÄina, 0. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:280
+#: ../src/orca/braille.py:281
msgid "German Grade 1"
-msgstr "NemÅko razred 1"
+msgstr "NemÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:281
+#: ../src/orca/braille.py:282
msgid "German Grade 2"
-msgstr "NemÅko razred 02"
+msgstr "NemÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:282
+#: ../src/orca/braille.py:283
msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "AngleÅka angleÅÄina razred 2"
+msgstr "AngleÅka angleÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:283
+#: ../src/orca/braille.py:284
msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "AngleÅka angleÅÄina razred 1"
+msgstr "AngleÅka angleÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:284
+#: ../src/orca/braille.py:285
msgid "U.S. English Grade 1"
-msgstr "AmeriÅka angleÅÄina razred 1"
+msgstr "AmeriÅka angleÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:285
+#: ../src/orca/braille.py:286
msgid "U.S. English Grade 2"
-msgstr "AmeriÅka angleÅÄina razred 2"
+msgstr "AmeriÅka angleÅÄina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:286
+#: ../src/orca/braille.py:287
msgid "Canada French Grade 1"
-msgstr "Kanadska francoÅÄina 1"
+msgstr "Kanadska francoÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:287
+#: ../src/orca/braille.py:288
msgid "France French Grade 1"
-msgstr "Francoska francoÅÄina razred 1"
+msgstr "Francoska francoÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:288
+#: ../src/orca/braille.py:289
msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "GrÅÄina 1"
+msgstr "GrÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:289
+#: ../src/orca/braille.py:290
msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "IndijÅÄina razred 1"
+msgstr "HindujÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:290
+#: ../src/orca/braille.py:291
+msgid "Hungarian 8 dot computer"
+msgstr "MadÅarÅÄina, 8 pik, raÄunalniÅki"
+
+#: ../src/orca/braille.py:292
+msgid "Hungarian Grade 1"
+msgstr "MadÅarÅÄina, 1. razred"
+
+#: ../src/orca/braille.py:293
msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "ItalijanÅÄina razred 1"
+msgstr "ItalijanÅÄina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:291
+#: ../src/orca/braille.py:294
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "Belgijska nizozemÅÄina razred 1"
+msgstr "Belgijska nizozemÅÄina, 1. razred"
#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows plus the total number of
#. windows that this application has.
#.
-#: ../src/orca/braille_generator.py:209
+#: ../src/orca/braille_generator.py:208
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -410,8 +421,7 @@ msgstr "nasl"
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
msgid "chk"
msgstr "pot"
@@ -422,8 +432,7 @@ msgstr "izbbrv"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
msgid "colhdr"
msgstr "glvstl"
@@ -439,15 +448,13 @@ msgstr "dat"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
msgid "icn"
msgstr "ikona"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
msgid "frm"
msgstr "okv"
@@ -472,8 +479,7 @@ msgstr "pmap"
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
msgid "html"
msgstr "html"
@@ -623,8 +629,7 @@ msgstr "korpan"
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
msgid "rwhdr"
msgstr "glavrs"
@@ -768,33 +773,34 @@ msgstr "urvrs"
msgid "emb"
msgstr "vgr"
-#: ../src/orca/chat.py:347
-msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+#: ../src/orca/chat.py:345
+msgid ""
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr "Preklopi predpone sporoÄil pogovorov z imenom klepetalnice."
-#: ../src/orca/chat.py:359
+#: ../src/orca/chat.py:357
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Preklop med moÅnostjo oznanjanja pisanja sporoÄil."
-#: ../src/orca/chat.py:371
+#: ../src/orca/chat.py:369
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Preklopi med podporo zgodovini doloÄenih sporoÄil v klepetalnicah."
-#: ../src/orca/chat.py:381
+#: ../src/orca/chat.py:379
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Izgovori in z brajico izpiÅi predhodno sporoÄilo iz klepetalnice."
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
#. the name of the chat room prior to presenting an incoming message.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:437
+#: ../src/orca/chat.py:435
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Izgovori ime klepetalnice."
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
#. you when one of your buddies is typing a message.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:446
+#: ../src/orca/chat.py:444
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Oznani, kadar _prijatelji tipkajo sporoÄilo."
@@ -803,14 +809,14 @@ msgstr "Oznani, kadar _prijatelji tipkajo sporoÄilo."
#. a single history which contains the latest messages from all the
#. chat rooms that they are currently in.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:457
+#: ../src/orca/chat.py:455
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "OmogoÄi podporo zgodovini doloÄenih _sporoÄil v klepetalnicah."
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:470
+#: ../src/orca/chat.py:468
msgid "Speak messages from"
msgstr "Izgovori sporoÄila od"
@@ -818,7 +824,7 @@ msgstr "Izgovori sporoÄila od"
#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
#. This is the default behaviour.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:486
+#: ../src/orca/chat.py:484
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Vse _kanali"
@@ -826,52 +832,51 @@ msgstr "Vse _kanali"
#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
#. application has focus.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:496
+#: ../src/orca/chat.py:494
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels
#. only when the chat application has focus.
#.
-#: ../src/orca/chat.py:506
+#: ../src/orca/chat.py:504
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Vsi kanali kadar je dejavno _katerokoli %s okno programa"
-#: ../src/orca/chat.py:574
+#: ../src/orca/chat.py:572
msgid "speak chat room name."
msgstr "izgovori ime klepetalnice."
-#: ../src/orca/chat.py:578
+#: ../src/orca/chat.py:576
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ne izgovori imena klepetalnice."
-#: ../src/orca/chat.py:591
+#: ../src/orca/chat.py:589
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "oznani, kadar prijatelji tipkajo sporoÄilo"
-#: ../src/orca/chat.py:596
+#: ../src/orca/chat.py:594
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Ne Oznani, kadar prijatelji tipkajo sporoÄilo."
-#: ../src/orca/chat.py:609
+#: ../src/orca/chat.py:607
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "OmogoÄi podporo zgodovini doloÄenih sporoÄil v klepetalnicah."
-#: ../src/orca/chat.py:613
+#: ../src/orca/chat.py:611
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Ne omogoÄi podpore zgodovini doloÄenih sporoÄil v klepetalnicah."
-#: ../src/orca/chat.py:673
+#: ../src/orca/chat.py:671
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "SporoÄilo klepetalnice %s"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:39
-#: ../src/orca/keynames.py:146
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2848
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146
+#: ../src/orca/script_utilities.py:2771
msgid "space"
msgstr "presledek"
@@ -885,8 +890,7 @@ msgstr "nova vrstica"
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:47
-#: ../src/orca/keynames.py:130
+#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
@@ -954,8 +958,7 @@ msgstr "zvezdica"
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:91
-#: ../src/orca/keynames.py:306
+#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:306
msgid "plus"
msgstr "plus"
@@ -1060,8 +1063,7 @@ msgstr "podÄrtaj"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:159
-#: ../src/orca/keynames.py:263
+#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263
msgid "grave"
msgstr "krativec"
@@ -1088,8 +1090,7 @@ msgstr "desni zaviti zaklepaj"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:175
-#: ../src/orca/keynames.py:278
+#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
@@ -1110,13 +1111,13 @@ msgstr "obrnjeni klicaj"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:188
msgid "cents"
-msgstr "cent"
+msgstr "centov"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00a3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:192
msgid "pounds"
-msgstr "funt"
+msgstr "funtov"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00a4)
#.
@@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "znak valute"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:200
msgid "yen"
-msgstr "jen"
+msgstr "jenov"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00a6)
#.
@@ -1243,8 +1244,7 @@ msgstr "sredinska pika"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:276
-#: ../src/orca/keynames.py:293
+#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293
msgid "cedilla"
msgstr "sedij"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "pomiÅljaj vrstiÄna oznaka"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:634
msgid "euro"
-msgstr "evro"
+msgstr "evrov"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+2122)
#.
@@ -1851,8 +1851,7 @@ msgstr "neskonÄno"
#. as a bullet which looks like the black square: â (U+25A0). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
-#: ../src/orca/chnames.py:854
+#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
msgid "black square"
msgstr "Ärni kvadrat"
@@ -1870,8 +1869,7 @@ msgstr "beli kvadrat"
#. as a bullet which looks like the black diamond: â (U+25C6). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:689
-#: ../src/orca/chnames.py:860
+#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
msgid "black diamond"
msgstr "Ärni karo"
@@ -2110,7 +2108,7 @@ msgstr "desno usmerjena puÅÄica"
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
-#: ../src/orca/event_manager.py:252
+#: ../src/orca/event_manager.py:240
msgid "No focus"
msgstr "Ni v ÅariÅÄu"
@@ -2142,15 +2140,13 @@ msgstr "Prelom na vrhu"
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:355
-#: ../src/orca/settings.py:882
+#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:803
msgid "partially checked"
msgstr "delno oznaÄeno"
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:359
-#: ../src/orca/settings.py:881
+#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:802
msgid "checked"
msgstr "oznaÄeno"
@@ -2159,15 +2155,13 @@ msgstr "oznaÄeno"
#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant
#. to be spoken to the user.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:363
-#: ../src/orca/settings.py:880
+#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:801
msgid "not checked"
msgstr "ni oznaÄeno"
#. Translators: the state of a toggle button.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:370
-#: ../src/orca/settings.py:893
+#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:814
msgid "pressed"
msgstr "pritisnjeno"
@@ -2176,16 +2170,14 @@ msgstr "pritisnjeno"
#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:374
-#: ../src/orca/settings.py:893
+#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:814
msgid "not pressed"
msgstr "ni pritisnjeno"
#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:382
-#: ../src/orca/settings.py:888
+#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:809
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
@@ -2196,8 +2188,7 @@ msgstr "izbrano"
#. Translators: this represents the state of a radio button. It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:387
-#: ../src/orca/settings.py:887
+#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:808
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
@@ -2231,16 +2222,13 @@ msgstr[3] "%d odstotki."
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1090
-#: ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723
-#: ../src/orca/generator.py:765
+#: ../src/orca/flat_review.py:1077 ../src/orca/generator.py:474
+#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
#: ../src/orca/generator.py:811
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:121
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "preklopi"
@@ -2250,7 +2238,7 @@ msgstr "preklopi"
#. they will instead appear in uppercase. This string is also
#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/input_event.py:359
+#: ../src/orca/input_event.py:348
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "onemogoÄeno"
@@ -2261,7 +2249,7 @@ msgstr "onemogoÄeno"
#. they will instead appear in uppercase. This string is also
#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/input_event.py:367
+#: ../src/orca/input_event.py:356
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "omogoÄeno"
@@ -2269,57 +2257,57 @@ msgstr "omogoÄeno"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:109
+#: ../src/orca/keybindings.py:111
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:116
+#: ../src/orca/keybindings.py:118
msgid "Alt_R"
-msgstr "Alt_R"
+msgstr "desna izmenjalka"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:121
+#: ../src/orca/keybindings.py:123
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:126
+#: ../src/orca/keybindings.py:128
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:133
+#: ../src/orca/keybindings.py:135
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:138
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:143
+#: ../src/orca/keybindings.py:145
msgid "Shift"
-msgstr "_Dvigalka"
+msgstr "Shift"
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:155
+#: ../src/orca/keybindings.py:157
msgid "double click"
msgstr "dvojni klik"
@@ -2327,11 +2315,11 @@ msgstr "dvojni klik"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: ../src/orca/keybindings.py:163
msgid "triple click"
msgstr "trojni klik"
-#: ../src/orca/keybindings.py:225
+#: ../src/orca/keybindings.py:227
msgid "keypad "
msgstr "ÅtevilÄnica"
@@ -2340,57 +2328,57 @@ msgstr "ÅtevilÄnica"
#: ../src/orca/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
-msgstr "Tipka dvigalka"
+msgstr "dvigalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
-msgstr "Tipka Alt"
+msgstr "izmenjalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:50
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
-msgstr "Krmilna tipka"
+msgstr "krmilka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:54
msgid "left shift"
-msgstr "levi shift"
+msgstr "leva dvigalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:58
msgid "left alt"
-msgstr "levi alt"
+msgstr "leva izmenjalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:62
msgid "left control"
-msgstr "levi ctrl"
+msgstr "leva krmilka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:66
msgid "right shift"
-msgstr "desni shift"
+msgstr "desna dvigalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:70
msgid "right alt"
-msgstr "desni alt"
+msgstr "desna izmenjalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:74
msgid "right control"
-msgstr "desni ctrl"
+msgstr "desna krmilka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
@@ -2424,21 +2412,17 @@ msgstr "zaklep drsnika"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:98
-#: ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106
-#: ../src/orca/keynames.py:110
+#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
+#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
msgid "page up"
-msgstr "stran navzgor"
+msgstr "predhodna stran"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:114
-#: ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122
-#: ../src/orca/keynames.py:126
+#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
+#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
msgid "page down"
-msgstr "stran navzdol"
+msgstr "naslednja stran"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
@@ -2468,39 +2452,35 @@ msgstr "vraÄalka"
#.
#: ../src/orca/keynames.py:154
msgid "return"
-msgstr "vnesi"
+msgstr "vnaÅalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:158
msgid "enter"
-msgstr "vnesi"
+msgstr "vnaÅalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:162
-#: ../src/orca/keynames.py:166
+#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
msgid "up"
msgstr "gor"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:170
-#: ../src/orca/keynames.py:174
+#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
msgid "down"
msgstr "dol"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:178
-#: ../src/orca/keynames.py:182
+#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
msgid "left"
msgstr "levo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190
msgid "right"
msgstr "desno"
@@ -2550,33 +2530,29 @@ msgstr "preklopna tipka"
#.
#: ../src/orca/keynames.py:222
msgid "escape"
-msgstr "ubeÅna tipka"
+msgstr "ubeÅnica"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:226
-#: ../src/orca/keynames.py:230
+#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
msgid "insert"
msgstr "vstavi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:234
-#: ../src/orca/keynames.py:238
+#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
msgid "delete"
msgstr "izbriÅi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:242
-#: ../src/orca/keynames.py:246
+#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
msgid "home"
msgstr "zaÄetek"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
-#: ../src/orca/keynames.py:254
+#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254
msgid "end"
msgstr "konec"
@@ -2629,48 +2605,48 @@ msgstr "minus"
#. Translators: sets the live region politeness level to polite
#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:265
+#: ../src/orca/liveregions.py:266
msgid "setting live region to polite"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
#. Translators: sets the live region politeness level to assertive
#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:270
+#: ../src/orca/liveregions.py:271
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoloÄno"
#. Translators: sets the live region politeness level to rude
#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:275
+#: ../src/orca/liveregions.py:276
msgid "setting live region to rude"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
#. Translators: sets the live region politeness level to off
#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:280
+#: ../src/orca/liveregions.py:281
msgid "setting live region to off"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
#. Tranlators: this tells the user that a cached message
#. is not available.
#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:299
+#: ../src/orca/liveregions.py:300
msgid "no live message saved"
msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporoÄil"
#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been turned off.
-#: ../src/orca/liveregions.py:316
+#: ../src/orca/liveregions.py:317
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
-#: ../src/orca/liveregions.py:344
+#: ../src/orca/liveregions.py:345
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: output the politeness level
#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:386
+#: ../src/orca/liveregions.py:387
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "raven prijaznosti %s"
@@ -2756,27 +2732,28 @@ msgid ""
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
-"Uporabiti je treba tipke Gor, Dol, Konec in ZaÄetek za krmarjenje po seznamu.\n"
+"Uporabiti je treba tipke Gor, Dol, Konec in ZaÄetek za krmarjenje po "
+"seznamu.\n"
"Pritisnite tipko Esc za konec.\n"
"Pritisnite presledek za ponovitev zadnjega prebranega sporoÄila.\n"
"Pritisnite Åtevilko za branje doloÄenega sporoÄila.\n"
#. Translators: this text is the description displayed when Orca is
#. launched from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:89
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:90
msgid "orca - scriptable screen reader"
msgstr "orka - skriptni bralnik zaslona"
#. Translators: this text is the description displayed when Orca is
#. launched from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:92
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:93
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "PoÅiljanje poroÄil o napakah na orca-list gnome org "
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-r, --replace' which tells Orca to replace any existing Orca
#. process(es) that might be running.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:106
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:107
msgid "Replace a currently running Orca"
msgstr "Zamenjaj trenutno zagnani program Orka"
@@ -2785,7 +2762,7 @@ msgstr "Zamenjaj trenutno zagnani program Orka"
#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
#. from a terminal window.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:115
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:116
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Nastavitve moÅnosti uporabnika (besedilna razliÄica)"
@@ -2793,29 +2770,28 @@ msgstr "Nastavitve moÅnosti uporabnika (besedilna razliÄica)"
#. '-l, --list-apps' which prints the names of running applications
#. which can be seen by assistive technologies such as Orca and
#. Accercser.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:123
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:124
msgid "Print the known running applications"
msgstr "IzpiÅi seznam znanih programov"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-e, --enable' which allows the user to specify an option to
#. enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:130
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:131
msgid "Force use of option"
msgstr "Vsili uporabo moÅnosti"
#. Translators: this string indicates to the user what should be
#. provided when using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command
#. line option.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:134
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:145
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:135 ../src/orca/orca_bin.py.in:146
msgid "OPTION"
msgstr "MOÅNOST"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-d, --disable' which allows the user to specify an option to
#. enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:141
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:142
msgid "Prevent use of option"
msgstr "PrepreÄi uporabo moÅnosti"
@@ -2825,39 +2801,39 @@ msgstr "PrepreÄi uporabo moÅnosti"
#. the user for a particular purpose, such as a 'Spanish' profile
#. which would include Spanish braille and Spanish text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:155
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:156
msgid "Load profile"
msgstr "NaloÅi profil"
#. Translators: this string indicates to the user what should be
#. provided when using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:158
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:159
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-u, --user-prefs' that allows you to specify an alternate
#. location from which to loadr the user preferences.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:165
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:166
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Uporabi drugo mapo za nastavitve uporabnika"
#. Translators: this string indicates to the user what should be
#. provided when using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:168
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:169
msgid "DIR"
msgstr "MAPA"
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '--debug-file' which allows the user to override the default,
#. date-based name of the debugging output file.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:175
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:176
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "PoÅlji izpis razhroÅÄevanja doloÄeni datoteki."
#. Translators: this string indicates to the user what should be
#. provided when using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:178
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:179
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
@@ -2869,7 +2845,7 @@ msgstr "DATOTEKA"
#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
#. locale.).
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:190
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:191
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "PoÅlji izpis razhroÅÄevanja datoteki debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
@@ -2877,14 +2853,14 @@ msgstr "PoÅlji izpis razhroÅÄevanja datoteki debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. from the command line and includes an invalid option or argument.
#. After the message, the list of invalid items, as typed by the
#. user, is displayed.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:203
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:204
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Naslednji argumenti niso veljavni:"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts
#. to launch Orca from some other environment than the graphical
#. desktop.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:286
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:293
msgid "Cannot start Orca because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "Programa Orka ni mogoÄe zaÄeti, ker se ni mogoÄe povezati z namizjem."
@@ -2893,14 +2869,14 @@ msgstr "Programa Orka ni mogoÄe zaÄeti, ker se ni mogoÄe povezati z namizjem.
#. a group of Orca settings configured for a particular purpose,
#. such as a Spanish profile which would include Spanish braille
#. and Spanish text-to-speech.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:322
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:329
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Profila ni mogoÄe naloÅiti: %s."
#. Translators: This message is presented to the user when
#. he/she tries to launch Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:328
+#: ../src/orca/orca_bin.py.in:335
msgid ""
"Another Orca process is already running for this session.\n"
"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
@@ -2935,8 +2911,7 @@ msgstr "^[Nn0]"
#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:131
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:131 ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:158
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Govor ni na voljo."
@@ -2956,10 +2931,8 @@ msgstr "Izberite Åeleni govorni sistem:"
#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:220
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:272
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:220
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:272 ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
msgid "Enter choice: "
msgstr "Vnesite izbor:"
@@ -2967,20 +2940,16 @@ msgstr "Vnesite izbor:"
#. invalid integer value on the command line and is
#. also requesting they enter a valid integer value.
#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:186
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:278
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:186 ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:278 ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:477
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Vnesite veljavno Åtevilo."
#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:201
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:243
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:201
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 ../src/orca/orca_console_prefs.py:243
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Govor ne bo uporabljen.\n"
@@ -3023,14 +2992,10 @@ msgstr "Izberite priljubljen glas:"
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr "Ali Åelite omogoÄiti odmev besed? Vnesite d (da) ali n (ne):"
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:509
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 ../src/orca/orca_console_prefs.py:350
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 ../src/orca/orca_console_prefs.py:393
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 ../src/orca/orca_console_prefs.py:428
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:509 ../src/orca/orca_console_prefs.py:528
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Vnesite d (da) ali n (ne)."
@@ -3048,7 +3013,9 @@ msgstr "Ali Åelite omogoÄiti odmev znakov? Vnesite d (da) ali n (ne):"
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:366
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ali Åelite omogoÄiti Ärkovno-ÅtevilÄne tipke in loÄila? Vnesite d (da) ali n (ne):"
+msgstr ""
+"Ali Åelite omogoÄiti Ärkovno-ÅtevilÄne tipke in loÄila? Vnesite d (da) ali n "
+"(ne):"
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
@@ -3102,7 +3069,8 @@ msgstr "2. prenosnik"
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:499
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-msgstr "Ali Åelite omogoÄiti Brajevo pisavo (brajico)? Vnesite d (da) ali n (ne):"
+msgstr ""
+"Ali Åelite omogoÄiti Brajevo pisavo (brajico)? Vnesite d (da) ali n (ne):"
#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
@@ -3127,10 +3095,9 @@ msgstr "Nastavitev je konÄana. Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:165
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
@@ -3150,8 +3117,7 @@ msgstr "_PoiÅÄi:"
msgid "Search for:"
msgstr "PoiÅÄi:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
-#: ../src/orca/orca_gui_find.py:134
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Trenutno mesto"
@@ -3191,89 +3157,15 @@ msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
msgid "Results must:"
msgstr "Rezultati morajo:"
-#. Translators: This is used in the Orca About dialog.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105
-msgid "The Orca Team"
-msgstr "Skupina Orke"
-
-#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108
-msgid "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-msgstr "Prosta, odprtokodna programska oprema, ki omogoÄa dostop do programov in orodij ki podpirajo AT-SPI (na primer namizje GNOME)."
-
-#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-msgstr ""
-"Avtorske pravice (c) 2010-2011 Skupina Orca \n"
-"Avtorske pravice (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-"Avtorske pravice (c) 2010 Igalia, S.L. \n"
-"Avtorske pravice (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-"Avtorske pravice (c) 2010 Willie Walker \n"
-"Avtorske pravice (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-"Avtorske pravice (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-"Avtorske pravice (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-"Avtorske pravice (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-"Avtorske pravice (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please
-#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
-"MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
-"Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
-"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-
-#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is
-#. licensed under LGPL2.1+.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130
-msgid ""
-"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-"later version.\n"
-"\n"
-"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
-"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-"Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"Program je prosti program; lahko ga razÅirjate in/ali spreminjate\n"
-"pod pogoji Poenostavljenega SploÅnega Javnega dovoljenja GNU\n"
-"(LGPL), ki jo je objavila organizacija Free Software Foundation;\n"
-"bodisi razliÄice 2.1 ali kasnejÅe.\n"
-"\n"
-"Program se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ\n"
-"VSAKRÅNE GARANCIJE; celo brez implicitne garancije\n"
-"USTREZNOSTI ZA TRÅENJE ali USTREZNOSTI ZA DOLOÄEN\n"
-"NAMEN. Oglejte si besedilo dovoljenja za veÄ podrobnosti.\n"
-"\n"
-"Poenostavljeno SploÅno javno dovoljenje GNU LGPL bi morali prejeti\n"
-"skupaj s programom; v kolikor je niste, piÅite na naslov: Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
+#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating"
+#. the selected item will perform the action that one would expect to
+#. occur if the object were clicked on with the mouse. Thus if the object
+#. is a link, activating it will bring you to a new page. If the object
+#. is a button, activating it will press the button. If the object is a
+#. combobox, activating it will expand it to show all of its contents.
+#: ../src/orca/orca_gui_navlist.py:97
+msgid "_Activate"
+msgstr "_OmogoÄi"
#. DESCRIP
#.
@@ -3282,7 +3174,7 @@ msgstr ""
#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
#. keyboard command.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:234
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
@@ -3290,7 +3182,7 @@ msgstr "Funkcija"
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:312
msgid "Key Binding"
msgstr "Tipkovna bliÅnjica"
@@ -3298,15 +3190,15 @@ msgstr "Tipkovna bliÅnjica"
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:333
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:407
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "Podpora dostopnosti za GNOME je bila pravkar omogoÄena."
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:407
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:409
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba odjaviti in ponovno prijaviti."
@@ -3314,7 +3206,7 @@ msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba odjaviti in ponovno prijaviti."
#. by Orca when presenting the content of the screen and other
#. messages.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:677
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:676
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
@@ -3322,7 +3214,7 @@ msgstr "Privzeto"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting one or more characters which is in uppercase.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:681
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:680
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Velike Ärke"
@@ -3331,7 +3223,7 @@ msgstr "Velike Ärke"
#. presenting one or more characters which is part of a
#. hyperlink.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:686
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:685
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperpovezava"
@@ -3345,7 +3237,7 @@ msgstr "Hiperpovezava"
#. user Tabs into a list of six items and the third item is
#. selected. And so on.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:696
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:695
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -3355,7 +3247,7 @@ msgstr "Sistem"
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
#. as bold, underline, family-name, etc.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1139
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1133
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime atributa"
@@ -3366,7 +3258,7 @@ msgstr "Ime atributa"
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
#. presses Orca_Modifier+F.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1154
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1148
msgid "Speak"
msgstr "Izgovori"
@@ -3377,9 +3269,9 @@ msgstr "Izgovori"
#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
#. the refreshable braille display.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1172
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1166
msgid "Mark in braille"
-msgstr "OznaÄi v Brajevi pisavi"
+msgstr "OznaÄi v brajici"
#. Attribute Value column (VALUE)
#.
@@ -3396,7 +3288,7 @@ msgstr "OznaÄi v Brajevi pisavi"
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
#. "Present" here is being used as a verb.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1198
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1192
msgid "Present Unless"
msgstr "Izgovori razen"
@@ -3407,7 +3299,7 @@ msgstr "Izgovori razen"
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
#. that it looks.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1321
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1315
msgid "Actual String"
msgstr "Dejanski niz"
@@ -3418,7 +3310,7 @@ msgstr "Dejanski niz"
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
#. (spoken) string would be "megahertz".
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1338
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1332
msgid "Replacement String"
msgstr "Niz zamenjave"
@@ -3431,8 +3323,7 @@ msgstr "Niz zamenjave"
#. of utterances has been calculated.
#.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1417
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1411 ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Razdeli govor na _zloge med premori"
@@ -3440,8 +3331,7 @@ msgstr "Razdeli govor na _zloge med premori"
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. line.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1429
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2579
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2564
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "vrstici"
@@ -3450,8 +3340,7 @@ msgstr "vrstici"
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. sentence.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1429
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2585
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "stavku"
@@ -3462,8 +3351,7 @@ msgstr "stavku"
#. and window they happen to be in.
#.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1530
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1522 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2526
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
@@ -3475,7 +3363,7 @@ msgstr "Vse"
#. progress bar is in the active application (but not necessarily
#. in the current window).
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1537
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Program"
@@ -3485,8 +3373,7 @@ msgstr "Program"
#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
#. bar is in the active window.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1543
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2549
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2534
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
@@ -3495,8 +3382,7 @@ msgstr "Okno"
#. announced when pressed.
#.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1648
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1640 ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "OmogoÄi _razloÄevalne tipke"
@@ -3507,8 +3393,7 @@ msgstr "OmogoÄi _razloÄevalne tipke"
#. 1 is spoken.
#.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1656
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1648 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "OmogoÄi odmev _znakov"
@@ -3516,7 +3401,7 @@ msgstr "OmogoÄi odmev _znakov"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1943
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1931
msgid "(double click)"
msgstr "(dvojni klik)"
@@ -3524,7 +3409,7 @@ msgstr "(dvojni klik)"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1937
msgid "(triple click)"
msgstr "(trojni klik)"
@@ -3533,8 +3418,7 @@ msgstr "(trojni klik)"
#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
#. take when the user presses these buttons.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2023
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2115
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2008 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2100
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Brajeve vezi"
@@ -3543,10 +3427,8 @@ msgstr "Brajeve vezi"
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2370
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2411
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2451
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2355 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2396
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Dot _7"
msgstr "Pika _7"
@@ -3554,10 +3436,8 @@ msgstr "Pika _7"
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
#. will be used to 'underline' text of interest.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2377
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2418
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2458
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2362 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2403
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2443 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Dot _8"
msgstr "Pika _8"
@@ -3565,10 +3445,8 @@ msgstr "Pika _8"
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
#. used to 'underline' text of interest.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2384
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2425
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2465
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Piki 7 _in 8"
@@ -3576,8 +3454,7 @@ msgstr "Piki 7 _in 8"
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
#.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2488
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2473 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
@@ -3587,8 +3464,7 @@ msgstr "_Brez"
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
#. (such as #, @, $) will.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2496
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2481 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "So_me"
msgstr "_Nekateri"
@@ -3596,8 +3472,7 @@ msgstr "_Nekateri"
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2503
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2488 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "M_ost"
msgstr "_VeÄina"
@@ -3605,9 +3480,8 @@ msgstr "_VeÄina"
#. Orca provides about a particular object that receives
#. focus.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2671
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2759
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2656 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2744
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kratko"
@@ -3616,8 +3490,7 @@ msgstr "_Kratko"
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2695
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2680 ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Speak _cell"
msgstr "Izgovori _celico"
@@ -3625,11 +3498,11 @@ msgstr "Izgovori _celico"
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2779
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2764
msgid "enter new key"
msgstr "vnos novega kljuÄa"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2860
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2841
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tipkovna bliÅnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
@@ -3637,7 +3510,7 @@ msgstr "Tipkovna bliÅnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
#. entered has already been bound to another command.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2889
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2870
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Vnesena tipka je Åe doloÄena za %s"
@@ -3646,7 +3519,7 @@ msgstr "Vnesena tipka je Åe doloÄena za %s"
#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2896
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2878
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
@@ -3655,7 +3528,7 @@ msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2944
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2926
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Nov kljuÄ je: %s"
@@ -3664,15 +3537,14 @@ msgstr "Nov kljuÄ je: %s"
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
#. associated with a command has been deleted.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2952
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tipkovna bliÅnjica je odstranjena."
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2990
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2972 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
msgid "_Desktop"
msgstr "_Namizje"
@@ -3682,7 +3554,7 @@ msgstr "_Namizje"
#. collection of settings which apply to a given task, such as
#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3361
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3340
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -3697,7 +3569,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task, such as
#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3377
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3356
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Spor profila uporabnika"
@@ -3707,7 +3579,7 @@ msgstr "Spor profila uporabnika"
#. collection of settings which apply to a given task, such as
#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3385
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3364
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Shrani profil kot spor"
@@ -3717,7 +3589,7 @@ msgstr "Shrani profil kot spor"
#. "user profile" is a collection of settings which apply to a given task
#. such as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and
#. Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3407
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3386
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3737,11 +3609,11 @@ msgstr ""
#. "user profile" is a collection of settings which apply to a given task
#. such as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and
#. Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3423
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3402
msgid "Load user profile"
msgstr "NaloÅi uporabniÅki profil"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3462
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -3751,7 +3623,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3496
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471
msgid "Starting Orca Preferences."
msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke"
@@ -3780,19 +3652,11 @@ msgstr "Shrani profil kot"
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Ime profila:"
-#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45
-msgid "Quit Orca?"
-msgstr "Ali naj se program Orka konÄa?"
-
-#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47
-msgid "This will stop all speech and braille output."
-msgstr "S tem dejanjem se bodo zaustavile vse izgovorjave in odvod brajice."
-
#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:442
+#: ../src/orca/orca.py:437
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "UporabniÅke nastavitve Orke ponovno naloÅene."
@@ -3800,15 +3664,17 @@ msgstr "UporabniÅke nastavitve Orke ponovno naloÅene."
#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
#. well as how to exit the list when finished.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:582
+#: ../src/orca/orca.py:549
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
-msgstr "Uporaba puÅÄic gor in dol za krmarjenje po seznamu. Za izhod pritisnite tipko Esc."
+msgstr ""
+"Uporaba puÅÄic gor in dol za krmarjenje po seznamu. Za izhod pritisnite "
+"tipko Esc."
#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
#. number of shortcuts found.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:595
+#: ../src/orca/orca.py:562
#, python-format
msgid "%d Orca default shortcut found."
msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
@@ -3821,13 +3687,15 @@ msgstr[3] "Najdene so %d tipkovne bliÅnjice."
#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
#. number of shortcuts found for the named application.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:617
+#: ../src/orca/orca.py:584
#, python-format
msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
-msgstr[0] "Najdenih je %(count)d tipkovnih bliÅnjic za program %(application)s."
+msgstr[0] ""
+"Najdenih je %(count)d tipkovnih bliÅnjic za program %(application)s."
msgstr[1] "Najdena je %(count)d tipkovna bliÅnjica za program %(application)s."
-msgstr[2] "Najdeni sta %(count)d tipkovni bliÅnjici za program %(application)s."
+msgstr[2] ""
+"Najdeni sta %(count)d tipkovni bliÅnjici za program %(application)s."
msgstr[3] "Najdene so %(count)d tipkovne bliÅnjice za program %(application)s."
#. Translators: This message is presented when the user is in
@@ -3835,7 +3703,7 @@ msgstr[3] "Najdene so %(count)d tipkovne bliÅnjice za program %(application)s."
#. when the user requested a list of application-specific
#. shortcuts, but none could be found for that application.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:635
+#: ../src/orca/orca.py:602
#, python-format
msgid "No Orca shortcuts for %s found."
msgstr "Ni mogoÄe najti veljavne bliÅnjice za %s."
@@ -3858,9 +3726,8 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti veljavne bliÅnjice za %s."
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:653
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6089
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
+#: ../src/orca/orca.py:620 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5680
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:850
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Prelom na dnu."
@@ -3882,9 +3749,8 @@ msgstr "Prelom na dnu."
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:674
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6157
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
+#: ../src/orca/orca.py:641 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5748
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:858
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Prelom na vrhu."
@@ -3896,18 +3762,21 @@ msgstr "Prelom na vrhu."
#. The following message is presented to the user upon entering this
#. mode.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:693
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1626
-msgid "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the current application. Press escape to exit."
-msgstr "Pritisnite Åtevilko 1 za privzete tipkovne bliÅnjice in 2 za tipkovne bliÅnjice trenutnega programa. Za izhod pritisnite tipko Esc."
+#: ../src/orca/orca.py:660 ../src/orca/scripts/default.py:1655
+msgid ""
+"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
+"current application. Press escape to exit."
+msgstr ""
+"Pritisnite Åtevilko 1 za privzete tipkovne bliÅnjice in 2 za tipkovne "
+"bliÅnjice trenutnega programa. Za izhod pritisnite tipko Esc."
#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
#.
-#: ../src/orca/orca.py:892
+#: ../src/orca/orca.py:825
msgid "Goodbye."
msgstr "Do prihodnjega snidenja."
-#: ../src/orca/orca.py:1031
+#: ../src/orca/orca.py:953
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "Pozdravljeni v Orki."
@@ -3948,352 +3817,340 @@ msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Razpored tipkovnice"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
-msgid "Show Orca _main window"
-msgstr "PokaÅi _glavno okno programa"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
-msgid "Quit Orca _without confirmation"
-msgstr "KonÄaj program Orka _brez potrditve"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
-msgid "User Interface"
-msgstr "UporabniÅki vmesnik "
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Dejavni profil:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "ZaÄetni profil:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
msgid "_Load"
msgstr "_NaloÅi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Time format:"
msgstr "Oblika zapisa _Äasa:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Oblika zapisa _datuma:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
msgid "Time and Date"
msgstr "Äas in datum"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Uporabi namige"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Govorni predmet pod _miÅko"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
msgid "Mouse"
msgstr "MiÅka"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
msgid "General"
msgstr "SploÅno"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
msgid "Vo_lume:"
msgstr "G_lasnost:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_ViÅina:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
msgid "_Rate:"
msgstr "Hit_rost:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sinte_za govora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
msgid "Speech _system:"
msgstr "Govorni _sistem:"
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "_Voice type:"
msgstr "Vrsta _glasu:"
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Nastavitve vrste glasu"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Izgovori nize z veÄ besedami kot _besede"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Izgovori _vse v:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "SploÅne nastavitve glasu"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Voice"
msgstr "Glas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
msgid "_Enable speech"
msgstr "_OmogoÄi govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Podrobno"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Verbosity"
msgstr "RazloÄnost"
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Speak ro_w"
msgstr "Izgovori _vrstico"
#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Table Rows"
msgstr "Vrstice razpredelnice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Raven loÄil"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Izgovori le prikazano besedilo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Izgovori prazne vrstice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Izgovarjanje zamikov in poravnav"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Izgovori _mnemotehniko predmeta."
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Izgovori p_odrejeno lego"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Izgovori sporoÄila vodnika"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Spoken Context"
msgstr "Vsebina izgovorjave"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "_OmogoÄeno"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frekvenca (sek):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Restrict to:"
msgstr "Omeji na:"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Posodobitve kazalnik napredka"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Speech"
msgstr "Govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "OmogoÄi podporo _brajici"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "OmogoÄi Brajev _zaslon"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Okr_ajÅana imena vlog"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "OnemogoÄi simbol za _konec vrstice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_OmogoÄi skrÄeni zapis brajice"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Razpredelnica skrÄenih zapisov"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Kazalnik izbire"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Kazalnik hiperpovezav"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Braille"
msgstr "Brajeva pisava"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
msgid "Enable _key echo"
msgstr "OmogoÄi odmev t_ipk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "OmogoÄi _Ärkovno-ÅtevilÄne znake in loÄila"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "OmogoÄi _spremenilne tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Enable _function keys"
msgstr "OmogoÄi _funkcijske tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "OmogoÄi _tipke dejanj"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "OmogoÄi _krmilne tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "OmogoÄi odmev _besed"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "OmogoÄi odmev _stavkov"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Key Echo"
msgstr "Odmev tipk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "_Spremenilne tipke Orka:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tipkovne povezave"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Slovar izgovorjav"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "_New entry"
msgstr "_Nov vnos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "_Delete"
msgstr "_IzbriÅi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Pronunciation"
msgstr "Izgovorjava"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "_Speak all"
msgstr "_Izgovori vse"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Speak _none"
msgstr "_Ne izgovarjaj"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributi besedila"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Premakni na dn_o"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "Move _down one"
msgstr "Premakni eno navz_dol"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
msgid "Move _up one"
msgstr "Premakni eno navz_gor"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
msgid "Move to _top"
msgstr "Premakni na vr_h"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Prilagodi izbrane atribute"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Brajev kazalnik"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributi besedila"
@@ -4320,15 +4177,24 @@ msgstr "Atributi besedila"
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
-msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-msgstr "a : alfa, b : bravo, c : cesta, Ä : Äas d : delta, e : eho, f : fokstrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : julija, k : kilo, l : lima, m : mati, n : november, o : oslo, p : pero, q : quebec, r : romeo, s : sestra, Å : Åivanka t : trava u : usta, v : viktor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu Å : Åival"
+msgid ""
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
+"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
+"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+msgstr ""
+"a : alfa, b : bravo, c : cesta, Ä : Äas d : delta, e : eho, f : fokstrot, "
+"g : golf, h : hotel, i : india, j : julija, k : kilo, l : lima, m : mati, "
+"n : november, o : oslo, p : pero, q : quebec, r : romeo, s : sestra, Å : "
+"Åivanka t : trava u : usta, v : viktor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, "
+"z : zulu Å : Åival"
#. Translators: Orca will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text. For example: "22
#. space characters". The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2449
+#: ../src/orca/script_utilities.py:2458
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -4340,10 +4206,9 @@ msgstr[3] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitve"
#. Translators: this indicates that this piece of
#. text is a hypertext link.
#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2542
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2051
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1017
+#: ../src/orca/script_utilities.py:2533
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1220
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2080 ../src/orca/speech_generator.py:1016
msgid "link"
msgstr "povezava"
@@ -4352,7 +4217,7 @@ msgstr "povezava"
#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2669
+#: ../src/orca/script_utilities.py:2623
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " nadpisano %s"
@@ -4362,7 +4227,7 @@ msgstr " nadpisano %s"
#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2683
+#: ../src/orca/script_utilities.py:2633
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " podpisano %s"
@@ -4375,73 +4240,21 @@ msgstr " podpisano %s"
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125
-#: ../src/orca/scripts/default.py:193
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108
+#: ../src/orca/scripts/default.py:194
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:575
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:109
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Prebere celoten dokument."
-#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327
-#, python-format
-msgid "table with %d row"
-msgid_plural "table with %d rows"
-msgstr[0] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
-msgstr[1] "razpredelnica s skupno %d vrstico"
-msgstr[2] "razpredelnica s skupno %d vrsticama"
-msgstr[3] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
-
-#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332
-#, python-format
-msgid "%d column"
-msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] "%d stolpcev"
-msgstr[1] "%d stolpec"
-msgstr[2] "%d stolpca"
-msgstr[3] "%d stolpci"
-
-#. We've left a table. Announce this fact.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724
-msgid "leaving table."
-msgstr "konec razpredelnice."
-
-#. Translators: this represents the row and column we're
-#. on in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286
-#, python-format
-msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-msgstr "vrstica %(row)d, stolpec %(column)d."
-
-#. Translators: this represents the column we're
-#. on in a table.
-#.
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293
-#: ../src/orca/speech_generator.py:810
-#, python-format
-msgid "column %d"
-msgstr "stolpec %d"
-
#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-msgstr "Preklopi med moÅnostjo obveÅÄanja o prispeli poÅti tudi, Äe okno ni dejavno."
+msgstr ""
+"Preklopi med moÅnostjo obveÅÄanja o prispeli poÅti tudi, Äe okno ni dejavno."
#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
@@ -4529,36 +4342,32 @@ msgstr "Gumb map"
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1340
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2150
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2158
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2279
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2287
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2423
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4604
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4614
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5366
-#: ../src/orca/settings.py:857
-#: ../src/orca/speech_generator.py:728
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1081
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2179 ../src/orca/scripts/default.py:2187
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2308 ../src/orca/scripts/default.py:2316
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2452 ../src/orca/scripts/default.py:4750
+#: ../src/orca/scripts/default.py:4760
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4968
+#: ../src/orca/settings.py:778 ../src/orca/speech_generator.py:727
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1079
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
msgid "blank"
msgstr "prazno"
#. Translators: this in reference to an e-mail message
#. status of having been read or unread.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:135
msgid "Read"
msgstr "Prebrano"
#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:174
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "Zaslon %s"
@@ -4602,7 +4411,7 @@ msgstr "Preverjanje Ärkovanja je konÄano."
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266
msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Pritisnite Tab in Enter za izhod."
+msgstr "Pritisnite tabulator in vnaÅalko za izhod."
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
@@ -4618,7 +4427,7 @@ msgstr "Pritisnite Tab in Enter za izhod."
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
msgid "Check Spelling"
msgstr "Preveri Ärkovanje"
@@ -4641,9 +4450,10 @@ msgstr "Najdeno reklo."
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr "Preberi najnovejÅih n sporoÄil v besedilnem polju prihajajoÄih sporoÄil."
+msgstr ""
+"Preberi najnovejÅih n sporoÄil v besedilnem polju prihajajoÄih sporoÄil."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:100
msgid "Searching."
msgstr "Iskanje."
@@ -4657,15 +4467,15 @@ msgstr "Iskanje."
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:136
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:171
msgid "Search complete."
msgstr "Iskanje je konÄano."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:179
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -4674,7 +4484,7 @@ msgstr[1] "%d najdena datoteka"
msgstr[2] "%d najdeni datoteki"
msgstr[3] "%d najdene datoteke"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:184
msgid "No files found."
msgstr "Ni najdenih datotek."
@@ -4708,8 +4518,8 @@ msgstr "Namizje"
#. Translators: this is the number of items in a layered
#. pane or table.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1400
+#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:139
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1395
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -4746,8 +4556,8 @@ msgstr "Opozori, kadar so zabeleÅene napake."
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1771
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1764
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:344
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Nalaganje. PoÄakajte."
@@ -4755,8 +4565,8 @@ msgstr "Nalaganje. PoÄakajte."
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1784
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1777
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:354
msgid "Finished loading."
msgstr "KonÄano nalaganje."
@@ -4777,7 +4587,7 @@ msgstr "PriÅlo je do napake. VeÄ podrobnosti je zapisanih v dnevniku napak."
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "S tipko Ctrl+L se dejavnost prenese na rezultate."
+msgstr "S tipkama krmilka+L se dejavnost prenese na rezultate."
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144
#, python-format
@@ -4814,7 +4624,8 @@ msgstr "PoÄisti glave dejavnih stolpcev."
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
+msgid ""
+"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr "DoloÄitev stolpca za dinamiÄno glavo vrstice med izgovarjanjem celic."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
@@ -4824,27 +4635,59 @@ msgstr "DoloÄitev stolpca za dinamiÄno glavo vrstice med izgovarjanjem celic."
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "PoÄisti glave dejavnih vrstic"
-#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
-#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
+#. Translators: a refreshable braille display is an
+#. external hardware device that presents braille
+#. character to the user. There are a limited number
+#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
+#. provides the feature to build up a longer logical
+#. line and allow the user to press buttons on the
+#. braille display so they can pan left and right over
+#. this line.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:277
+#: ../src/orca/scripts/default.py:679
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:589
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:123
+msgid "Pans the braille display to the left."
+msgstr "Postavi Brajev zaslon levo."
+
+#. Translators: a refreshable braille display is an
+#. external hardware device that presents braille
+#. character to the user. There are a limited number
+#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
+#. provides the feature to build up a longer logical
+#. line and allow the user to press buttons on the
+#. braille display so they can pan left and right over
+#. this line.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:292
+#: ../src/orca/scripts/default.py:694
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:604
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:138
+msgid "Pans the braille display to the right."
+msgstr "Postavi Brajev zaslon desno."
+
+#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
+#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Izgovori koordinate celic razpredelnice"
#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for specifying how to navigate tables in document content.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:783
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:776
msgid "Table Navigation"
msgstr "Krmarjenje po razpredelnici"
#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:796
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:382
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:789
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Izgovori koordinate _celic"
@@ -4852,38 +4695,68 @@ msgstr "Izgovori koordinate _celic"
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:807
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:393
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:800
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Izgovori _Åirino veÄ celic"
#. Translators: this is an option for whether or not to speak
#. the header of a table cell in document content.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:817
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:403
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:810
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Oznani _glavo celice"
#. Translators: this is an option to allow users to skip over
#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:827
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:413
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:820
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "PreskoÄi _prazne celice"
+#. We've left a table. Announce this fact.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:754
+msgid "leaving table."
+msgstr "konec razpredelnice."
+
+#. Translators: this represents the number of rows in a table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:760
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1208
+#, python-format
+msgid "table with %d row"
+msgid_plural "table with %d rows"
+msgstr[0] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
+msgstr[1] "razpredelnica s skupno %d vrstico"
+msgstr[2] "razpredelnica s skupno %d vrsticama"
+msgstr[3] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:765
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1213
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "%d stolpcev"
+msgstr[1] "%d stolpec"
+msgstr[2] "%d stolpca"
+msgstr[3] "%d stolpci"
+
#. Translators: this is used to announce that the
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:882
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:962
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dejavna glava stolpcev doloÄena v vrstici %d"
@@ -4891,14 +4764,14 @@ msgstr "Dejavna glava stolpcev doloÄena v vrstici %d"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:984
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Glava stolpca je poÄiÅÄena."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1036
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "DinamiÄno doloÄena glave vrstice za stolpec %s"
@@ -4906,7 +4779,7 @@ msgstr "DinamiÄno doloÄena glave vrstice za stolpec %s"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1059
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "PoÄiÅÄena je dinamiÄna doloÄitev glave vrstice"
@@ -4916,7 +4789,7 @@ msgstr "PoÄiÅÄena je dinamiÄna doloÄitev glave vrstice"
#. using. We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1244
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Pozdravljeni v StarOffice"
@@ -4927,15 +4800,15 @@ msgstr "Pozdravljeni v StarOffice"
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1292
msgid "Available fields"
msgstr "RazpoloÅljiva polja"
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1452
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "Gumb za drsenje navzdol je treba pritisniti veÄkrat."
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1468
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "Gumb za sprejem dovoljenja ima zdaj okna v ÅariÅÄu."
@@ -4945,7 +4818,7 @@ msgstr "Gumb za sprejem dovoljenja ima zdaj okna v ÅariÅÄu."
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1497
msgid "First name"
msgstr "Ime"
@@ -4953,7 +4826,7 @@ msgstr "Ime"
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1572
msgid "Move to cell"
msgstr "Premakni v celico"
@@ -4961,7 +4834,7 @@ msgstr "Premakni v celico"
#. focused Impress slide and the total number of slides in the
#. presentation.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1765
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
@@ -4969,14 +4842,14 @@ msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
#. Translators: This message is to inform the user that
#. the last row of a table in a document was just deleted.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1951
msgid "Last row deleted."
msgstr "Zadnja vrstica je izbrisana."
#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just deleted.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1955
msgid "Row deleted."
msgstr "Vrstica je izbrisana."
@@ -4985,14 +4858,14 @@ msgstr "Vrstica je izbrisana."
#. table. This typically happens when the user presses Tab
#. from within the last cell of the table.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1962
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Vrstica je vstavljena na koncu razpredelnice."
#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just inserted.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1966
msgid "Row inserted."
msgstr "Vrstica je vstavljena."
@@ -5003,7 +4876,7 @@ msgstr "Vrstica je vstavljena."
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2011
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Äarovnik predstavitev"
@@ -5012,13 +4885,13 @@ msgstr "Äarovnik predstavitev"
#. has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2145
msgid "has formula"
msgstr "s formulo"
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2168
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Celica %s"
@@ -5052,15 +4925,15 @@ msgstr[3] "%d znaki predolgo"
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3501
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Vrstica %(row)d, stolpec %(column)d."
#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "pult %s"
@@ -5068,7 +4941,7 @@ msgstr "pult %s"
#. Translators: this command will move the mouse pointer
#. to the current item without clicking on it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:150
+#: ../src/orca/scripts/default.py:151
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet."
@@ -5082,7 +4955,7 @@ msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet."
#. {line,word,character}. A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:165
+#: ../src/orca/scripts/default.py:166
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
@@ -5096,7 +4969,7 @@ msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
#. {line,word,character}. A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:180
+#: ../src/orca/scripts/default.py:181
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
@@ -5107,7 +4980,7 @@ msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:205
+#: ../src/orca/scripts/default.py:206
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Izvede enostavno opravilo kje sem."
@@ -5118,21 +4991,21 @@ msgstr "Izvede enostavno opravilo kje sem."
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:217
+#: ../src/orca/scripts/default.py:218
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Izvede podrobno opravilo kje sem."
#. Translators: This command will cause the window's
#. title to be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:230
+#: ../src/orca/scripts/default.py:231
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Izgovori ime naslovne vrstice."
#. Translators: This command will cause the window's
#. status bar contents to be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:243
+#: ../src/orca/scripts/default.py:244
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Izgovori ime vrstice stanja."
@@ -5141,7 +5014,7 @@ msgstr "Izgovori ime vrstice stanja."
#. that text. For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:253
+#: ../src/orca/scripts/default.py:254
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja."
@@ -5151,7 +5024,7 @@ msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja."
#. "OK" button. This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:264
+#: ../src/orca/scripts/default.py:265
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "PoiÅÄe naslednji zadetek niza."
@@ -5161,7 +5034,7 @@ msgstr "PoiÅÄe naslednji zadetek niza."
#. "OK" button. This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:275
+#: ../src/orca/scripts/default.py:276
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
@@ -5171,7 +5044,7 @@ msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
#. zones in the active window for the application that
#. currently has focus.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:286
+#: ../src/orca/scripts/default.py:287
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr "IzriÅe in izpiÅe vidna obmoÄja dejavnega okna."
@@ -5184,7 +5057,7 @@ msgstr "IzriÅe in izpiÅe vidna obmoÄja dejavnega okna."
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:300
+#: ../src/orca/scripts/default.py:301
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Vstopi in izstopi iz naÄina ploske ocene."
@@ -5197,7 +5070,7 @@ msgstr "Vstopi in izstopi iz naÄina ploske ocene."
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:314
+#: ../src/orca/scripts/default.py:315
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄetek prejÅnje vrstice."
@@ -5211,7 +5084,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄetek prejÅnje vrstice."
#. {line,word,character}. The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:329
+#: ../src/orca/scripts/default.py:330
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄetek."
@@ -5225,7 +5098,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄetek."
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to speak the current line.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:344
+#: ../src/orca/scripts/default.py:345
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Izgovori trenutno vrstico ploske ocene."
@@ -5239,7 +5112,7 @@ msgstr "Izgovori trenutno vrstico ploske ocene."
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to spell the current line.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:359
+#: ../src/orca/scripts/default.py:360
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Ärkuje trenutno vrstico ploske ocene."
@@ -5254,7 +5127,7 @@ msgstr "Ärkuje trenutno vrstico ploske ocene."
#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:375
+#: ../src/orca/scripts/default.py:376
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "FonetiÄno Ärkuje trenutno vrstico ploske ocene."
@@ -5267,7 +5140,7 @@ msgstr "FonetiÄno Ärkuje trenutno vrstico ploske ocene."
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:389
+#: ../src/orca/scripts/default.py:390
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄetek naslednje vrstice."
@@ -5281,7 +5154,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄetek naslednje vrstice."
#. {line,word,character}. The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:404
+#: ../src/orca/scripts/default.py:405
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Plosko oceno premakne na konec."
@@ -5296,7 +5169,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne na konec."
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:420
+#: ../src/orca/scripts/default.py:421
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Plosko oceno premakne na prejÅnji predmet ali besedo."
@@ -5311,7 +5184,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne na prejÅnji predmet ali besedo."
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:436
+#: ../src/orca/scripts/default.py:437
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Plosko oceno premakne do besede nad trenutno besedo."
@@ -5325,7 +5198,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne do besede nad trenutno besedo."
#. {line,word,character}. This command will speak the
#. current word or item.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:451
+#: ../src/orca/scripts/default.py:452
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Izgovori trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
@@ -5339,7 +5212,7 @@ msgstr "Izgovori trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
#. {line,word,character}. This command will spell out
#. the current word or item letter by letter.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:466
+#: ../src/orca/scripts/default.py:467
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Ärkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
@@ -5354,7 +5227,7 @@ msgstr "Ärkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:482
+#: ../src/orca/scripts/default.py:483
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "FonetiÄno Ärkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
@@ -5370,7 +5243,7 @@ msgstr "FonetiÄno Ärkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:499
+#: ../src/orca/scripts/default.py:500
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Izgovori trenutni predmet ploske ocene."
@@ -5385,7 +5258,7 @@ msgstr "Izgovori trenutni predmet ploske ocene."
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:515
+#: ../src/orca/scripts/default.py:516
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega predmeta ali besede."
@@ -5400,7 +5273,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega predmeta ali besede."
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:531
+#: ../src/orca/scripts/default.py:532
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Plosko oceno premakne do besede pod trenutno besedo."
@@ -5415,7 +5288,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne do besede pod trenutno besedo."
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:547
+#: ../src/orca/scripts/default.py:548
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Plosko oceno premakne do prejÅnjega znaka."
@@ -5428,7 +5301,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne do prejÅnjega znaka."
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:561
+#: ../src/orca/scripts/default.py:562
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Plosko oceno premakne na konec vrstice."
@@ -5445,7 +5318,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne na konec vrstice."
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:579
+#: ../src/orca/scripts/default.py:580
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Izgovori trenutni znak ploske ocene."
@@ -5463,7 +5336,7 @@ msgstr "Izgovori trenutni znak ploske ocene."
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:598
+#: ../src/orca/scripts/default.py:599
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "FonetiÄno izgovori trenutni znak ploske ocene."
@@ -5480,7 +5353,7 @@ msgstr "FonetiÄno izgovori trenutni znak ploske ocene."
#. cause Orca to speak information about the current character
#. Like its unicode value and other relevant information
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:616
+#: ../src/orca/scripts/default.py:617
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Izgovori unicode vrednost trenutnega znaka ploske ocene."
@@ -5495,7 +5368,7 @@ msgstr "Izgovori unicode vrednost trenutnega znaka ploske ocene."
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:633
+#: ../src/orca/scripts/default.py:634
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega znaka."
@@ -5503,15 +5376,16 @@ msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega znaka."
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:642
+#: ../src/orca/scripts/default.py:643
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice razpredelnice."
+msgstr ""
+"Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice razpredelnice."
#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:652
+#: ../src/orca/scripts/default.py:653
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom."
@@ -5521,38 +5395,10 @@ msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom."
#. via speech and braille. This information will be
#. helpful to script writers.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:664
+#: ../src/orca/scripts/default.py:665
msgid "Reports information on current script."
msgstr "PoÅlje podrobnosti trenutnega skripta."
-#. Translators: a refreshable braille display is an
-#. external hardware device that presents braille
-#. character to the user. There are a limited number
-#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
-#. provides the feature to build up a longer logical
-#. line and allow the user to press buttons on the
-#. braille display so they can pan left and right over
-#. this line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:678
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:596
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Postavi Brajev zaslon levo."
-
-#. Translators: a refreshable braille display is an
-#. external hardware device that presents braille
-#. character to the user. There are a limited number
-#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
-#. provides the feature to build up a longer logical
-#. line and allow the user to press buttons on the
-#. braille display so they can pan left and right over
-#. this line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:693
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:611
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Postavi Brajev zaslon desno."
-
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -5563,7 +5409,7 @@ msgstr "Postavi Brajev zaslon desno."
#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:709
+#: ../src/orca/scripts/default.py:710
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Plosko oceno premakne v spodnji levi kot."
@@ -5580,7 +5426,7 @@ msgstr "Plosko oceno premakne v spodnji levi kot."
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:727
+#: ../src/orca/scripts/default.py:728
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico."
@@ -5590,7 +5436,7 @@ msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico."
#. feature used here is an option to toggle between
#. contracted and uncontracted.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:738
+#: ../src/orca/scripts/default.py:739
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Preklopi skrÄeno obliko Brajeve pisave."
@@ -5600,21 +5446,21 @@ msgstr "Preklopi skrÄeno obliko Brajeve pisave."
#. tell the machine they are interested in a particular
#. character on the display.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:749
+#: ../src/orca/scripts/default.py:750
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Izvajanje kazalne tipke."
#. Translators: this is used to indicate the start point
#. of a text selection.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:757
+#: ../src/orca/scripts/default.py:758
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Zaznamuje zaÄetek izbora besedila."
#. Translators: this is used to indicate the end point
#. of a text selection.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:765
+#: ../src/orca/scripts/default.py:766
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila."
@@ -5625,7 +5471,7 @@ msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila."
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:777
+#: ../src/orca/scripts/default.py:778
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Vstopi v uÄni naÄin. Za izhod pritisnite tipko esc."
@@ -5637,21 +5483,22 @@ msgstr "Vstopi v uÄni naÄin. Za izhod pritisnite tipko esc."
#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:790
+#: ../src/orca/scripts/default.py:791
msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
-msgstr "Vstopi v naÄin seznama tipkovnih bliÅnjic. Za izhod pritisnite tipko Esc."
+msgstr ""
+"Vstopi v naÄin seznama tipkovnih bliÅnjic. Za izhod pritisnite tipko Esc."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:800
+#: ../src/orca/scripts/default.py:801
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "ZmanjÅa hitrost govora."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:808
+#: ../src/orca/scripts/default.py:809
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "PoveÄa hitrost govora."
@@ -5659,7 +5506,7 @@ msgstr "PoveÄa hitrost govora."
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:817
+#: ../src/orca/scripts/default.py:818
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "ZmanjÅa viÅino govora."
@@ -5667,11 +5514,11 @@ msgstr "ZmanjÅa viÅino govora."
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:826
+#: ../src/orca/scripts/default.py:827
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "PoveÄa viÅino govora."
-#: ../src/orca/scripts/default.py:831
+#: ../src/orca/scripts/default.py:832
msgid "Quits Orca"
msgstr "KonÄa program Orka"
@@ -5679,7 +5526,7 @@ msgstr "KonÄa program Orka"
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Orca.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:840
+#: ../src/orca/scripts/default.py:841
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "PokaÅe okno moÅnosti."
@@ -5687,21 +5534,21 @@ msgstr "PokaÅe okno moÅnosti."
#. dialog is the dialog that allows users to set their
#. preferences for a specific application within Orca.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:849
+#: ../src/orca/scripts/default.py:850
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "PokaÅe okno moÅnosti programa."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off. We call it 'silencing'.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:857
+#: ../src/orca/scripts/default.py:858
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Preklopi utiÅanje zvoka."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
#. the speaking of indentation and justification.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:866
+#: ../src/orca/scripts/default.py:867
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Preklopi izgovarjanje zamikanja in poravnave."
@@ -5709,10 +5556,37 @@ msgstr "Preklopi izgovarjanje zamikanja in poravnave."
#. punctuation levels.
#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:875
+#: ../src/orca/scripts/default.py:876
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "PoiÅÄe naslednjo raven izgovorjave loÄil."
+#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up
+#. different "profiles," which are collection of settings which
+#. apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would
+#. use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected
+#. when reading Spanish content. This string to be translated
+#. refers to an Orca command which makes it possible for users
+#. to quickly cycle amongst their saved profiles without having
+#. to get into a GUI.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:889
+#, fuzzy
+msgid "Cycles to the next settings profile."
+msgstr "PoiÅÄe naslednjo raven izgovorjave loÄil."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to an
+#. Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:904
+msgid "Cycles to the next capitalization style."
+msgstr "KroÅno preklopi na naslednji slog velikih zaÄetnic."
+
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
@@ -5726,7 +5600,7 @@ msgstr "PoiÅÄe naslednjo raven izgovorjave loÄil."
#. The following string refers to a command that allows the
#. user to quickly choose which type of echo is being used.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:893
+#: ../src/orca/scripts/default.py:922
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Preklopi med veÄ ravnmi odmeva vnosa."
@@ -5735,16 +5609,20 @@ msgstr "Preklopi med veÄ ravnmi odmeva vnosa."
#. that prints a list of all known applications currently
#. running on the desktop, to stdout.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:903
-msgid "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
-msgstr "Natisne seznam podrobnosti razhroÅÄevanja o vseh znanih programih v konzolo, kjer teÄe Orka."
+#: ../src/orca/scripts/default.py:932
+msgid ""
+"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
+"is running."
+msgstr ""
+"Natisne seznam podrobnosti razhroÅÄevanja o vseh znanih programih v konzolo, "
+"kjer teÄe Orka."
#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:914
+#: ../src/orca/scripts/default.py:943
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "ZaokroÅi ravni razhroÅÄevanja ob zagonu."
@@ -5756,7 +5634,7 @@ msgstr "ZaokroÅi ravni razhroÅÄevanja ob zagonu."
#. the components that are its descendants in the component
#. tree).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:927
+#: ../src/orca/scripts/default.py:956
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr "Natisne podrobnosti razhroÅÄevanja o procesu dejavnega programa."
@@ -5767,51 +5645,43 @@ msgstr "Natisne podrobnosti razhroÅÄevanja o procesu dejavnega programa."
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
#. their descendants in the component tree).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:940
+#: ../src/orca/scripts/default.py:969
msgid "Prints debug information about the application with focus."
msgstr "Natisne podrobnosti razhroÅÄevanja o dejavnem programu."
-#. Translators: this is a debug message that Orca users
-#. will not normally see. It describes a debug routine
-#. that will print Orca memory usage information.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:949
-msgid "Prints memory usage information."
-msgstr "Natisne podrobnosti uporabe pomnilnika."
-
#. Translators: this command announces information regarding
#. the relationship of the given bookmark to the current
#. position
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:958
+#: ../src/orca/scripts/default.py:978
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Ustvari zaznamek z upoÅtevanjem trenutnega mesta."
#. Translators: this command moves the current position to the
#. location stored at the bookmark.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:966
+#: ../src/orca/scripts/default.py:986
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Skok na zaznamek."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
#. object location to the given input key command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:974
+#: ../src/orca/scripts/default.py:994
msgid "Add bookmark."
msgstr "Dodaj zaznamek."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
#. current application to disk.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:982
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1002
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Shrani zaznamke"
#. Translators: this event handler cycles through the registered
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:990
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1010
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Skok na naslednje mesto zaznamka."
@@ -5819,14 +5689,14 @@ msgstr "Skok na naslednje mesto zaznamka."
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
#. bookmark location.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:999
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1019
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Skok na predhodno mesto zaznamka."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
#. be spoken. This toggles the feature.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1007
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1027
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Preklopi naÄin preverjanja miÅke."
@@ -5834,7 +5704,7 @@ msgstr "Preklopi naÄin preverjanja miÅke."
#. user when the user presses
#. a shortcut key.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1016
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1036
msgid "Present current time."
msgstr "Predstavi trenutni Äas."
@@ -5842,7 +5712,7 @@ msgstr "Predstavi trenutni Äas."
#. user when the user presses
#. a shortcut key.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1025
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1045
msgid "Present current date."
msgstr "Predstavi trenutni datum."
@@ -5853,7 +5723,7 @@ msgstr "Predstavi trenutni datum."
#. along to the current application, bypassing Orca's
#. interception of it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1037
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1057
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "PoÅlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu."
@@ -5864,7 +5734,7 @@ msgstr "PoÅlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu."
#. along to the current application, bypassing Orca's
#. interception of it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1534
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1561
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "OmogoÄen naÄin preusmeritve ukazov"
@@ -5876,9 +5746,16 @@ msgstr "OmogoÄen naÄin preusmeritve ukazov"
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1557
-msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn mode, press the escape key."
-msgstr "Vstop v naÄin uÄenja. Za posluÅanje funkcije pritisnite poljubno tipko. Za izhod iz naÄina uÄenja pritisnite tipko Esc."
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1584
+msgid ""
+"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of "
+"Orca shortcuts, press the Orca modifier plus H twice quickly. To view the "
+"documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
+msgstr ""
+"Vstop v naÄin uÄenja. Za posluÅanje funkcije pritisnite poljubno tipko. Za "
+"prikaz vseh tipk za bliÅnjice Orca pritisnite spremenilno tipko Orca ter H "
+"dvakrat, hitro. Äe si Åelite ogledati dokumentacijo, pritisnite F1. Za izhod "
+"iz naÄina uÄenja pritisnite ubeÅnico (Esc)."
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
@@ -5889,7 +5766,7 @@ msgstr "Vstop v naÄin uÄenja. Za posluÅanje funkcije pritisnite poljubno tipk
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1569
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1598
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "UÄni naÄin. Pritisnite tipko Esc za izhod."
@@ -5902,7 +5779,7 @@ msgstr "UÄni naÄin. Pritisnite tipko Esc za izhod."
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1595
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1624
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Izhod iz uÄnega naÄina."
@@ -5911,7 +5788,7 @@ msgstr "Izhod iz uÄnega naÄina."
#. message that is presented to the user as confirmation that this
#. mode has been entered.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1616
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1645
msgid "List shortcuts mode."
msgstr "NaÄin seznama bliÅnjic."
@@ -5923,7 +5800,7 @@ msgstr "NaÄin seznama bliÅnjic."
#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
#. braille upon exiting this mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1655
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1684
msgid "Exiting list shortcuts mode."
msgstr "Izhod iz seznama naÄina bliÅnjic."
@@ -5942,9 +5819,8 @@ msgstr "Izhod iz seznama naÄina bliÅnjic."
#. detailed message which will be presented if for some
#. reason Orca cannot identify/find the current location.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1936
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2079
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2099
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1965 ../src/orca/scripts/default.py:2108
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2128
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ni mogoÄe najti trenutnega mesta"
@@ -5953,8 +5829,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti trenutnega mesta"
#. brief message which will be presented if for some reason
#. Orca cannot identify/find the current location.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1942
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2105
+#: ../src/orca/scripts/default.py:1971 ../src/orca/scripts/default.py:2134
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ni mogoÄe najti mesta"
@@ -5962,8 +5837,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti mesta"
#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2163
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2428
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2192 ../src/orca/scripts/default.py:2457
msgid "white space"
msgstr "prazen prostor"
@@ -5977,7 +5851,7 @@ msgstr "prazen prostor"
#. {line,word,character}. This message lets the user know
#. they have left the flat review feature.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2618
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2647
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Izstop iz naÄina ploske ocene."
@@ -5991,28 +5865,28 @@ msgstr "Izstop iz naÄina ploske ocene."
#. {line,word,character}. This message lets the user know
#. they have entered the flat review feature.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2634
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2663
msgid "Entering flat review."
msgstr "Vstop v naÄin ploske ocene."
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2654
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2683
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor je omogoÄen."
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2659
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2688
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor je onemogoÄen."
#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2672
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2701
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je omogoÄeno."
@@ -6020,7 +5894,7 @@ msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je omogoÄeno."
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
#. indentation and justification information.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2677
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2706
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
@@ -6028,7 +5902,7 @@ msgstr "OmogoÄeno"
#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will not be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2682
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2711
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je onemogoÄeno."
@@ -6036,7 +5910,7 @@ msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je onemogoÄeno."
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
#. indentation and justification information.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2687
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2716
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
@@ -6046,7 +5920,7 @@ msgstr "OnemogoÄeno"
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2704
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2733
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Izgovarjanje loÄil je omejeno na izgovorjavo nekaterih."
@@ -6055,7 +5929,7 @@ msgstr "Izgovarjanje loÄil je omejeno na izgovorjavo nekaterih."
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2710
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2739
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Nekatera"
@@ -6065,7 +5939,7 @@ msgstr "Nekatera"
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2718
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2747
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Izgovarjanje loÄil je doloÄeno na izgovorjavo veÄine."
@@ -6074,7 +5948,7 @@ msgstr "Izgovarjanje loÄil je doloÄeno na izgovorjavo veÄine."
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2724
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2753
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "VeÄino"
@@ -6084,7 +5958,7 @@ msgstr "VeÄino"
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2732
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2761
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Izgovarjanje loÄil je doloÄeno na izgovorjavo vseh."
@@ -6093,7 +5967,7 @@ msgstr "Izgovarjanje loÄil je doloÄeno na izgovorjavo vseh."
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2738
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2767
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Vsa"
@@ -6103,7 +5977,7 @@ msgstr "Vsa"
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2747
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2776
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Izgovarjanje loÄil je onemogoÄeno."
@@ -6112,10 +5986,132 @@ msgstr "Izgovarjanje loÄil je onemogoÄeno."
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2753
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2782
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
-msgstr "Nobeno"
+msgstr "Brez"
+
+#. Translators: This is an error message presented when the user
+#. attempts to cycle among his/her saved profiles, but no profiles
+#. can be found. A profile is a collection of settings which apply
+#. to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
+#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. reading Spanish content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2801
+msgid "No profiles found."
+msgstr "Ni najdenih profilov."
+
+#. Translators: This is a detailed message which will be presented
+#. as the user cycles amongst his/her saved profiles. A "profile"
+#. is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
+#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
+#. The string representing the profile name is something created
+#. by the user.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2819
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Profile set to %s."
+msgstr "DoloÄite profil za prikaz"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. full/verbose output presented in response to the use of an
+#. Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2839
+msgid "Capitalization style set to spell."
+msgstr ""
+"Slog velikih zaÄetnic je nastavljen na izgovorjavo besed 'velika zaÄetnica' "
+"pred veliko zaÄetnico."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. brief/non-verbose output presented in response to the use of
+#. an Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2851
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "Ärkovanje"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. full/verbose output presented in response to the use of an
+#. Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2865
+msgid "Capitalization style set to icon."
+msgstr ""
+"Slog velikih zaÄetnic je nastavljen na predvajanje zvoÄne ikone pred veliko "
+"zaÄetnico."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. brief/non-verbose output presented in response to the use of
+#. an Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2877
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikona"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. full/verbose output presented in response to the use of an
+#. Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2891
+msgid "Capitalization style set to none."
+msgstr ""
+"Slog velikih zaÄetnic je izklopljen, ob veliki zaÄetnici program ne stori "
+"niÄesar."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content
+#. to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature
+#. to control how capital letters are presented: Do nothing at
+#. all, say the word 'capital' prior to presenting a capital
+#. letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as
+#. a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. brief/non-verbose output presented in response to the use of
+#. an Orca command which makes it possible for users to quickly
+#. cycle amongst these alternatives without having to get into
+#. a GUI.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2903
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "brez"
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
@@ -6129,7 +6125,7 @@ msgstr "Nobeno"
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2782
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2932
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Odmev vnosa doloÄen na znak."
@@ -6147,7 +6143,7 @@ msgstr "Odmev vnosa doloÄen na znak."
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2797
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2947
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "kljuÄ"
@@ -6164,7 +6160,7 @@ msgstr "kljuÄ"
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2815
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2965
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Odmev vnosa doloÄen na besedo."
@@ -6182,7 +6178,7 @@ msgstr "Odmev vnosa doloÄen na besedo."
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2830
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2980
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "beseda"
@@ -6199,7 +6195,7 @@ msgstr "beseda"
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2848
+#: ../src/orca/scripts/default.py:2998
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Odmev vnosa doloÄen na stavek."
@@ -6217,7 +6213,7 @@ msgstr "Odmev vnosa doloÄen na stavek."
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2863
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3013
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "stavek"
@@ -6234,7 +6230,7 @@ msgstr "stavek"
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2881
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3031
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Odmev vnosa doloÄen na znak in besedo."
@@ -6252,7 +6248,7 @@ msgstr "Odmev vnosa doloÄen na znak in besedo."
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2896
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3046
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "kljuÄ in beseda"
@@ -6269,7 +6265,7 @@ msgstr "kljuÄ in beseda"
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2914
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3064
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Odmev vnosa doloÄen na besedo in stavek."
@@ -6287,7 +6283,7 @@ msgstr "Odmev vnosa doloÄen na besedo in stavek."
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2929
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3079
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "beseda in stavek"
@@ -6304,7 +6300,7 @@ msgstr "beseda in stavek"
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2947
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3097
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Odmev vnosa ni doloÄen."
@@ -6322,7 +6318,7 @@ msgstr "Odmev vnosa ni doloÄen."
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2962
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3112
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -6331,7 +6327,7 @@ msgstr "Brez"
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2982
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3132
msgid "Speak row"
msgstr "Izgovori vrstico"
@@ -6339,7 +6335,7 @@ msgstr "Izgovori vrstico"
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2988
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3138
msgid "Speak cell"
msgstr "Izgovori celico"
@@ -6353,11 +6349,9 @@ msgstr "Izgovori celico"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3283
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3418
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5449
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1177
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1206
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3429 ../src/orca/scripts/default.py:3564
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5592 ../src/orca/speech_generator.py:1175
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1204
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
@@ -6370,8 +6364,7 @@ msgstr "izbrano"
#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
#. them know this.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3424
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5455
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3570 ../src/orca/scripts/default.py:5598
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "neizbrano"
@@ -6380,8 +6373,7 @@ msgstr "neizbrano"
#. of the red squiggly line which indicates that a given
#. word is not spelled correctly.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3522
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5510
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3668 ../src/orca/scripts/default.py:5653
msgid "misspelled"
msgstr "napaÄno Ärkovano"
@@ -6389,15 +6381,14 @@ msgstr "napaÄno Ärkovano"
#. so that we can tell which progress bar
#. we are referring to.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4449
+#: ../src/orca/scripts/default.py:4595
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Vrstica napredka %d."
#. Translators: bold as in the font sense.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4485
-#: ../src/orca/speech_generator.py:997
+#: ../src/orca/scripts/default.py:4631 ../src/orca/speech_generator.py:996
msgid "bold"
msgstr "krepko"
@@ -6408,8 +6399,7 @@ msgstr "krepko"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4502
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4514
+#: ../src/orca/scripts/default.py:4648 ../src/orca/scripts/default.py:4660
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -6424,7 +6414,7 @@ msgstr[3] "%(key)s %(value)s toÄke"
#. "OK" button. This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4914
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5060
msgid "string not found"
msgstr "niza ni mogoÄe najti"
@@ -6433,12 +6423,12 @@ msgstr "niza ni mogoÄe najti"
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4986
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5132
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "NapaÄno Ärkovana beseda: %s"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4994
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5140
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Vsebina je %s"
@@ -6447,19 +6437,19 @@ msgstr "Vsebina je %s"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5248
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5392
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "odstavek izbrana niÅje od poloÅaja kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5249
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5393
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka niÅje od poloÅaja kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5250
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5394
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "odstavek izbran viÅje od poloÅaja kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5251
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5395
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka viÅje od poloÅaja kazalke"
@@ -6467,7 +6457,7 @@ msgstr "odstranjen izbor odstavka viÅje od poloÅaja kazalke"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5305
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5449
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od prejÅnje lege kazalke do konca vrstice"
@@ -6475,7 +6465,7 @@ msgstr "vrstica je izbrana od prejÅnje lege kazalke do konca vrstice"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5313
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5457
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od zaÄetka do predhodne lege kazalke"
@@ -6483,14 +6473,14 @@ msgstr "vrstica je izbrana od zaÄetka do predhodne lege kazalke"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5322
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5466
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "stran izbrana iz poloÅaja kazalke"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5327
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5471
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani iz poloÅaja kazalke"
@@ -6498,14 +6488,14 @@ msgstr "odstranjen izbor strani iz poloÅaja kazalke"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5336
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5480
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "stran izbrana na poloÅaj kazalke"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5341
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5485
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani na poloÅaj kazalke"
@@ -6513,14 +6503,14 @@ msgstr "odstranjen izbor strani na poloÅaj kazalke"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5366
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5510
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokument izbran na poloÅaj kazalke"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5371
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5515
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor dokumenta na poloÅaj kazalke"
@@ -6528,21 +6518,21 @@ msgstr "odstranjen izbor dokumenta na poloÅaj kazalke"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5380
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5524
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokument izbran pod poloÅajem kazalke"
#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5385
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5529
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor dokumenta pod poloÅajem kazalke"
#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5402
+#: ../src/orca/scripts/default.py:5546
msgid "entire document selected"
msgstr "izbran celoten dokument"
@@ -6550,7 +6540,7 @@ msgstr "izbran celoten dokument"
#. reported to the user. The value is the unicode number value
#. of this character in hex.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5965
+#: ../src/orca/scripts/default.py:6116
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
@@ -6569,84 +6559,84 @@ msgstr "vnesen zaznamek"
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:136
msgid "image map link"
msgstr "povezava naÄrta slike"
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:390
msgid "Goes to next character."
msgstr "SkoÄi na naslednji znak."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:398
msgid "Goes to previous character."
msgstr "SkoÄi na predhodni znak."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:406
msgid "Goes to next word."
msgstr "SkoÄi na naslednjo besedo"
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:414
msgid "Goes to previous word."
msgstr "SkoÄi na predhodno besedo."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:422
msgid "Goes to next line."
msgstr "SkoÄi na naslednjo vrstico"
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:430
msgid "Goes to previous line."
msgstr "SkoÄi na predhodno vrstico"
#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of an HTML document.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:438
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "SkoÄi na vrh datoteke."
#. Translators: this command will move the user to the
#. end of an HTML document.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:446
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "SkoÄi na dno datoteke."
#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of the line in an HTML document.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:454
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "SkoÄi na zaÄetek vrstice."
#. Translators: this command will move the user to the
#. end of the line in an HTML document.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:462
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "SkoÄi na konec vrstice."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:470
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "PovzroÄi razÅirjanje pojavnega menija."
@@ -6666,7 +6656,7 @@ msgstr "PovzroÄi razÅirjanje pojavnega menija."
#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
#. a change ("assertive").
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:498
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:491
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
@@ -6685,7 +6675,7 @@ msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
#. a change ("assertive").
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:518
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izkljuÄeno."
@@ -6698,7 +6688,7 @@ msgstr "Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izkljuÄeno."
#. updates to live regions via Orca commands for doing so -- as
#. long as the monitoring of live regions is enabled.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:532
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov"
@@ -6706,21 +6696,21 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov"
#. previous live messages. Please see previous translator
#. notes for more information on live regions.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:541
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:534
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov."
#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:549
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:542
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "SkoÄi na predhodni predmet."
#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:557
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550
msgid "Goes to the next object."
msgstr "SkoÄi na naslednji predmet."
@@ -6731,7 +6721,7 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji predmet."
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:569
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:562
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "Preklopi med privzetim Gecko in kazalnim Orka krmarjenjem."
@@ -6743,15 +6733,16 @@ msgstr "Preklopi med privzetim Gecko in kazalnim Orka krmarjenjem."
#. mouse over object, this command will hide the mouse
#. over and return the user to the object he/she was in.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:625
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:618
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Premakne dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miÅke."
+msgstr ""
+"Premakne dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miÅke."
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
#. positioning of caret, etc.).
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:701
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:694
msgid "Page Navigation"
msgstr "Krmarjenje po strani"
@@ -6762,7 +6753,7 @@ msgstr "Krmarjenje po strani"
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:718
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:711
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr "Uporabi _Orkino krmarjenje kazalke"
@@ -6770,7 +6761,7 @@ msgstr "Uporabi _Orkino krmarjenje kazalke"
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
#. table, etc.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:729
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:722
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr "Uporabi _Orkino strukturno krmarjenje"
@@ -6783,7 +6774,7 @@ msgstr "Uporabi _Orkino strukturno krmarjenje"
#. situation the user is in, so we must provide this as an option
#. within Orca.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:745
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:738
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
msgstr "_Prevzemi ÅariÅÄe predmeta med krmarjenjem"
@@ -6793,7 +6784,7 @@ msgstr "_Prevzemi ÅariÅÄe predmeta med krmarjenjem"
#. above the current cursor position. This option allows the user
#. to decide the behavior they want.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:759
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:752
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "_Postavi kazalko na zaÄetek vrstice ob krmarjenju navpiÄno"
@@ -6805,15 +6796,15 @@ msgstr "_Postavi kazalko na zaÄetek vrstice ob krmarjenju navpiÄno"
#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
#. page from beginning to end.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:771
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:160
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Samodejno zaÄni z izgovarjanjem vsebine strani po _nalaganju"
#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for using Firefox's Find toolbar.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:840
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:833
msgid "Find Options"
msgstr "MoÅnosti iskanja"
@@ -6821,7 +6812,7 @@ msgstr "MoÅnosti iskanja"
#. automatically speak the line that contains the match while
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:854
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:847
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Izgovori zadetke med _iskanjem"
@@ -6830,7 +6821,7 @@ msgstr "Izgovori zadetke med _iskanjem"
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
#. line which contained the last match.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:866
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:859
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Izgovori le _spremenjene vrstice med iskanjem"
@@ -6838,7 +6829,7 @@ msgstr "Izgovori le _spremenjene vrstice med iskanjem"
#. of matched characters that must be present before Orca speaks
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:881
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "NajmanjÅa dolÅina skladnega besedila:"
@@ -6846,19 +6837,19 @@ msgstr "NajmanjÅa dolÅina skladnega besedila:"
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1406
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1399
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana pod poloÅajem kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1407
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1400
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice pod poloÅajem kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1408
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1401
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana nad poloÅajem kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1409
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1402
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice nad poloÅajem kazalke"
@@ -6867,15 +6858,15 @@ msgstr "odstranjen izbor vrstice nad poloÅajem kazalke"
#. moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1477
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1470
msgid "New item has been added"
msgstr "Dodan je nov predmet"
#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1777
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1770
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:349
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "KonÄano nalaganje %s."
@@ -6887,7 +6878,7 @@ msgstr "KonÄano nalaganje %s."
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2281
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2277
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58
#, python-format
msgid "h%d"
@@ -6899,34 +6890,34 @@ msgstr "h%d"
#. which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5532
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5134
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Pojavnega predmeta miÅke ni mogoÄe najti."
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6016
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5607
msgid "open"
msgstr "odpri"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6183
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6207
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6217
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5774
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5798
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5808
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:395
msgid "Live region support is off"
msgstr "Podpora samodejno posodobljenim predelom"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. are being monitored.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6191
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5782
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vkljuÄen."
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6198
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5789
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izkljuÄen."
@@ -6937,7 +6928,7 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izkljuÄen."
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6233
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5824
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko nadzira kazalnik."
@@ -6948,7 +6939,7 @@ msgstr "Gecko nadzira kazalnik."
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6245
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5836
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orka nadzira kazalnik."
@@ -6957,16 +6948,16 @@ msgstr "Orka nadzira kazalnik."
#. and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:259
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:92
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s raven %(level)d"
#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:299
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -6978,7 +6969,7 @@ msgstr[3] "Seznam s skupno %d predmeti"
#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:472
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -6990,7 +6981,7 @@ msgstr[3] "%d naslovi"
#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:477
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -7002,7 +6993,7 @@ msgstr[3] "%d obrazci"
#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:482
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -7014,7 +7005,7 @@ msgstr[3] "%d razpredelnice"
#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:488
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -7026,7 +7017,7 @@ msgstr[3] "%d obiskane povezave"
#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -7040,7 +7031,7 @@ msgstr[3] "%d neobiskane povezave"
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:502
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -7055,15 +7046,14 @@ msgstr[3] "Prebrani so %d odstotki dokumenta"
#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
#. present.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:865
-#: ../src/orca/settings.py:942
+#: ../src/orca/settings.py:786 ../src/orca/settings.py:863
msgid "required"
msgstr "zahtevano"
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:870
+#: ../src/orca/settings.py:791
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "le za branje"
@@ -7071,8 +7061,7 @@ msgstr "le za branje"
#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
-#: ../src/orca/settings.py:875
-#: ../src/orca/settings.py:953
+#: ../src/orca/settings.py:796 ../src/orca/settings.py:874
msgid "grayed"
msgstr "sivo"
@@ -7080,20 +7069,18 @@ msgstr "sivo"
#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the
#. children are not showing.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:899
-#: ../src/orca/settings.py:965
+#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886
msgid "collapsed"
msgstr "zloÅeno"
-#: ../src/orca/settings.py:899
-#: ../src/orca/settings.py:965
+#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886
msgid "expanded"
msgstr "razÅirjeno"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
#. in which more than one item can be selected at a time.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:904
+#: ../src/orca/settings.py:825
msgid "multi-select"
msgstr "veÄ izbir"
@@ -7101,7 +7088,7 @@ msgstr "veÄ izbir"
#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be
#. spoken.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:910
+#: ../src/orca/settings.py:831
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "raven drevesa %d"
@@ -7116,8 +7103,7 @@ msgstr "raven drevesa %d"
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list).
#.
-#: ../src/orca/settings.py:917
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2950
+#: ../src/orca/settings.py:838 ../src/orca/structural_navigation.py:2831
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Raven gnezdenja %d"
@@ -7126,7 +7112,7 @@ msgstr "Raven gnezdenja %d"
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:923
+#: ../src/orca/settings.py:844
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "na %(index)d od %(total)d"
@@ -7135,7 +7121,7 @@ msgstr "na %(index)d od %(total)d"
#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:929
+#: ../src/orca/settings.py:850
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d od %(total)d"
@@ -7144,7 +7130,7 @@ msgstr "%(index)d od %(total)d"
#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation
#. to be presented on the braille display.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:948
+#: ../src/orca/settings.py:869
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "samo za branje"
@@ -7153,7 +7139,7 @@ msgstr "samo za branje"
#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to
#. be presented on a braille display.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:971
+#: ../src/orca/settings.py:892
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "Raven drevesa %d"
@@ -7164,7 +7150,7 @@ msgstr "Raven drevesa %d"
#. inside another list). It is meant to be presented on
#. the braille display.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:979
+#: ../src/orca/settings.py:900
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "Raven %d"
@@ -7174,7 +7160,7 @@ msgstr "Raven %d"
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:1012
+#: ../src/orca/settings.py:933
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ur, %M minut in %S sekund."
@@ -7183,7 +7169,7 @@ msgstr "%H ur, %M minut in %S sekund."
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:1019
+#: ../src/orca/settings.py:940
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H in %M minut."
@@ -7204,7 +7190,16 @@ msgstr "Privzeto sintetizator govora"
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Sestavljalnik govora"
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185
+#. Translators: This string will appear in the list of
+#. available voices for the current speech engine. %s will be
+#. replaced by the name of the current speech engine, such as
+#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It
+#. refers to the default voice configured for given speech
+#. engine within the speech subsystem. Apart from this item,
+#. the list will contain the names of all available "real"
+#. voices provided by the speech engine.
+#.
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s privzeti glas"
@@ -7220,20 +7215,20 @@ msgid " dot dot dot"
msgstr " pika pika pika"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:393
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383
msgid "slower."
msgstr "poÄasneje."
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:393
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383
msgid "faster."
msgstr "hitreje."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:406
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396
msgid "lower."
msgstr "niÅje."
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:406
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396
msgid "higher."
msgstr "viÅje."
@@ -7242,14 +7237,14 @@ msgstr "viÅje."
#. and the second item the name of the file being linked
#. to.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:474
+#: ../src/orca/speech_generator.py:473
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s povezan z datoteko %(file)s"
#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:480
+#: ../src/orca/speech_generator.py:479
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s povezava"
@@ -7257,7 +7252,7 @@ msgstr "%s povezava"
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is on the same page.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:516
+#: ../src/orca/speech_generator.py:515
msgid "same page"
msgstr "ista spletna stran"
@@ -7269,8 +7264,7 @@ msgstr "ista spletna stran"
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page) as the link.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:522
-#: ../src/orca/speech_generator.py:535
+#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534
msgid "same site"
msgstr "isto spletiÅÄe"
@@ -7278,13 +7272,13 @@ msgstr "isto spletiÅÄe"
#. link points to an object that is at a different
#. site than that of the link.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:541
+#: ../src/orca/speech_generator.py:540
msgid "different site"
msgstr "drugo spletiÅÄe"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:571
+#: ../src/orca/speech_generator.py:570
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -7295,14 +7289,14 @@ msgstr[3] "%d bajti"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:575
+#: ../src/orca/speech_generator.py:574
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajtov"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:579
+#: ../src/orca/speech_generator.py:578
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajtov"
@@ -7310,28 +7304,35 @@ msgstr "%.2f megabajtov"
#. Translators: this is in reference to a table cell being
#. selected or not.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:781
+#: ../src/orca/speech_generator.py:780
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:809
+#, python-format
+msgid "column %d"
+msgstr "stolpec %d"
+
#. Translators: this is in references to a row in a table.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:839
+#: ../src/orca/speech_generator.py:838
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "vrstica %d"
#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:868
+#: ../src/orca/speech_generator.py:867
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:873
+#: ../src/orca/speech_generator.py:872
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
@@ -7339,14 +7340,14 @@ msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is to indicate to the user that
#. he/she is in the last cell of a table in a document.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:909
+#: ../src/orca/speech_generator.py:908
msgid "End of table"
msgstr "Konec razpredelnice"
#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1250
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1245
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -7358,7 +7359,7 @@ msgstr[3] "%d presledki"
#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1261
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1256
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -7369,7 +7370,7 @@ msgstr[3] "%d tabulatorji"
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1329
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1324
#, python-format
msgid "%d percent"
msgid_plural "%d percent"
@@ -7381,8 +7382,7 @@ msgstr[3] "%d odstotki"
#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1428
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1449
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1423 ../src/orca/speech_generator.py:1444
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
@@ -7390,7 +7390,7 @@ msgstr "0 predmetov"
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1484
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1503
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -7402,8 +7402,7 @@ msgstr[3] "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows that this application has.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1540
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1841
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1559 ../src/orca/speech_generator.py:1860
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -7415,7 +7414,7 @@ msgstr[3] "%d pogovorna okna izven ÅariÅÄa"
#. Translators: this is an alternative name for the
#. parent object of a series of icons.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1629
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1648
msgid "Icon panel"
msgstr "Pult ikon"
@@ -7423,7 +7422,7 @@ msgstr "Pult ikon"
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
#. within that dialog box.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1788
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1807
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Privzeti gumb je %s"
@@ -7435,7 +7434,7 @@ msgstr "Privzeti gumb je %s"
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
#. interfere with normal writing functions.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:591
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:573
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Preklop tipk strukturnega krmarjenja."
@@ -7449,7 +7448,7 @@ msgstr "Preklop tipk strukturnega krmarjenja."
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:645
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:627
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogoÄene."
@@ -7463,7 +7462,7 @@ msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogoÄene."
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:657
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:639
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogoÄene."
@@ -7472,7 +7471,7 @@ msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogoÄene."
#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks
#. this message.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:696
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:678
msgid "Not in a table."
msgstr "Ni v razpredelnici."
@@ -7482,7 +7481,7 @@ msgstr "Ni v razpredelnici."
#. to move to the left of the current cell and is
#. already in the first column.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:716
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:698
msgid "Beginning of row."
msgstr "ZaÄetek vrstice."
@@ -7492,7 +7491,7 @@ msgstr "ZaÄetek vrstice."
#. to move to the right of the current cell and is
#. already in the last column.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:725
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:707
msgid "End of row."
msgstr "Konec vrstice."
@@ -7502,7 +7501,7 @@ msgstr "Konec vrstice."
#. to move to the cell above the current cell and is
#. already in the first row.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:734
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:716
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh stolpca."
@@ -7512,7 +7511,7 @@ msgstr "Vrh stolpca."
#. to move to the cell below the current cell and is
#. already in the last row.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:743
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:725
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno stolpca."
@@ -7521,7 +7520,7 @@ msgstr "Dno stolpca."
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1201
msgid "Non-uniform"
msgstr "Neenotna razpredelnica"
@@ -7529,8 +7528,8 @@ msgstr "Neenotna razpredelnica"
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1368
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1390
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7541,7 +7540,7 @@ msgstr[3] "Celica je razÅirjena preko %d vrstic"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1374
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7554,7 +7553,7 @@ msgstr[3] "%d stolpci"
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1382
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7566,14 +7565,14 @@ msgstr[3] "Celica je razÅirjena preko %d stolpcev"
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1744
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "SkoÄi na predhodno sidro."
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1749
msgid "Goes to next anchor."
msgstr "SkoÄi na naslednje sidro."
@@ -7582,7 +7581,7 @@ msgstr "SkoÄi na naslednje sidro."
#. that one can jump to.) This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1806
msgid "No more anchors."
msgstr "Ni veÄ sider."
@@ -7595,26 +7594,26 @@ msgstr "Ni veÄ sider."
#. user if the desired structural navigation object could not be
#. found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1816
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2000
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2090
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2195
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2285
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2387
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2484
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2606
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2624
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2734
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2852
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2948
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3049
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3140
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3230
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3601
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Predmeta ni mogoÄe najti"
@@ -7622,14 +7621,14 @@ msgstr "Predmeta ni mogoÄe najti"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1834
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "SkoÄi na predhodno bloÄno besedilo."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1839
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "SkoÄi na naslednje bloÄno besedilo."
@@ -7638,21 +7637,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednje bloÄno besedilo."
#. message which will be presented to the user if no more
#. blockquotes can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1900
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ni veÄ bloÄnega besedila."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1928
msgid "Goes to previous button."
msgstr "SkoÄi na predhodni gumb."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1933
msgid "Goes to next button."
msgstr "SkoÄi na naslednji gumb."
@@ -7661,21 +7660,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji gumb."
#. a detailed message which will be presented to the user if
#. no more push buttons can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1990
msgid "No more buttons."
msgstr "Ni veÄ gumbov."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2018
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "SkoÄi na predhodno potrditveno polje."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2023
msgid "Goes to next check box."
msgstr "SkoÄi na naslednje potrditveno polje."
@@ -7684,7 +7683,7 @@ msgstr "SkoÄi na naslednje potrditveno polje."
#. detailed message which will be presented to the user if
#. no more checkboxes can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2080
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ni veÄ potrditvenih polj"
@@ -7692,7 +7691,7 @@ msgstr "Ni veÄ potrditvenih polj"
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "SkoÄi na predhodni veÄji predmet."
@@ -7700,7 +7699,7 @@ msgstr "SkoÄi na predhodni veÄji predmet."
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2115
msgid "Goes to next large object."
msgstr "SkoÄi na naslednji veÄji predmet."
@@ -7711,21 +7710,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji veÄji predmet."
#. will be presented to the user if no more large objects
#. can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2185
msgid "No more large objects."
msgstr "Ni veÄ velikih predmetov."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2213
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "SkoÄi na predhodni pojavni meni."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2218
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "SkoÄi na naslednji pojavni meni."
@@ -7734,21 +7733,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji pojavni meni."
#. detailed message which will be presented to the user if
#. no more checkboxes can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2275
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ni veÄ pojavnih menijev."
#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
#. within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2303
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "SkoÄi na predhodni vnos."
#. Translators: this is for navigating among text entries
#. in a form.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2308
msgid "Goes to next entry."
msgstr "SkoÄi na naslednji vnos."
@@ -7757,21 +7756,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji vnos."
#. a detailed message which will be presented to the user if
#. no more text entries can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2377
msgid "No more entries."
msgstr "Ni veÄ vnosov."
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2405
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "SkoÄi na predhodno polje obrazca."
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2412
msgid "Goes to next form field."
msgstr "SkoÄi na naslednje polje obrazca."
@@ -7780,46 +7779,46 @@ msgstr "SkoÄi na naslednje polje obrazca."
#. message which will be presented to the user if no more form
#. field can be found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2474
msgid "No more form fields."
msgstr "Ni veÄ polj v obrazcu."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1>)
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2502
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "SkoÄi na predhodni naslov."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g., <h1>)
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2507
msgid "Goes to next heading."
msgstr "SkoÄi na naslednji naslov."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2517
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "SkoÄi na predhodni naslov %d ravni."
+msgstr "SkoÄi na predhodni naslov na ravni %d."
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "SkoÄi na naslednji naslov %d ravni."
+msgstr "SkoÄi na naslednji naslov na ravni %d."
#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
#. detailed message which Orca will present if there are no more
#. headings found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2596
msgid "No more headings."
msgstr "Ni veÄ naslovov."
@@ -7828,17 +7827,17 @@ msgstr "Ni veÄ naslovov."
#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will
#. present if there are no more headings found at the desired level.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2614
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
-msgstr "Ni veÄ naslovov na %d ravni."
+msgstr "Ni veÄ naslovov na ravni %d."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2644
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "SkoÄi na predhodno mestno oznako."
@@ -7847,7 +7846,7 @@ msgstr "SkoÄi na predhodno mestno oznako."
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2651
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "SkoÄi na naslednjo mestno oznako."
@@ -7857,21 +7856,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednjo mestno oznako."
#. of webpage like banners, main context, search etc. This
#. is an indication that one was not found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2724
msgid "No landmark found."
msgstr "Ni najdenih mestnih oznak."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2752
msgid "Goes to previous list."
msgstr "SkoÄi na predhodni seznam."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2757
msgid "Goes to next list."
msgstr "SkoÄi na naslednji seznam."
@@ -7880,21 +7879,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji seznam."
#. string is the detailed message which Orca will present if there
#. are no more lists found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2842
msgid "No more lists."
msgstr "Ni veÄ seznamov"
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2870
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "SkoÄi na predhodni predmet seznama."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2875
msgid "Goes to next list item."
msgstr "SkoÄi na naslednji predmet seznama."
@@ -7903,26 +7902,26 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji predmet seznama."
#. numbered list item. This string is the detailed message
#. which Orca will present if there are no more list items found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2938
msgid "No more list items."
msgstr "Ni veÄ predmetov seznama"
#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2965
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "SkoÄi na predhodni samodejno posodobljeni predel"
#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2969
msgid "Goes to next live region."
msgstr "SkoÄi na naslednji samodejno posodobljeni predel"
#. Translators: this is for navigating to the last live region
#. which made an announcement.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2974
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "SkoÄi na zadnje obmoÄje z objavo."
@@ -7930,19 +7929,19 @@ msgstr "SkoÄi na zadnje obmoÄje z objavo."
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
#. that are updated without having to refresh the entire page.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3039
msgid "No more live regions."
msgstr "Ni veÄ samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "SkoÄi na predhodni odstavek."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3070
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "SkoÄi na naslednji odstavek."
@@ -7950,21 +7949,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji odstavek."
#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3130
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ni veÄ odstavkov."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3158
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "SkoÄi na predhodni radijski gumb."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3163
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "SkoÄi na naslednji radijski gumb."
@@ -7973,21 +7972,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji radijski gumb."
#. detailed message which Orca will present if there are no more
#. radio buttons found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3220
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ni veÄ radijskih gumbov"
#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "SkoÄi na predhodni loÄilnik."
#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3253
msgid "Goes to next separator."
msgstr "SkoÄi na naslednji loÄilnik."
@@ -7996,19 +7995,19 @@ msgstr "SkoÄi na naslednji loÄilnik."
#. message which Orca will present if there are no more separators
#. found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3301
msgid "No more separators."
msgstr "Ni veÄ loÄilnikov."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3328
msgid "Goes to previous table."
msgstr "SkoÄi na predhodno razpredelnico."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3332
msgid "Goes to next table."
msgstr "SkoÄi na naslednjo razpredelnico."
@@ -8016,57 +8015,57 @@ msgstr "SkoÄi na naslednjo razpredelnico."
#. from table to table. This string is the detailed message which
#. Orca will present if there are no more tables found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3391
msgid "No more tables."
msgstr "Ni veÄ razpredelnic."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418
msgid "Goes left one cell."
msgstr "SkoÄi eno celico levo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3422
msgid "Goes right one cell."
msgstr "SkoÄi eno celico desno."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3426
msgid "Goes up one cell."
msgstr "SkoÄi eno celico navzgor."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3430
msgid "Goes down one cell."
msgstr "SkoÄi eno celico navzdol."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3434
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "SkoÄi na prvo celico v razpredelnici."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3438
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "SkoÄi na zadnjo celico v razpredelnici."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3523
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "SkoÄi na predhodno neobiskano povezavo."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3528
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "SkoÄi na naslednjo neobiskano povezavo."
@@ -8075,21 +8074,21 @@ msgstr "SkoÄi na naslednjo neobiskano povezavo."
#. detailed message which Orca will present if there are no more
#. unvisited links found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3591
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ni veÄ neobiskanih povezav"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3619
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "SkoÄi na predhodno obiskano povezavo."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3624
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "SkoÄi na naslednjo obiskano povezavo."
@@ -8098,7 +8097,7 @@ msgstr "SkoÄi na naslednjo obiskano povezavo."
#. message which Orca will present if there are no more visited
#. links found.
#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3680
msgid "No more visited links."
msgstr "Ni veÄ obiskanih povezav."
@@ -9080,25 +9079,31 @@ msgstr "Za preklop pritisnite preslednico."
#. with a combobox.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr "Pritisnite poÅevnico za razÅiritev in uporabite tipki gor in dol za izbor predmeta"
+msgstr ""
+"Pritisnite poÅevnico za razÅiritev in uporabite tipki gor in dol za izbor "
+"predmeta."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
-msgstr "Za premikanje soÄasno uporabite tipki ALT+F6 izbor nedejavnega podrejenega okna."
+msgstr ""
+"Za premikanje soÄasno uporabite tipki izmenjalka+F6 izbor nedejavnega "
+"podrejenega okna."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
-msgstr "Za premik na predmete, uporabite smerne tipke ali pa vpiÅite besedo v iskalnik."
+msgstr ""
+"Za premik na predmete, uporabite smerne tipke ali pa vpiÅite besedo v "
+"iskalnik."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
-msgstr "Za dostop do sistemskih menijev pritisnite tipki ALT+F."
+msgstr "Za dostop do sistemskih menijev pritisnite tipki izmenjalka+F."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323
@@ -9109,24 +9114,22 @@ msgstr "Uporabite tipki gor in dol za izbiro predmeta."
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "Za zlaganje soÄasno pritisnite tipko Shift in tipko levo."
+msgstr "Za zlaganje soÄasno pritisnite dvigalko in tipko levo."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
msgid "To expand, press shift plus right."
-msgstr "Za razÅirjanje soÄasno pritisnite tipko Shift in tipko desno."
+msgstr "Za razÅirjanje soÄasno pritisnite dvigalko in tipko desno."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391
msgid "To activate press return."
-msgstr "Za zagon je treba pritisniti vnosno tipko."
+msgstr "Za zagon je treba pritisniti vnaÅalko."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
@@ -9149,18 +9152,25 @@ msgstr "Za zagon pritisnite preslednico."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
-msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
-msgstr "Za izbor vrednosti uporabite tipki gor in dol ali pa vtipkate Åelene ÅtevilÄne vrednosti."
+msgid ""
+"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
+msgstr ""
+"Za izbor vrednosti uporabite tipki gor in dol ali pa vtipkate Åelene "
+"ÅtevilÄne vrednosti."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686
msgid "Use arrow keys to change."
-msgstr "Za spreminjanje uporabite tipke s puÅÄicami."
+msgstr "Za spreminjanje uporabite smerne tipke."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711
-msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow."
-msgstr "Za krmarjenje pritisnite levo ali desno puÅÄico, za prehod med predmeti pa tipki gor in dol."
+msgid ""
+"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
+"down arrow."
+msgstr ""
+"Za krmarjenje pritisnite levo ali desno smerno tipko, za prehod med "
+"predmeti pa smerni tipki gor in dol."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
@@ -9171,923 +9181,9 @@ msgstr "Za vstop v podrejeni meni pritisnite desno puÅÄico."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748
-msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for maximum press end."
-msgstr "Za zmanjÅanje pritisnite levo puÅÄico, za poveÄanje pa desno. Za najmanjÅo vrednost pritisnite tipko ZaÄetek, za najveÄjo pa tipko Konec."
-
-#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Ali se Åelite odjaviti? Vnesite d (da) ali n (ne):"
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "Nastavitev konÄana. Sistem se odjavlja."
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>ZaÄni od:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>NaloÅi podrobnosti profila uporabnika</b>"
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "Naslednje predmete je mogoÄe omogoÄiti ali onemogoÄiti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to orca-list gnome org "
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da program Orka ni nastavljen, se bodo\n"
-#~ "nastavitve samodejno zagnale razen v primeru, kadar\n"
-#~ "sta uporabljeni zastavici moÅnosti -n ali --no-setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "HroÅÄe poÅljite na naslov orca-list gnome org "
-
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "PokaÅi sporoÄilo pomoÄi"
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti uporabnika"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "PreskoÄi nastavitev uporabniÅkih moÅnosti"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "Uvozi profil iz podane datoteke profila orke."
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "KonÄa program Orka (v primeru uporabe ukazne vrstice)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "Vsili takojÅnje konÄanje programa Orka."
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "Profila ni mogoÄe uvoziti."
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "Uvoz profila je uspel."
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Uvoz je spodletel zaradi neprepoznanega kljuÄa: %s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>MiÅka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>Atributi besedila</b>"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Govorne storitve Emacspeak"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Neveljavno"
-
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "neveljavno"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "bli"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "PospeÅevalnik"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "pospeÅevalnik"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Opozorilo"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "opozorilo"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animacija"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "animacija"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "PuÅÄica"
-
-#~ msgid "arrow"
-#~ msgstr "puÅÄica"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Koledar"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "koledar"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "Platno"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "platno"
-
-#~ msgid "Caption"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "naslov"
-
-#~ msgid "CheckBox"
-#~ msgstr "Potrditveno polje"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "potrditveno polje"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "PotrditveniPredmet"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "potrditveno polje"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "IzbirnikBarv"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "izbirni barv"
-
-#~ msgid "ColumnHeader"
-#~ msgstr "GlavaStolpca"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "glava stolpca"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "Spustno polje"
-
-#~ msgid "combo box"
-#~ msgstr "spustno polje"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "UrejevalnikDatuma"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "urejevalnik datuma"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "NamiznaIkona"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "ikona namizja"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "OkvirNamizja"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "okvir namizja"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "KliÄi"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "kliÄi"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Pogovorno okno"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "pogovorno okno"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "PanoMape"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "pladenj z mapami"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "OkvirHtml"
-
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "html vsebina"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "RisalnoObmoÄje"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "risalna povrÅina"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "IzbirnikDatotek"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "izbirnik datotek"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "Polnilnik"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "polnilnik"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "IzbirnikPisav"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "izbirnik pisav"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Obrazec"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "obrazec"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Okvir"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "okvir"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "SteklenPano"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "steklen pladenj"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "naslov"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "VsebovalnikHtml"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "vsebovalnik h t m l"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "icon"
-#~ msgstr "ikona"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "slika"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "NotranjiOkvir"
-
-#~ msgid "internal frame"
-#~ msgstr "notranji okvir"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Oznaka"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "oznaka"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "PanoRavni"
-
-#~ msgid "layered pane"
-#~ msgstr "ravninski pladenj"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Povezava"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Seznam"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "seznam"
-
-#~ msgid "ListItem"
-#~ msgstr "PredmetSeznama"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "predmet seznama"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Meni"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "MenijskaVrstica"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "menijska vrstica"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "PredmetMenija"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "predmet menija"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "IzbirniPano"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "pladenj moÅnosti"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Stran"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "stran"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "SeznamZavihkov"
-
-#~ msgid "tab list"
-#~ msgstr "seznam zavihkov"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Pult"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "pult"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "geslo"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "PojavniMeni"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "pojavni meni"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Napredek"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "kazalnik napredka"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Gumb"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "gumb"
-
-#~ msgid "RadioButton"
-#~ msgstr "RadijskiGumb"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "radijski gumb"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "RadijskiPredmet"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "radijski predmet menija"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "KorenskiPano"
-
-#~ msgid "root pane"
-#~ msgstr "korenski pladenj"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "GlavaVrstice"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "glava vrstice"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "Drsnik"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "drsnik"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "DrsniPano"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "drsni pladenj"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Odsek"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "LoÄilnik"
-
-#~ msgid "separator"
-#~ msgstr "loÄilnik"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Drsnik"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "drsnik"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "LoÄitveniPano"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "delilni pladenj"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "VrtljivGumb"
-
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "vrtljivi gumb"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Vrstica stanja"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "vrstica stanja"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Razpredelnica"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "razpredelnica"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Celica"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "celica"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "PredmetOdpenljalnikaMenija"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "predmet odpenjalnika menija"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "terminal"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "besedilo"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "PreklopniGumb"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "preklopni gumb"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "Orodna vrstica"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "orodna vrstica"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "Orodni namig"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "orodni namig"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Drevo"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "drevo"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "Drevo razpredelnice"
-
-#~ msgid "tree table"
-#~ msgstr "drevo razpredelnice"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "neznano"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "Vidno polje"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "vidno polje"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "okno"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Glava"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "glava"
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "Noga"
-
-#~ msgid "footer"
-#~ msgstr "noga"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Odstavek"
-
-#~ msgid "paragraph"
-#~ msgstr "odstavek"
-
-#~ msgid "application"
-#~ msgstr "program"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
-
-#~ msgid "autocomplete"
-#~ msgstr "samodejno dopolnjevanje"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "VrsticaZaUrejanje"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "vrstica za urejanje"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "VgrajenaKomponenta"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "vgrajena enote"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "dok"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Dokument"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "dokument"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "pogkol"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "PogledKoledarja"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "pogled koledarja"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "dogkol"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "DogodekKoledarja"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "dogodek koledarja"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "Uporaba: orca [MOÅNOST...]"
-
-#~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Ali Åelite omogoÄiti tipke za zaklep? Vnesite d (da) ali n (ne):"
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Druga izbira"
-
-#~ msgid "Enable lockin_g keys"
-#~ msgstr "Omo_goÄi zaklepanje tipk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsebino zaslona prikaÅe v Braillovi pisavi, jo prebere ali pa poveÄa "
-#~ "zaslon"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Opozorilo"
-
-#~ msgid "Bottom Half"
-#~ msgstr "Spodnja polovica"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Sredinjeno"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Celozaslonski naÄin"
-
-#~ msgid "Left Half"
-#~ msgstr "Leva polovica"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid "Proportional"
-#~ msgstr "Sorazmerno"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Potisni"
-
-#~ msgid "Right Half"
-#~ msgstr "Desna polovica"
-
-#~ msgid "Top Half"
-#~ msgstr "Zgornja polovica"
-
-#~ msgid "GNOME Speech Services"
-#~ msgstr "Govorne storitve GNOME"
-
-#~ msgid "Magnifier enabled."
-#~ msgstr "PoveÄevalo omogoÄeno."
-
-#~ msgid "Magnifier disabled."
-#~ msgstr "PoveÄevalo onemogoÄeno."
-
-#~ msgid "Color enhancements disabled."
-#~ msgstr "OnemogoÄeno barvno poudarjanje."
-
-#~ msgid "Color enhancements enabled."
-#~ msgstr "OmogoÄeno barvno poudarjanje."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "OnemogoÄeno poudarjanje miÅke."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "OmogoÄeno poudarjanje miÅke."
-
-#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
-#~ msgstr "Celozaslonski naÄin ni na voljo."
-
-#~ msgid "<b>Brightness</b>"
-#~ msgstr "<b>Svetlost</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Napredne nastavitve"
-
-#~ msgid "B_lue:"
-#~ msgstr "M_odra:"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Dvosmerno"
-
-#~ msgid "Desaturate blue"
-#~ msgstr "Odstrani nasiÄenost modre"
-
-#~ msgid "Desaturate green"
-#~ msgstr "Odstrani nasiÄenost zelene"
-
-#~ msgid "Desaturate red"
-#~ msgstr "Odstrani nasiÄenost rdeÄe"
-
-#~ msgid "Gree_n:"
-#~ msgstr "Zele_na:"
-
-#~ msgid "Negative hue shift"
-#~ msgstr "Negativni odmik odtenka"
-
-#~ msgid "Positive hue shift"
-#~ msgstr "Pozitivni premik odtenka"
-
-#~ msgid "R_ed:"
-#~ msgstr "Rd_eÄa:"
-
-#~ msgid "S_ource display:"
-#~ msgstr "Prikaz _vira:"
-
-#~ msgid "Saturate blue"
-#~ msgstr "NasiÄenost modre"
-
-#~ msgid "Saturate green"
-#~ msgstr "NasiÄenost zelene"
-
-#~ msgid "Saturate red"
-#~ msgstr "NasiÄenost rdeÄe"
-
-#~ msgid "Target displa_y:"
-#~ msgstr "_Ciljni zaslon:"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Modra:"
-
-#~ msgid "_Color Filtering:"
-#~ msgstr "Filtriranje _barve:"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Zelena:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_RdeÄa:"
-
-#~ msgid "_Smoothing:"
-#~ msgstr "_Glajenje:"
-
-#~ msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se program Orka samodejno zaÅene ob prijavi? Vnesite d (da) ali n "
-#~ "(ne):"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
-#~ msgstr "<b>Sledenje in poravnava</b>"
-
-#~ msgid "Border color:"
-#~ msgstr "Barva obrobe:"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Velikost obrobe:"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "Svetlost:"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontrast:"
-
-#~ msgid "Cross-hair color:"
-#~ msgstr "Barva merka:"
-
-#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
-#~ msgstr "Velikost _merka:"
-
-#~ msgid "Cursor color:"
-#~ msgstr "Barva kazalke:"
-
-#~ msgid "Cursor size:"
-#~ msgstr "Velikost kazalke:"
-
-#~ msgid "Custom siz_e"
-#~ msgstr "V_elikost po meri"
-
-#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
-#~ msgstr "OnemogoÄi gksu prijem _tipkovnice"
-
-#~ msgid "Edge mar_gin:"
-#~ msgstr "_Odmik robu:"
-
-#~ msgid "Enable _magnifier"
-#~ msgstr "OmogoÄi _poveÄevalo"
-
-#~ msgid "Enable bor_der"
-#~ msgstr "OmogoÄi _robove"
-
-#~ msgid "Enable c_ursor"
-#~ msgstr "OmogoÄi k_azalec"
-
-#~ msgid "Enable cross-h_air"
-#~ msgstr "OmogoÄi _merek"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
-#~ msgstr "OmogoÄi _klip merka"
-
-#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
-#~ msgstr "Skrij _sistemski kazalnik"
-
-#~ msgid "In_vert colors"
-#~ msgstr "_Obrni barve"
-#~ msgctxt "Magnification"
-
-#~ msgid "<b>Border</b>"
-#~ msgstr "<b>Obroba</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
-
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Barva</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
-
-#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
-#~ msgstr "<b>TarÄa</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
-
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Kazalka</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
-
-#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
-#~ msgstr "<b>PribliÅevalnik</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Napredno ..."
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "PoveÄevalo"
-
-#~ msgid "Mouse poi_nter:"
-#~ msgstr "Kazalnik _miÅke:"
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Kazalnik sledi oknu v ÅariÅÄu"
-
-#~ msgid "Pointer follows zoomer"
-#~ msgstr "Kazalnik sledi pribliÅanju"
-
-#~ msgid "Scale _factor:"
-#~ msgstr "_Faktor merila:"
-
-#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
-#~ msgstr "Zagon programa ob _prijavi"
-
-#~ msgid "Te_xt cursor:"
-#~ msgstr "Kazalka _besedila:"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Spodaj:"
-
-#~ msgid "_Control and menu item:"
-#~ msgstr "_Predmet menija"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Levo:"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_Lega:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Desno:"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Zgoraj:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "toÄk"
-
-#~ msgid "Toggles color enhancements."
-#~ msgstr "Preklopi barvno poudarjanje."
-
-#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
-#~ msgstr "Preklopi poudarjanje miÅke."
-
-#~ msgid "Increases the magnification level."
-#~ msgstr "PoveÄa poveÄavo."
-
-#~ msgid "Decreases the magnification level."
-#~ msgstr "ZmanjÅa poveÄavo."
-
-#~ msgid "Toggles the magnifier."
-#~ msgstr "Preklopi poveÄevalo."
-
-#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
-#~ msgstr "PoiÅÄe naslednjo lego poveÄevala."
-
-#~ msgid "Open TTS"
-#~ msgstr "Open TTS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
-#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
-#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "OPOZORILO: zaustavitev programa Orka s tipko CTRL+Z preko\n"
-#~ "terminalskega okna, lahko povzroÄi zaustavitev celotnega namizja\n"
-#~ "dokler dokonÄno ne ustavite programa Orka."
-
-#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-
-#~ msgid "soffice.bin"
-#~ msgstr "soffice.bin"
-
-#~ msgid "soffice"
-#~ msgstr "soffice"
-
-#~ msgid "[Ee]volution"
-#~ msgstr "[Ee]volution"
-
-#~ msgid "Deer Park"
-#~ msgstr "Deer Park"
-
-#~ msgid "Bon Echo"
-#~ msgstr "Bon Echo"
-
-#~ msgid "Minefield"
-#~ msgstr "Minsko polje"
-
-#~ msgid "Mail/News"
-#~ msgstr "PoÅta/Novice"
-
-#~ msgid "bug-buddy"
-#~ msgstr "bug-buddy"
-
-#~ msgid "vte"
-#~ msgstr "vte"
-
-#~ msgid "gaim"
-#~ msgstr "gaim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable notification message list mode. Press Escape to exit or h for help"
-#~ msgstr ""
-#~ "OmogoÄi naÄin seznama obvestil. Za izhod pritisnite tipko Esc, za pomoÄ "
-#~ "pa Ärko h."
-
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Barva</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
-#~ msgstr "<b>Merek</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Kazalka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
-#~ msgstr "<b>PribliÅevalnik</b>"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Napredno ..."
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-
-#~ msgid "Frequency (secs):"
-#~ msgstr "Frekvenca (sek):"
+msgid ""
+"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
+"minimum press home, and for maximum press end."
+msgstr ""
+"Za zmanjÅanje pritisnite levo puÅÄico, za poveÄanje pa desno. Za najmanjÅo "
+"vrednost pritisnite tipko ZaÄetek, za najveÄjo pa tipko Konec."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]