[gedit] Updated Spanish translation



commit ac16b4a11d8028cdd2fd014bf1a0e0bba4305943
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Dec 25 12:53:44 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 497 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7fb2fad..053f9b2 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-14 03:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:53+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -118,20 +118,26 @@ msgstr ""
 "media>  Editor de textos gedit"
 
 #: C/index.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
 "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
 "link> pages."
 msgstr ""
 "Bienvenido a la guÃa de ayuda de <app>gedit</app>. Para una rÃpida "
 "introducciÃn tanto en las caracterÃsticas bÃsicas de <app>gedit</app> como "
 "en los atajos de teclado avanzados, consulte las pÃginas <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">inicio</link> y <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">atajos de "
+"quickstart\">Inicio</link> y <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">atajos de "
 "teclado</link>."
 
-#: C/index.page:28(page/p)
+#: C/index.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -139,19 +145,19 @@ msgstr ""
 "Otros temas de ayuda estÃn agrupados en secciones mÃs abajo. Disfrute usando "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/index.page:31(section/title)
+#: C/index.page:35(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Trabajar con archivos"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configurar gedit"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Complementos de gedit"
 
-#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:48(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimir con gedit"
 
@@ -167,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> incluye diferentes esquemas de colores, permitiÃndole "
 "cambiar la apariencia de la ventana de texto principal."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Para cambiar el esquema de colores complete los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
 #: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -180,19 +186,19 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>TipografÃa y "
 "colores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p)
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Elija el esquema de color que quiera."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p)
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Se aplicarà el nuevo esquema de color inmediatamente."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title)
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Usar un esquema de color personalizado"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p)
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -200,11 +206,16 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede usar esquemas de colores creados por otros o crear y usar su "
 "propio esquema de colores."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#| "wiki</link>."
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki </link>."
 msgstr ""
 "Las instrucciones para instalar esquemas de colores personalizados, asà como "
 "ejemplos de esquemas de colores que puede descargar y usar, estÃn "
@@ -278,10 +289,15 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
 #: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
+#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "La manera mÃs fÃcil de crear un archivo nuevo en <app>gedit</app> es pulsar "
@@ -290,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -390,13 +406,18 @@ msgstr ""
 "pestaÃas</gui> y la <gui>barra de herramientas</gui>, mostrÃndole mÃs texto "
 "y permitiÃndole centrarse mejor en sus tareas."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
+#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
+#| "be presented with the text of your current file."
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen </"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
 "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
 "current file."
@@ -406,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "el tÃtulo y las barras de pestaÃas de <app>gedit</app> se ocultarÃn, y sÃlo "
 "se mostrarà el texto de su archivo actual."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -418,21 +439,25 @@ msgstr ""
 "parte superior de la pantalla. La barra de menà de <app>gedit</app> "
 "reaparecerÃ, y podrà seleccionar la acciÃn que quiera."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para cambiar entre pestaÃas en modo a pantalla completa, pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃg</key></keyseq> o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃg</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Desactivar el modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -456,8 +481,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:43(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
@@ -475,8 +500,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -502,31 +527,42 @@ msgstr ""
 "muchos archivos abiertos, puede resultarle mÃs cÃmodo usar el <app>panel "
 "lateral</app>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> "
+"Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
 "Para activar el <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o simplemente pulse la tecla <key>F9</"
 "key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#| "<key>F9</key> at any time."
 msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> F9</"
 "key> at any time."
 msgstr ""
 "Puede abrir o cerrar el <gui>panel lateral</gui> pulsando <key>F9</key> en "
 "cualquier momento."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#| "the pane."
 msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane </"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
@@ -535,10 +571,14 @@ msgstr ""
 "lateral</gui></guiseq>, y entonces pulse en el icono <gui>Examinador de "
 "archivos</gui> en la parte inferior del panel."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
+#| msgid ""
+#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#| "locate and open your desired files."
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 "locate and open your desired files."
 msgstr ""
@@ -546,23 +586,28 @@ msgstr ""
 "lateral</app>. DespueÌs puede usar los botones de navegacioÌn en la parte "
 "superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Usar el panel lateral para cambiar entre archivos abiertos"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#| "<gui>side pane</gui>."
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> "
+"side pane</gui>."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga varios archivos abiertos puede usar el panel lateral para "
 "cambiar entre archivos abiertos. Para activar el buscador de archivos del "
 "<app>panel lateral</app>, pulse el icono de <gui>archivo</gui> en la parte "
 "inferior del <gui>panel lateral</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -582,17 +627,22 @@ msgstr ""
 "Para abrir un archivo en <app>gedit</app>, pulse el botÃn <gui>Abrir</gui>, "
 "o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
+#| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
+#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#| "tab."
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui> "
+"Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
 "Esto harà que aparezca el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui>. Use su ratÃn o "
 "su teclado para seleccionar el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</"
 "gui>. El archivo que ha seleccionado se abrirà en una pestaÃa nueva."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -600,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "Para cerrar el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui> sin abrir un archivo pulse "
 "<gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -612,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "mientras seleccionar varios archivos, al pulsar <gui>Abrir</gui> se abrirà "
 "cada uno de los archivos que ha seleccionado."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -638,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "saber la direcciÃn IP o el URL del servidor, y puede necesitar conocer quà "
 "tipo de servidor es (ej. HTTP, FTP, etc.)."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -650,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "capaz de abrir un archivo de un servidor, pero puede necesitar guardar los "
 "cambios en el archivo de manera local, o en su propio equipo."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -658,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Con estas advertencias en mente, realice los siguientes pasos para abrir un "
 "archivo desde un servidor usando <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -666,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
 "el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -674,15 +724,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione el icono <gui>LaÌpiz</gui> en la parte superior del diaÌlogo "
 "<gui>Abrir archivos</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Introduzca la direcciÃn IP o el URL del servidor apropiado."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:35(item/p)
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Buscar y seleccionar el archivo que quiere abrir."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -690,12 +740,12 @@ msgstr ""
 "Use la lista desplegable ÂCodificaciÃn de caracteres para seleccionar la "
 "codificaciÃn de caracteres apropiada."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:38(item/p)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:41(page/p)
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -703,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "Los tipos de URI vÃlidos incluyen http:, ftp:, file: y todos los mÃtodos "
 "soportados por <app>gnome-vfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -898,16 +948,19 @@ msgstr ""
 "El complemento <app>Completar parÃntesis</app> completarà automÃticamente "
 "los parÃntesis, llaves y corchetes."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para activar el complemento seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Completar parÃntesis</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Este complemento no inserta automÃticamente etiquetas de cierre HTML o XML."
@@ -938,11 +991,17 @@ msgid "Change case"
 msgstr "Cambiar capitalizaciÃn"
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
+#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
+#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
 "the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
 "Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Este complemento le ayuda a cambiar la capitalizaciÃn de fragmentos de texto "
@@ -952,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cambiar "
 "capitalizaciÃn</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -960,25 +1019,25 @@ msgstr ""
 "Una vez que el complemento <em>Cambiar capitalizaciÃn</em> està activado, "
 "puede usarlo completando los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(item/p)
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Resalte el fragmento de texto que quiere cambiar."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</gui></"
 "guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(item/p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Elija la opciÃn de formateo de texto que quiera."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:37(page/p)
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Las actualizaciones del formato del texto se aplicarÃn inmediatamente."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:39(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -986,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "La opciÃn <gui>Invertir capitalizaciÃn</gui> convertirà todas las letras en "
 "minÃscula a mayÃsculas, y todas las letras en mayÃscula a minÃsculas."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:42(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -994,11 +1053,15 @@ msgstr ""
 "La opciÃn <gui>CapitalizaciÃn de titular</gui> cambiarà la primera letra de "
 "cada palabra a mayÃsculas. El resto de las letras se cambiarÃn a minÃsculas."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
+#| "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
+#| "the <em>Change Case</em> feature."
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em> "
+"Change Case</em> feature."
 msgstr ""
 "Si no ha resaltado ningÃn texto, la caracterÃstica <em>Cambiar "
 "capitalizaciÃn</em> estarà en gris. Debe seleccionar una parte del texto "
@@ -1017,12 +1080,18 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos"
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#| "your document that you may not be able to type easily using your "
+#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "El complemento <app>Mapa de caracteres</app> le permite insertar en su "
 "documento caracteres que es posible que sean fÃciles de escribir usando su "
@@ -1030,21 +1099,25 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Mapa de caracteres</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Usar el mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>)."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui> "
+"</guiseq>)."
 msgstr ""
-"Una vez que el complemento està activado, puede aÃadir caracteres desde la "
+"Una vez que el complemento està activado, puede aÃadir caracteres desde la "
 "pestaÃa <em>Mapa de caracteres</em> en el panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -1052,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "SitÃe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
 "carÃcter especial."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -1060,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "Abra el panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
 "lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p)
 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <em>Mapa de caracteres</em> en el panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
@@ -1073,11 +1146,11 @@ msgstr ""
 "carÃcter de la lista de la parte superior de la pestaÃa <em>Mapa de "
 "caracteres</em> (ej, Ãrabe)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:51(item/p)
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Pulse dos veces en el carÃcter que quiere para insertarlo."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:54(note/p)
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -1173,14 +1246,17 @@ msgstr ""
 "Resalte el fragmento de texto donde quiere aÃadir o quitar o comentario."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para aÃadir un comentario, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
 "cÃdigo</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
 msgid ""
 "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
@@ -1190,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "cÃdigo</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</"
 "key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
 msgid ""
 "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
@@ -1543,18 +1619,23 @@ msgstr ""
 "puede aplicar estrategias de espaciado de manera mÃs consistente."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
 "the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"<gui> Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Dibujar espacios</"
 "gui></guiseq>. Una vez que haya activado el complemento, puede establecer "
 "sus opciones marcando el complemento y seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title)
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -1562,39 +1643,39 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada, el complemento <app>Dibujar espacios</app> marcarà "
 "los siguientes tipos de espacios en blanco en un archivo:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espacios"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
 msgid "Tabs"
 msgstr "PestaÃas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Espacios iniciales"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Espacios en el texto"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Espacios sobrantes"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title)
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "TambiÃn puede configurar el complemento para marcar:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p)
 msgid "New Lines"
 msgstr "LÃneas nuevas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Espacios de no ruptura"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1613,13 +1694,20 @@ msgid "External tools"
 msgstr "Herramientas externas"
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
+"External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "El complemento <em>Herramientas externas</em> puede ayudarle a simplificar "
 "tareas repetitivas. EspecÃficamente, amplia <app>gedit</app> ayudÃndole a "
@@ -1629,22 +1717,26 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
 "gui><gui>Herramientas externas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Configurar el complemento de herramientas externas"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
+#| "your needs. The configuration options are available by selecting "
+#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui> "
+"Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya activado el complemento, tendrà que configurarlo para "
 "ajustarlo a sus necesidades. Las opciones de configuraciÃn estÃn disponibles "
 "seleccionando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar herramientas "
 "externas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:38(note/p)
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1675,19 +1767,27 @@ msgstr ""
 "empotra un <app>examinador de archivos</app> en el panel lateral, "
 "proporcionÃndole un acceso fÃcil a sus archivos usados frecuentemente."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Puede activar el <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Panel del examinador "
 "de archivos</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
@@ -1705,11 +1805,18 @@ msgid "Insert date/time"
 msgstr "Insertar fecha/hora"
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
+#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
+#| "and Time</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
 "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
 "plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
@@ -1720,17 +1827,23 @@ msgstr ""
 "hora</gui></guiseq>. Para usar el complemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Insertar fecha y hora</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by "
+#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
 "you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</gui> le "
 "pedirà su formato de fecha y hora preferido cada vez que use el complemento. "
-"Sin embargo, puede seleccionar el formato de fehca y hora predeterminado "
+"Sin embargo, puede seleccionar el formato de fecha y hora predeterminado "
 "seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y hora</gui><gui>Configurar</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1932,46 +2045,49 @@ msgstr ""
 "<app>Modos de liÌneas</app> soporta un subconjunto de las opciones usadas por "
 "los editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> y <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para activar el complemento <app>Modos de lÃneas</app> seleccione "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
 "gui><gui>Modos de lÃneas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Opciones generales de los modos de lÃneas"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Se pueden configurar las siguientes opciones usando los modos de lÃneas de "
 "<app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Ancho de tabulaciÃn"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Anchura de la sangrÃa"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste de texto"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Anchura del margen derecho"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -1979,11 +2095,11 @@ msgstr ""
 "Las preferencias establecidas para usar lÃneas de modo tienen preferencia "
 "sobre las especificadas en el diÃlogo de preferencias."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "LÃneas de modo Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1993,23 +2109,23 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>, y <app>gedit</app> soporta las siguientes opciones de "
 "lÃneas de modos <app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2019,11 +2135,11 @@ msgstr ""
 "visite el <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
 "\">Manual de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:63(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "LÃneas de modo Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2033,27 +2149,27 @@ msgstr ""
 "lÃneas de modo <application>Kate</application>, y <app>gedit</app> soporta "
 "las siguientes opciones de lÃneas de modos <app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:71(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2061,11 +2177,11 @@ msgstr ""
 "Para obtener mÃs informaciÃn sobre los modos de lÃneas de <app>Kate</app>, "
 "visite la <link href=\"http://kate-editor.org/\";>pÃgina web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:82(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "LÃneas de modo Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:83(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2075,27 +2191,27 @@ msgstr ""
 "lÃneas de modo <application>Vim</application>, y <app>gedit</app> soporta "
 "las siguientes opciones de lÃneas de modos <app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:88(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandir tabulador)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:89(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (detener tabulador)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (cambiar anchura)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:95(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -2194,28 +2310,37 @@ msgid "Python console"
 msgstr "Consola de Python"
 
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
+"Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Puede aÃadir una consola de Python al panel inferior, lo que le permite "
 "probar sus scripts Python sin salir de <app>gedit</app>. Para activar la "
 "consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Complementos</gui><gui>Consola Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> "
+"<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key> "
+"Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Una vez que la consola de Python està activa, la puede abrir seleccionando "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, o simplemente "
 "pulsando <keyseq><key>MayÃs</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2522,12 +2647,18 @@ msgstr ""
 "El complemento ÂOrdenar coloca las lÃneas seleccionadas en orden alfabÃtico."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#| "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
 "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
 "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "No puede usar la caracterÃstica <gui>Deshacer</gui> para corregir una "
 "operaciÃn de <gui>Ordenar</gui>, por lo que se recomienda que guarde el "
@@ -2535,26 +2666,33 @@ msgstr ""
 "ordenar, puede volver a la versiÃn del archivo guardada anteriormente "
 "seleccionando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Revertir</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para activar el complemento <app>Ordenar</app> seleccione "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
 "gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
 "lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"gui><gui> Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "DespuÃs de que haya activado el complemento <gui>Ordenar</gui>, Ãselo "
 "seleccionando las lÃneas de texto que quiere ordenar, y pulse "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
 "options:"
@@ -2562,20 +2700,20 @@ msgstr ""
 "El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones "
 "de ordenaciÃn:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:39(item/p)
 msgid ""
 "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr "<em>Orden inverso</em> ordenarà el texto en orden alfabÃtico inverso."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:41(item/p)
 msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
 msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitarà los valores duplicados de la lista."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:43(item/p)
 msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
 msgstr "<em>Ignorar capitalizaciÃn</em> ignorarà la capitalizaciÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
@@ -2585,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "establezca el primer carÃcter que deberÃa usarse para ordenar en la columna "
 "del marcador incrementable <em>Empezar en</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:48(page/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Para efectuar la ordenaciÃn pulse el botÃn <gui>Ordenar</gui>."
 
@@ -2593,7 +2731,7 @@ msgstr "Para efectuar la ordenaciÃn pulse el botÃn <gui>Ordenar</gui>."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2609,11 +2747,11 @@ msgstr ""
 "Insertar automÃticamente etiquetas, cadenas y caracteres especiales en un "
 "documento"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
 msgid "Tag list"
 msgstr "Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -2624,11 +2762,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada el complemento puede insertar etiquetas y caracteres "
 "especiales para HTML, XHTML, XSLT, XUL y LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
 msgid "Using the Tag List plugin"
 msgstr "Usar el complemento de lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
 msgid ""
 "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
 "and then activate the tag-list portion of the side pane."
@@ -2637,17 +2775,22 @@ msgstr ""
 "complemento y despuÃs activar la parte de la lista de etiquetas en el panel "
 "lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
 msgid "Enabling the Plugin"
 msgstr "Activar el complemento"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#| "<key>F9</key>."
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you "
+"have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Puede activar el complemento seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
@@ -2655,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</"
 "key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/p)
 msgid ""
 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
 "the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
@@ -2666,32 +2809,36 @@ msgstr ""
 "pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. "
 "El icono se parece a esto:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Insertar etiquetas y caracteres especiales"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags </"
 "gui>."
 msgstr ""
 "La <app>Lista de etiquetas</app> usa un menà desplegable para permitirle "
 "elegir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por ejemplo, una opciÃn es "
 "<gui>HTML: etiquetas</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Para insertar etiquetas, complete lo siguiente:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
 msgstr ""
 "Mueva el cursor a donde quiera insertar la etiqueta o el carÃcter especial."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -2699,16 +2846,16 @@ msgstr ""
 "Seleccione la etiqueta que quiere en el menà desplegable en la parte "
 "inferior del panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr ""
 "DesplÃcese en la lista hasta encontrar la etiqueta o el carÃcter que quiere."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Doble pulsacioÌn en la etiqueta en la lista de etiquetas."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:66(section/p)
 msgid ""
 "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
 "document."
@@ -2716,11 +2863,11 @@ msgstr ""
 "La etiqueta o el carÃcter especial que ha elegido se mostrarà en su "
 "documento."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:71(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Consejos de la Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:72(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2728,19 +2875,24 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede insertar una etiqueta pulsando <key>Intro</key> o "
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:74(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#| "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
+"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
 "Pulsando la tecla <key>Intro</key> se insertaraÌ la etiqueta en la posicioÌn "
 "del cursor y se devolveraÌ el foco al documento. Pulsando <keyseq><key>MayuÌs</"
 "key><key>Intro</key></keyseq> la etiqueta se insertaraÌ en la posicioÌn del "
 "cursor, pero se mantendraÌ el foco en la <app>Lista de etiquetas</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:79(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -2759,10 +2911,16 @@ msgid "Embedded terminal"
 msgstr "Terminal empotrada"
 
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#| "<app>gedit</app>."
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app> "
+"Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane "
+"of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> hace que sea posible incluir una versiÃn empotrada de la "
@@ -2771,16 +2929,19 @@ msgstr ""
 "ejecutar scripts, instalar software necesario o probar su programa sin salir "
 "de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>complementos</gui><gui>Terminal empotrada</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Terminal empotrada</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
 "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
@@ -2891,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
@@ -2931,19 +3092,22 @@ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
 "em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La uÌltima paÌgina se imprimiraÌ primero, "
 "y asiÌ sucesivamente."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Intercalar"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2955,17 +3119,20 @@ msgstr ""
 "copias de la paÌgina uno, despueÌs de la paÌgina dos, etc.) Intercalarlas haraÌ "
 "que cada copia salga con sus paÌginas agrupadas."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Para intercalar:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
@@ -2981,27 +3148,32 @@ msgstr ""
 "impresora. Si no lo ha hecho, consulte la <link href=\"help:gnome-help/"
 "printing\">ayuda para imprimir en GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
+#| "Preview</app> feature."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview </"
 "app> feature."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> le permite tanto imprimir la salida a un archivo asà como "
+"<app>gedit</app> le permite tanto imprimir la salida a un archivo como "
 "hacerlo en papel. Antes de imprimir su documento, tambiÃn puede "
 "previsualizar cÃmo quedarà el documento imprimido usando la caracterÃstica "
 "de <app>Vista previa de impresiÃn</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
 msgid "Printing to paper"
 msgstr "Imprimir en papel"
 
-#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:34(section/title)
 msgid "Printing output to a file"
 msgstr "Imprimir la salida en un archivo"
 
-#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:36(section/p)
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
@@ -3010,19 +3182,19 @@ msgstr ""
 "hacerlo, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
 "gui><gui>Imprimir a un archivo</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:38(section/p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "La impresioÌn estaÌ activada para los siguientes formatos de archivo:"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:40(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
 
@@ -3030,7 +3202,7 @@ msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+#: C/gedit-printing-select.page:37(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
@@ -3048,14 +3220,17 @@ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#| "from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
 "En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana ÂImprimirÂ, elija "
 "<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -3063,10 +3238,13 @@ msgstr ""
 "Escriba los nuÌmeros de las paÌginas quiere imprimir en la caja de texto, "
 "separados por comas. Use un guioÌn para indicar un rango de paÌginas."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,"
 "se imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
@@ -3075,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3100,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 "documentos, o puede usar algunas de sus caracterÃsticas avanzadas, haciendo "
 "que sea su entorno de desarrollo de software."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3108,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que lance <app>gedit</app> podrà comenzar a escribir de inmediato. "
 "Para guardar su texto, simplemente pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3132,28 +3310,31 @@ msgstr ""
 "app> incluye una funciÃn <app>Reemplazar</app> que le ayuda a buscar y "
 "reemplazar partes de texto."
 
-#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Reemplazar texto en <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>."
 msgstr ""
 "Abra la herramienta de reemplazado pulsando en <guiseq><gui>Buscar</"
 "gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 "key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Introduzca el texto que quiere reemplazar en el campo ÂBuscar:Â."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Introduzca el nuevo texto de reemplazo en el campo ÂReemplazar con:Â."
 
-#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
@@ -3161,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya introducido el texto original y el de reemplazo, seleccione "
 "las opciones de reemplazo que quiera:"
 
-#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -3169,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 "Para reemplazar <em>sÃlo</em> el siguiente fragmento de texto que coincida, "
 "pulse <gui>Reemplazar</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3177,9 +3358,13 @@ msgstr ""
 "Para reemplazar <em>todas apariciones</em> del texto buscado, pulse "
 "<gui>Reemplazar todo</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:48(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#| "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#| "highlight portions of text where the replace function will be performed."
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 "portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
@@ -3187,15 +3372,15 @@ msgstr ""
 "gui> se ejecuta en todo el texto del archivo y no le permite marcar partes "
 "del texto donde no se aplicarà la funciÃn."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:55(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "MÃs opciones"
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Coincidir con capitalizacioÌn"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3206,11 +3391,11 @@ msgstr ""
 "selecciona esta opciÃn, las bÃsquedas serÃn sensibles a mayÃsculas/"
 "minÃsculas. De lo contrario no lo serÃn."
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:65(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Coincidir soÌlo con la palabra completa"
 
-#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3222,11 +3407,11 @@ msgstr ""
 "seleccionada, se encontrarà la palabra ÂporÂ, pero no asà las palabras "
 "<em>por</em>tal, <em>por</em>que y estu<em>por</em>."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Buscar hacia atraÌs"
 
-#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:74(item/p)
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3235,11 +3420,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn si quiere pasar a travÃs de los resultados de la "
 "bÃsqueda desde el final al principio."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Ajustar aproximadamente"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:80(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3256,18 +3441,23 @@ msgid "Save a file"
 msgstr "Guardar un archivo"
 
 #: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key> "
+"</keyseq>."
 msgstr ""
 "Para guardar un archivo en <app>gedit</app>, pulse en el icono de la unidad "
 "de disco con la palabra <gui>Guardar</gui> junto a Ãl. TambiÃn puede "
 "seleccionar <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>, o "
 "simplemente pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3750,7 +3940,6 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-#| msgid "Use the spell-check feature"
 msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
 msgstr "Activar y usar la caracterÃstica de comprobaciÃn de ortografÃa"
 
@@ -3759,14 +3948,10 @@ msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Comprobar la ortografÃa de su documento"
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
-#| msgid "Use the spell-check feature"
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Activar la comprobaciÃn de ortografÃa"
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
@@ -3831,15 +4016,21 @@ msgstr ""
 "de marcado, programaciÃn y cientÃficos. Si <app>gedit</app> reconoce la "
 "sintaxis usada al abrir el archivo, automÃticamente resaltarà el texto."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+#| "bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </"
 "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
 "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
 "bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Si su sintaxis o lenguaje no està resaltado desde el principio, puede "
+"Si su sintaxis o lenguaje no estÃn resaltados desde el principio, puede "
 "seleccionar la sintaxis o lenguaje apropiado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, y despuÃs seleccionando la "
 "sintaxis que quiere. Alternativamente, puede seleccionar el nombre de la "
@@ -3980,27 +4171,34 @@ msgstr ""
 "indica que el archivo està abierto actualmente. Las pestaÃas mÃs pequeÃas "
 "indican otros archivos que estÃn disponibles para trabajar en ellos."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "AÃadir pestaÃas"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
 "Para aÃadir una pestaÃa nueva, cree un archivo nuevo con <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq>. Se aÃadirà la pestaÃa a la derecha de cualquier "
 "otra pestaÃa."
 
-#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Quitar pestaÃas"
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift </"
 "key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Para quitar una pestaÃa pulse la <guiseq><gui>X</gui></guiseq> en la parte "
@@ -4055,34 +4253,45 @@ msgstr ""
 "un panel lateral. Los paneles laterales le permiten ver mÃs archivos al "
 "mismo tiempo que sÃlo usando pestaÃas."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#| "the side pane will display that file in the workspace."
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
 "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
 "side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
-"Para ver en un panel lateral una lista de los archivos abiertos, pulse "
+"Para ver una lista de los archivos abiertos en un panel lateral, pulse "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerà un panel "
 "a la izquierda del Ãrea de trabajo con una lista de todos los archivos "
 "actualmente abiertos. Pulsar en un archivo en el panel lateral harà que su "
 "contenido se muestre en el Ãrea de trabajo."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#| "<app>Documents</app> view."
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> Documents</"
+"app> view."
 msgstr ""
 "El panel lateral tambiÃn contiene una vista de <app>Examinador de archivos</"
-"app>. Si el panel lateral muestra un directorio de archivos en lugar de los "
+"app>. Si el panel lateral muestra una lista de archivos en lugar de los "
 "archivos abiertos actualmente, pulse el <media type=\"image\" mime=\"image/"
 "png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icono de documentos</media> en la "
 "parte inferior del panel para cambiar a la vista de <app>Documentos</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]