[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit d5e5f58b658dff6c8e4dc21880877b7ee7edb4d4
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Tue Dec 25 11:36:54 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2977 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1632 insertions(+), 1345 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5213c2a..c500348 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-22 16:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-25 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
+#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
@@ -161,23 +161,23 @@ msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 #: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
@@ -213,15 +213,113 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
+#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/display-lock.page:19(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
+#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:25(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -233,63 +331,54 @@ msgstr ""
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
 "deberiÌa activar el rechazo de teclas."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de la derecha de la <gui>barra superior</gui> y seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
+#: C/display-lock.page:36(item/p) C/files-autorun.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
 #: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn</"
+"gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente el rechazo de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -299,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -321,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
 "actualizable."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -339,7 +428,7 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Instale Orca</link> y consulte la <link href=\"help:orca"
 "\">Ayuda de Orca</link> para obtener mÃs informaciÃn."
 
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -347,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla mÃs vivos, para que sean "
 "mÃs fÃciles de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -363,32 +452,29 @@ msgstr ""
 "\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
-"ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por "
-"ejemplo."
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la opciÃn <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Puede cambiar rÃpidamente el contraste pulsando en el <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y seleccionando "
-"<gui>Contraste alto</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
+"y seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -396,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
 "pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -412,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "el ratÃn y pulsar a la vez. Esta caracterÃstica se llama pulsaciÃn al "
 "enfocar o pulsaciÃn al posarse."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -422,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "ratÃn sobre un control, dejar el ratÃn y esperar un poco hasta que el botÃn "
 "se pulse automÃticamente."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -434,7 +520,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Active la <gui>PulsaciÃn al posarse</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -449,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre un botoÌn "
 "durante unos pocos segundos."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -458,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
 "cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -466,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste la opciÃn <gui>Retardo</gui> para controlar cuÃnto tiempo debe "
 "mantener el puntero del ratÃn para realizar la pulsaciÃn."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -477,7 +563,7 @@ msgstr ""
 "se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, no se produciraÌ la "
 "pulsacioÌn si lo mueve demasiado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -486,16 +572,16 @@ msgstr ""
 "puede mover el puntero y que aÃn asà se siga considerando una pulsaciÃn de "
 "posicionamiento."
 
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipografÃas mÃs grandes para hacer que el texto sea mÃs fÃcil de leer."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo del texto en la pantalla"
 
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -503,25 +589,25 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
 "tamaÃo de la tipografÃa."
 
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> que "
-"sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la opciÃn <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
+#| "Text</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Puede ajustar rÃpidamente el tamaÃo del texto pulsando en el <link xref="
-"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la parte superior de la barra "
-"y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, puede ajustar rÃpidamente el tamaÃo del texto pulsando en "
+"el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
+"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -535,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -552,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "El menà del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
 "superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Encontrar el menuÌ de acceso universal"
 
@@ -566,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "de accesibilidad. Puede encontrar este menà pulsando sobre el icono que "
 "parece una persona rodeada de un cÃrculo, en la barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "El menuÌ de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -591,15 +677,15 @@ msgstr ""
 "elementos del menÃ. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
 "seleccionado."
 
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea mÃs fÃcil ver cosas."
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Magnificar el Ãrea de la pantalla"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -609,11 +695,23 @@ msgstr ""
 "size\">tamaÃo del texto</link>. Esta caracterÃstica es como tener una lupa "
 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Active la <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+"La secciÃn <gui>AmpliaciÃn</gui> lista la configuraciÃn actual para los "
+"atajos, que pueden establecerse en la secciÃn <gui>Acceso universal</gui> de "
+"la pestaÃa <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el panel "
+"<gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -623,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "la ptanlla, puede mover el Ãrea magnificada en diferentes direcciones, "
 "permitiÃndole ver el Ãrea de su elecciÃn."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -632,7 +730,43 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el factor de magnificaciÃn, el seguimiento del ratÃn y la "
+"posiciÃn de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, pulse el "
+"botÃn <gui>Opciones</gui> y elija la pestaÃa <gui>Magnificador</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratÃn o del "
+"ÂtouchpadÂ. Para activarls y ajustar su duraciÃn, color y grosor, pulse el "
+"botÃn <gui>Opciones</gui> y elija la pestaÃa <gui>Cruces</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede cambiar a vÃdeo inverso o <gui>Blanco en negro</gui> y ajustar el "
+"brillo, contraste y opciones de escala de grises para el magnificador. La "
+"combinaciÃn de estas opciones es Ãtil para personas con visiÃn baja, "
+"cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo bajo "
+"condiciones de iluminaciÃn adversas. Pulse el botÃn <gui>Opciones</gui> y "
+"elija la pestaÃa <gui>Efectos de color</gui>."
+
+#: C/a11y.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -643,24 +777,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
 "de pantalla</link>â"
 
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"El escritorio Unity incluye tecnologÃas de asistencia para dar soporte a "
-"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
-"muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde la secciÃn <gui>Acceso "
-"universal</gui> de la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#: C/a11y.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -672,48 +793,48 @@ msgstr ""
 "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
 "muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde el menà en la barra superior."
 
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#: C/a11y.page:34(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuales"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Ceguera"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "VisiÃn deficiente"
 
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#: C/a11y.page:51(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#: C/a11y.page:56(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimiento del ratÃn"
 
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Pulsar y arrastrar"
 
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
@@ -745,26 +866,27 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsaciÃn derecha, pulse y mantenga pulsado el botÃn "
 "izquierdo del ratÃn."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn derecha del ratÃn"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -780,7 +902,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -792,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> bajo "
 "<gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -805,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "con un color azul mientras mantiene pulsado el botÃn izquierdo. Cuando està "
 "azul del todo, suelte el botÃn para hacer la pulsaciÃn derecha."
 
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -815,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "de color. Sigue pudiendo usar la pulsaciÃn secundaria simulada de manera "
 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
 
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -843,11 +965,11 @@ msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -860,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "consulte la <link href=\"help:orca\">Ayuda de Orca</link> para obtener mÃs "
 "informaciÃn."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -868,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
 "pantalla."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -892,11 +1014,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -909,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>MayÃs</key> durante ocho segundos para activar o desactivar las "
 "teclas lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -919,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -927,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptaciÃn</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -937,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
 "suficiente tiempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -945,11 +1067,11 @@ msgstr ""
 "Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -966,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 "tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla <key>Alt</key>, "
 "soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo resultado."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -978,11 +1100,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -995,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar la tecla <key>MayÃs</key> "
 "cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1005,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
 "cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1014,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
 "habitual."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1030,14 +1152,14 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultaÌneamente (por ejemplo, con teclas que esteÌn "
 "juntas), pero no otras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1052,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
 "gui> para activar esto."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1060,11 +1182,11 @@ msgstr ""
 "Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1076,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1092,15 +1214,18 @@ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>AudiciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
 "Active las <gui>Alertas visuales</gui>. Seleccione si quiere que destelle la "
 "pantalla entera o solo la ventana actual."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1120,17 +1245,17 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
@@ -1177,7 +1302,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1289,67 +1414,6 @@ msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea."
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
 #: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "AÃadir una cuenta"
@@ -1791,7 +1855,7 @@ msgstr ""
 msgid "With SkyDrive accounts"
 msgstr "Con cuentas de SkyDrive"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -2288,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
@@ -2697,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2707,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth en la <gui>barra de menÃ</gui> y compruebe que no estaÌ <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2717,11 +2781,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "ConexioÌn del dispositivo Bluetooth apagada"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2731,11 +2795,11 @@ msgstr ""
 "activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
 "telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3097,22 +3161,22 @@ msgstr ""
 "A menos que usted o alguien en quien confÃe necesite conectarse a su equipo "
 "desde otro dispositivo, deberÃa desactivar la visibilidad."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
 #: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
 #: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:13(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
 #: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 #: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
@@ -3361,7 +3425,7 @@ msgstr "Fecha y hora"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3372,26 +3436,32 @@ msgstr ""
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
+#| "the option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
 msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></"
-"guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
+"Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
+"opciÃn para cambiar esto."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "ÂCÃmo asignar perfiles a los dispositivos?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#| "click the device that you wish to add a profile to."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Abra la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> "
-"y pulse en el dispositivo al que quiere aÃadir un perfil."
+"Abra <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Color</gui></guiseq> y pulse en el "
+"dispositivo al que quiere aÃadir un perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3399,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "Al pulsar <gui>AÃadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o "
 "importar un archivo nuevo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3413,12 +3483,12 @@ msgstr ""
 "automÃticamente. Un ejemplo de selecciÃn automÃtica serÃa si se crease un "
 "perfil para papel satinado y otro para papel normal."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Puede crear un perfil predeterminado cambiÃndolo con el botÃn de radio."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3518,22 +3588,26 @@ msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegÃrese de recalibrar la impresora."
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar su escÃner es importante para capturar colores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar el escÃner?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
-"DespuÃs, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el "
-"dispositivo."
+"DespuÃs, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el dispositivo."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3545,11 +3619,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar la pantalla?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3557,21 +3631,27 @@ msgstr ""
 "Calibrar su pantalla es muy fÃcil y se deberÃa ser un requerimiento si usa "
 "su equipo para diseÃo o arte."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#| "colors that your screen is able to display. By running "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#| "colorimeter device and what settings to adjust."
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Usando el dispositivo llamado colorÃmetro medirà con precisiÃn los "
 "diferentes colores que su pantalla es capaz de mostrar. Ejecutando "
-"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede "
-"crear fÃcilmente un perfil y el asistente le mostrarà cÃmo adjuntar el "
-"colorÃmetro y quà configuraciÃn ajustar."
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede crear "
+"fÃcilmente un perfil y el asistente le mostrarà cÃmo adjuntar el colorÃmetro "
+"y quà configuraciÃn ajustar."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3583,7 +3663,7 @@ msgstr ""
 "amarilla segÃn vaya envejeciendo. Lo que significa que deberÃa recalibrar su "
 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel de control."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Las pantallas LED tambiÃn cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
@@ -3952,11 +4032,11 @@ msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr ""
 "Los perfiles de color se pueden importar fÃcilmente simplemente abriÃndolos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "ÂCÃmo se importan perfiles de color?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3964,15 +4044,19 @@ msgstr ""
 "El perfil se puede importar fÃcilmente pulsando dos veces sobre el archivo "
 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Alternativamente puede seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
-"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> al "
-"seleccionar un perfil para un dispositivo."
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Color</gui></guiseq> al seleccionar un "
+"perfil para un dispositivo."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -4009,18 +4093,18 @@ msgstr ""
 "caracterizaciÃn, necesita usar instrumentos especiales de mediciÃn de color "
 "llamados colorÃmetro o espectrÃmetro."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Puede recibir una notificaciÃn si su perfil de color es antiguo o no es "
 "preciso."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#: C/color-notifications.page:19(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 "ÂPuedo obtener una notificaciÃn cuando mi perfil de color no es preciso?"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#: C/color-notifications.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4030,7 +4114,7 @@ msgstr ""
 "sin recalibrarlo. Se puede usar una simple mÃtrica de la cantidad de tiempo "
 "desde la calibraciÃn, para determinar si se recomienda una recalibraciÃn."
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#: C/color-notifications.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4039,20 +4123,25 @@ msgstr ""
 "perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
 "diferencia enorme en un producto final."
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es mÃs antiguo "
 "que la directiva entonces se mostrarà un triÃngulo rojo de advertencia en el "
-"diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></"
-"guiseq> junto al perfil. TambiÃn se mostrarà una notificaciÃn de advertencia "
-"cada vez que inicie sesiÃn en su equipo."
+"diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Color</gui></guiseq> junto al "
+"perfil. TambiÃn se mostrarà una notificaciÃn de advertencia cada vez que "
+"inicie sesiÃn en su equipo."
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#: C/color-notifications.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4060,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 "Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
 "especifique el tiempo mÃximo de aplicaciÃn de la normativa, en dÃas:"
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4114,11 +4203,11 @@ msgstr ""
 "Probar la gestiÃn del color no es difÃcil y hasta se proporcionan algunos "
 "perfiles de ejemplo."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#: C/color-testing.page:19(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "ÂCÃmo compruebo si la gestiÃn del color funciona correctamente?"
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#: C/color-testing.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4126,7 +4215,7 @@ msgstr ""
 "Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
 "difÃciles de ver, si no ha cambiado mucho."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#: C/color-testing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4134,7 +4223,7 @@ msgstr ""
 "En GNOME existen diversos perfiles para probar que demuestran claramente las "
 "diferencias al aplicar perfiles:"
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#: C/color-testing.page:31(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4142,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 "<em>Prueba de azul</em>: esto cambiarà la pantalla a azul y probarà si las "
 "curvas de calibraciÃn son enviadas al dispositivo."
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#: C/color-testing.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4150,7 +4239,7 @@ msgstr ""
 "<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiarà la pantalla a rosa y probarà diferentes "
 "caracterÃsticas de un perfil de pantalla."
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#: C/color-testing.page:43(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4164,15 +4253,18 @@ msgstr ""
 "pantalla entera, pero las imÃgenes se verÃn muy diferentes en aplicaciones "
 "que soporten gestiÃn de color."
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "AÃada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las preferencias "
-"en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
+"en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#: C/color-testing.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4188,11 +4280,11 @@ msgstr ""
 "Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no està "
 "conectado al equipo."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "ÂQuà es un dispositivo de gestiÃn de color virtual?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4200,27 +4292,33 @@ msgstr ""
 "Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestiÃn de color que no està "
 "conectado al equipo. Ejemplos son:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Una tienda de impresiÃn en lÃnea donde se pueden subir fotos, se imprimen y "
 "se le envÃan"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotos de una cÃmara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Para crear un perfil virtual para una cÃmara digital, simplemente arrastre y "
-"suelte un archivo de imagene dentro del diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn "
-"del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq>. DespuÃs puede <link xref=\"color-"
+"suelte un archivo de imagen dentro del diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq>. DespuÃs puede <link xref=\"color-"
 "assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a cualquier otro dispositivo "
 "o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrarlo</link>."
 
@@ -4987,66 +5085,89 @@ msgstr ""
 "configurar una cuenta en lÃnea en este momento, pulse <gui style=\"button"
 "\">Libreta de direcciones local</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
 "raÌpido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr "Abra la aplicaciÃn <app>Discos</app> desde la vista de actividades."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr ""
 "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de disco</"
 "gui>."
 
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Probar el "
+"rendimiento del dispositivo</gui>."
+
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Pulse el botÃn de mÃs acciones junto al botÃn <gui>-</gui> y seleccione "
-"<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> y ajuste los parÃmetros de "
+"<gui>Tasa de transferencia</gui> y <gui>Tiempo de acceso</gui> como quiera."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"
-
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> para comprobar lo raÌpido que "
-"pueden leerse los datos del disco. Si està marcada la opciÃn <gui>Realizar "
-"tambiÃn una prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui> se comprobarà "
-"lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
-"tardaraÌ maÌs en completarse."
+"pueden leerse los datos del disco. Se necesitan <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseÃa, o "
+"la contraseÃa de administrador que se le pida."
 
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
+#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+#| "written to the disk. This will take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Si està marcada la opciÃn <gui>Realizar tambiÃn una prueba de rendimiento de "
+"escritura</gui> se comprobarà lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el "
+"disco. Esta Ãltima opciÃn tardaraÌ maÌs en completarse."
+
+#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5065,7 +5186,7 @@ msgstr ""
 "izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
 "hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
 
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5545,11 +5666,11 @@ msgstr ""
 "Atenuar la pantalla para ahorrar energiÌa o incrementar el brillo para "
 "hacerla maÌs legible en condiciones de mucha luz ambiental."
 
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:38(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -5561,20 +5682,20 @@ msgstr ""
 "pantalla se atenuÌe automaÌticamente cuando se consume bateriÌa o apagarla "
 "automaÌticamente cuando no se use la pantalla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:46(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:48(item/p) C/display-lock.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:53(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -5585,7 +5706,7 @@ msgstr ""
 "teclas de funciÃn en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</"
 "key> para usar estas teclas."
 
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
@@ -5598,7 +5719,7 @@ msgstr ""
 "significativamente el tiempo que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que "
 "volver a cargarla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:63(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
 "while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
@@ -5769,11 +5890,11 @@ msgstr ""
 "Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
 "equipo."
 
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
+#: C/display-lock.page:25(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automÃticamente su pantalla"
 
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
+#: C/display-lock.page:27(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5790,7 +5911,7 @@ msgstr ""
 "manualmente, pero tambieÌn puede hacer que la pantalla se bloquee "
 "automaÌticamente."
 
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
+#: C/display-lock.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -6421,7 +6542,7 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrÃs."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
@@ -6429,11 +6550,11 @@ msgstr ""
 "Si la tarjeta graÌfica de su equipo no admite ciertas caracteriÌsticas, se "
 "iniciaraÌ una versioÌn maÌs baÌsica del escritorio."
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr "ÂQuà es el modo alternativo?"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -6447,21 +6568,24 @@ msgstr ""
 "permitiraÌ usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus caracterÃsticas "
 "maÌs avanzadas."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr ""
 "Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo siguiente:"
 
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija <gui>ConfiguraciÃn "
-"del sistema</gui>."
+"Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
+"<gui>ConfiguraciÃn</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
@@ -6469,21 +6593,21 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
 "desplazarse hacia abajo para ver esta opciÃn."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgstr "Pulse en <gui>GrÃficos</gui> en el lateral derecho."
 
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la opciÃn <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr ""
 "Cierre la sesiÃn e inÃciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."
 
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -6501,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 "de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta al nuÌmero de "
 "aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del escritorio."
 
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6523,11 +6647,11 @@ msgstr ""
 "Ejecutar aplicaciones automaÌticamente para CD y DVD, caÌmaras, reproductores "
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#: C/files-autorun.page:28(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#: C/files-autorun.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6540,20 +6664,20 @@ msgstr ""
 "conecte una caÌmara digital. TambieÌn puede desactivar esta opcioÌn, para que "
 "no ocurra nada cuando conecte algo."
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/files-autorun.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir queÌ aplicaciones deberiÌan iniciarse cuando se conecte a varios "
 "dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraÃble</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6563,7 +6687,7 @@ msgstr ""
 "Consulte a continuaciÃn para obtener una descripciÃn de los diferentes tipos "
 "de dispositivos multimedia."
 
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6573,7 +6697,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo se muestre en el gestor de archivos. Cuando esto pase, se le "
 "preguntarà quà hacer o no sucederà nada automÃticamente."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/files-autorun.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6588,7 +6712,7 @@ msgstr ""
 "desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicaciÃn o acciÃn de la lista desplegable "
 "<gui>AcciÃn</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#: C/files-autorun.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6599,15 +6723,15 @@ msgstr ""
 "iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
 "ventana de Soportes extraiÌbles."
 
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#: C/files-autorun.page:67(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
 
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#: C/files-autorun.page:70(item/title)
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de sonido"
 
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#: C/files-autorun.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6620,11 +6744,11 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos, las pistas aparecerÃn como archivos WAV que puede "
 "reproducir en cualquier aplicaciÃn de reproducciÃn de sonido."
 
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#: C/files-autorun.page:78(item/title)
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vÃdeo"
 
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#: C/files-autorun.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6637,11 +6761,11 @@ msgstr ""
 "\"video-dvd\"/> si los DVD u otros dÃscos de vÃdeo no funcionan "
 "correctamente al insertarlos."
 
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#: C/files-autorun.page:86(item/title)
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vÃrgenes"
 
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#: C/files-autorun.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6649,11 +6773,11 @@ msgstr ""
 "Use el botÃn <gui>Otros soportes</gui> para seleccionar una aplicaciÃn de "
 "grabaciÃn de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
 
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#: C/files-autorun.page:92(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "CÃmaras y fotos"
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6665,7 +6789,7 @@ msgstr ""
 "multimedia de una cÃmara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. TambiÃn "
 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#: C/files-autorun.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6675,11 +6799,11 @@ msgstr ""
 "de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido pedir a una tienda. Son "
 "CD normales con imÃgenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#: C/files-autorun.page:102(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#: C/files-autorun.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6688,11 +6812,11 @@ msgstr ""
 "reproductor de mÃsica portÃtil o gestione los archivos usted mismo usando el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#: C/files-autorun.page:107(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#: C/files-autorun.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6702,11 +6826,11 @@ msgstr ""
 "gestionar los libros en su lector de libros electrÃnicos o gestione los "
 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#: C/files-autorun.page:112(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#: C/files-autorun.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6719,7 +6843,7 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn automÃtica. Siempre se le pedirà confirmaciÃn antes de ejecutar el "
 "software."
 
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#: C/files-autorun.page:118(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confÃa."
 
@@ -7959,8 +8083,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -9033,11 +9157,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que el punto de insercioÌn parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9045,16 +9169,16 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
 "puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9065,7 +9189,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9074,17 +9198,17 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribuciÃn de otro "
 "idioma."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9100,7 +9224,7 @@ msgstr ""
 "independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 "gui> tab."
@@ -9108,14 +9232,16 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>RegioÌn e idioma</gui> y seleccione la pestanÌa <gui>Fuentes de "
 "entrada</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <key>+</key>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
 "<gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9128,7 +9254,7 @@ msgstr ""
 "previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -9142,7 +9268,7 @@ msgstr ""
 "como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
 "indicador de la distribuciÃn y seleccione la que quiera usar en el menÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9157,7 +9283,7 @@ msgstr ""
 "textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
 "de una ventana a otra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -9171,7 +9297,7 @@ msgstr ""
 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
 "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
 msgid ""
 "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 "keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
@@ -9186,11 +9312,11 @@ msgstr ""
 "sÃlo modifican la distribuciÃn mientras mantiene pulsada una tecla, en lugar "
 "de cambiar la distribuciÃn cuando pulsa la tecla."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Opciones personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -9199,11 +9325,11 @@ msgstr ""
 "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -9214,22 +9340,22 @@ msgstr ""
 "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
 "inicio de sesiÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:74(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:75(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9239,13 +9365,13 @@ msgstr ""
 "link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que se le "
 "pida."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de entrada</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -9469,7 +9595,7 @@ msgstr ""
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9485,7 +9611,7 @@ msgstr ""
 "quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
 "caracterÃstica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9499,26 +9625,29 @@ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link>"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir la bandeja de "
-"mensajes</link>."
+"mensajes</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
 
-#: C/keyboard-nav.page:163(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:164(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:167(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -9526,7 +9655,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9536,11 +9665,11 @@ msgstr ""
 "key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
-#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:178(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9551,11 +9680,11 @@ msgstr ""
 "para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
 "ubicaciÃn original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9567,7 +9696,7 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
 "para devolverla a su tamaÃo original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -9575,22 +9704,28 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:195(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
+#| "maximized window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
+"original size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> una ventana. Pulse "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> otra vez para restaurar una "
-"ventana maximizada a su tamaÃo original."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada "
+"a su tamaÃo original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -9601,12 +9736,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> para cambiar ambos "
 "lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -9617,11 +9752,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> para cambiar ambos "
 "lados"
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:216(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar el menà de la ventana, como si hubiera pulsado con el botÃn derecho "
@@ -9631,18 +9766,18 @@ msgstr ""
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
 "ratÃn."
 
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9650,13 +9785,13 @@ msgstr ""
 "Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
 msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 "Cambie al <gui>Asistente de tecleado</gui> para mostrar el teclado en "
 "pantalla."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9666,13 +9801,19 @@ msgstr ""
 "sÃmbolos disponibles si pulsa el botÃn <gui>{#*</gui>. Para volver al "
 "teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Si el teclado de la pantalla se interpone, pulse el botÃn que parece un "
 "teclado (junto al botÃn de <gui>bandeja</gui>) para ocultar el teclado. Para "
@@ -9680,7 +9821,7 @@ msgstr ""
 "\">bandeja de mensajes</link> (moviendo el ratÃn a la parte inferior derecha "
 "de la pantalla) y pulse el elemento de la bandeja del teclado."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9688,11 +9829,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repeticioÌn de las teclas."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desactivar la repeticioÌn de teclas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9705,7 +9846,7 @@ msgstr ""
 "caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
 "repetirse."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9713,7 +9854,7 @@ msgstr ""
 "Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
 "mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9738,40 +9879,36 @@ msgstr "Establecer atajos de teclado"
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Atajos</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
 msgstr ""
-"Seleccione una categorÃa en la parte izquierda de la ventana, y la acciÃn "
-"que quiere a la derecha."
+"Seleccione una categorÃa en el panel izquierdo y la fila para la acciÃn que "
+"quiere en la derecha. La definiciÃn de atajo actual cambiarà a <gui>Nuevo "
+"aceleradorâ</gui>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la combinaciÃn de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
 "key> para limpiar."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9779,446 +9916,447 @@ msgstr ""
 "Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
 "estas categorÃas:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lanzadores"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lanzar la calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lanzar navegador web"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorador"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegacioÌn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover la ventana un aÌrea de trabajo a la izquierda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover la ventana un aÌrea de trabajo a la derecha"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir la ventana un aÌrea de trabajo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un aÌrea de trabajo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicacioÌn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicaciÃn directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de la izquierda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de la derecha"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de arriba"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de abajo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar una ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Hacer una captura de pantalla de un aÌrea"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un aÌrea al portapapeles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Subir el volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr "Dispositivo de sonido"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
 msgid "Audio play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproduccioÌn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pausar sonido"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproduccioÌn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Detener sonido"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diÃlogo de ejecutar comando"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesioÌn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliaciÃn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar el tamanÌo del texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reducir el tamanÌo del texto:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver divisiÃn a la izquierda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
 "keyseq>"
@@ -10226,11 +10364,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>â</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver divisioÌn a la derecha"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
 "keyseq>"
@@ -10238,125 +10376,131 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>â</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menà de la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximizaciÃn"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Conmutar el estado sombreado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las aÌreas de trabajo o soÌlo en una"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si està cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en la parte izquierda de la "
-"ventana."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
+"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
+"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Pulse el botÃn <gui>+</gui>. Aparecerà la ventana <gui>Atajo personalizado</"
-"gui>."
+"Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse el "
+"botÃn <key>+</key> (o pulse el botÃn <key>+</key> en cualquier categorÃa). "
+"Aparecerà la ventana <gui>Atajo personalizado</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
 "gui> para ejecutar una aplicaciÃn y pulse <gui>Aplicar</gui>. Por ejemplo, "
 "si quiere que el atajo abra Rhythmbox, puede llamarlo <input>MÃsica</input> "
 "y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
-"Pulse dos veces donde dice <gui>Desactivado</gui> a la derecha y mantenga "
-"pulsada la combinaciÃn de teclas del atajo que quiere."
+"Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se aÃadiÃ. Cuando esto cambie a "
+"<gui>Nuevo aceleradorâ</gui>, mantenga pulsada la combinaciÃn de teclas de "
+"atajo que quiere."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10368,7 +10512,7 @@ msgstr ""
 "escribiÃndolo en ella. El comando que abre una aplicaciÃn puede no tener el "
 "mismo nombre exacto que la propia aplicaciÃn."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10404,11 +10548,11 @@ msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:36(page/title)
+#: C/look-background.page:40(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#: C/look-background.page:42(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10416,19 +10560,19 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar la imagen usada en el fondo del escritorio o establecer un "
 "color simple o degradado."
 
-#: C/look-background.page:43(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:44(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."
 
-#: C/look-background.page:45(item/p)
+#: C/look-background.page:49(item/p)
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#: C/look-background.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10441,60 +10585,41 @@ msgstr ""
 "color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
 "un botÃn de selecciÃn de color en la esquina inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
+#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>ImÃgenes</gui> para usar una de sus propias fotografÃas de "
-"su carpeta ÂImÃgenesÂ. La mayorÃa de los gestores de fotos almacenan las "
-"fotos aquÃ."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Establecer como fondo"
-
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imaÌgenes"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+"Seleccione <gui>ImÃgenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
+"carpeta ImÃgenes. La mayorÃa de las aplicaciones de gestiÃn de fotos "
+"almacena las fotos aquÃ. Si le gustarÃa usar una imagen que no està en su "
+"carpeta ImÃgenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botÃn derecho en "
+"el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
+"escritorio</gui>, o <app>Visor de imÃgenes</app> abriendo el archivo de la "
+"imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como fondo "
+"de escritorio</gui></guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
+#: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Colores</gui> para ajustar un color plano o un degradado "
 "lineal."
 
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> Si quiere usar una imagen que no està en su carpeta "
-"ImÃgenes, puede usar <_:app-3/> pulsando con el botÃn derecho del ratÃn "
-"sobre la imagen y eligiendo <_:gui-4/>, o <_:app-5/> abriendo la imagen y "
-"eligiendo <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#: C/look-background.page:68(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuraciÃn se aplicarà inmediatamente."
 
-#: C/look-background.page:65(item/p)
+#: C/look-background.page:69(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10506,11 +10631,11 @@ msgstr ""
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resoluciÃn de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "ÂPor quà parece que lo que hay en mi pantalla està difuso o pixelado?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10518,23 +10643,28 @@ msgstr ""
 "Esto puede suceder porque la resoluciÃn de pantalla que ha definido no es la "
 "mÃs adecuado para su pantalla."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+#| "screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
 "Para solucionar este problema, pulse en su nombre en la barra superior y "
-"vaya a <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>. En la secciÃn de hardware, "
-"seleccione <gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de "
-"<gui>ResoluciÃn</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
+"vaya a <gui>ConfiguraciÃn</gui>. En la secciÃn de hardware, seleccione "
+"<gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de <gui>ResoluciÃn</gui> "
+"y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10547,7 +10677,7 @@ msgstr ""
 "resolucioÌn cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podriÌa verse "
 "borrosa."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10561,24 +10691,27 @@ msgstr ""
 "Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podraÌ mostrar la "
 "misma ventana en ambas pantallas a la vez."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolucioÌn:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+#| "<gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn</"
+"gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10592,11 +10725,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#: C/look-resolution.page:26(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo o la rotaciÃn de la pantalla"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10608,11 +10741,11 @@ msgstr ""
 "manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
 "giratoria) cambiando la <em>rotaciÃn</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
@@ -10621,11 +10754,11 @@ msgstr ""
 "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el Ãrea de "
 "previsualizaciÃn."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Seleccione la resoluciÃn y la rotaciÃn que quiere."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#: C/look-resolution.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10638,7 +10771,7 @@ msgstr ""
 "Si està satisfecho con la nueva configuraciÃn, pulse <gui>Mantener esta "
 "configuraciÃn</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#: C/look-resolution.page:48(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10649,11 +10782,11 @@ msgstr ""
 "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
 "<gui>Detectar pantallas</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#: C/look-resolution.page:52(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#: C/look-resolution.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10670,7 +10803,7 @@ msgstr ""
 "proporciÃn de aspecto, para evitardistorsiÃn, se aÃadirÃn bandas negras "
 "superiores e inferiores en su pantalla."
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/look-resolution.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10681,11 +10814,11 @@ msgstr ""
 "posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
 "link>."
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#: C/look-resolution.page:64(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "RotacioÌn"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/look-resolution.page:65(section/p)
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10803,22 +10936,22 @@ msgstr ""
 "mientras teclea. FuncionaraÌ de nuevo un poco despueÌs de que haya pulsado la "
 "uÌltima tecla."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desactivar al escribir</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -11388,7 +11521,7 @@ msgstr ""
 "usa el ÂtouchpadÂ, puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
 "dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11396,7 +11529,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
 "movimiento del puntero le sea cÃmodo."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11425,20 +11558,20 @@ msgstr ""
 "Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
 "su ÂtouchpadÂ, sin usar botones fiÌsicos aparte."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para pulsar toque el ÂtouchpadÂ."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para una doble pulsaciÃn, toque dos veces."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11447,7 +11580,7 @@ msgstr ""
 "del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y despuÃs levante su "
 "dedo para soltarlo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11460,7 +11593,7 @@ msgstr ""
 "derecha del ratÃn sin usar el segundo botÃn del ratÃn consulte la <link xref="
 "\"a11y-right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11468,7 +11601,7 @@ msgstr ""
 "Si su Âtouchpad soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">pulsar con el botÃn del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11478,21 +11611,21 @@ msgstr ""
 "arrastrar con varios dedos. Si sus dedos estÃn demasiado juntos su equipo "
 "puede creer que es un solo dedo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su Âtouchpad con dos dedos."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
 "gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11509,16 +11642,16 @@ msgstr ""
 "dedos un poco apartados. Si sus dedos estÃn demasiado juntos, parecen solo "
 "como un dedo grande a su ÂtouchpadÂ."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
 msgid "Content sticks to fingers"
 msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -11526,7 +11659,7 @@ msgstr ""
 "Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja fÃsica de papel usando "
 "el touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
@@ -11534,7 +11667,7 @@ msgstr ""
 "En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se adhiere a "
 "los dedos</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -12170,7 +12303,7 @@ msgstr ""
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribir URL"
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12180,11 +12313,11 @@ msgstr ""
 "direcciÃn que se refiere a una ubicaciÃn o archivo en una red. La direcciÃn "
 "se forma asÃ:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12194,11 +12327,11 @@ msgstr ""
 "<em>ejemplo.com</em> de la direcciÃn se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
 "se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12206,22 +12339,22 @@ msgstr ""
 "Algunos esquemas requieren que especifique el nÃmero de puerto. InsÃrtelo "
 "despuÃs del nombre de dominio:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "A continuaciÃn hay ejemplos especÃficos para los distintos tipos de "
 "servidores soportados."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -12231,7 +12364,7 @@ msgstr ""
 "pÃblicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
 "inicie sesiÃn con su nombre de usuario y contraseÃa."
 
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12241,7 +12374,7 @@ msgstr ""
 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP pÃblicos, probablemente "
 "no podrà eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12249,11 +12382,11 @@ msgstr ""
 "El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
 "sus archivos compartidos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12264,15 +12397,15 @@ msgstr ""
 "sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
 "SSH siempre requieren que inicie sesioÌn."
 
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH tÃpico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12280,11 +12413,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se usa SSH, todos los datos que enviÌa (incluyendo su contrasenÌa) van "
 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌn verlos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12298,19 +12431,19 @@ msgstr ""
 "requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
 "inicio de sesiÃn generalmente le permitirÃn eliminar y subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP tÃpico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP puÌblico"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -12320,15 +12453,15 @@ msgstr ""
 "FTP pÃblico o anÃnimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
 "contraseÃa, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anÃnimo tÃpico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12341,11 +12474,11 @@ msgstr ""
 "utilice el mÃtodo de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
 "especificadas por el sitio FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "ComparticioÌn Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12359,19 +12492,19 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podraÌ conectarse a un "
 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de comparticiÃn de Windows tÃpico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12385,11 +12518,11 @@ msgstr ""
 "opcioÌn. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podraÌ ver su "
 "contrasenÌa ni sus datos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV tÃpico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
 
@@ -12721,6 +12854,11 @@ msgstr ""
 "Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
 "consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -12800,7 +12938,7 @@ msgstr ""
 "puede establecer para un archivo."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -13339,19 +13477,22 @@ msgstr "El equipo de documentacioÌn Ubuntu"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
-"<gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+"<gui>ConfiguraciÃn</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Cambiar quà sitios web se abren en el navegador"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13363,7 +13504,7 @@ msgstr ""
 "instalado, la pÃgina no se puede abrir en el navegador que querÃa. Para "
 "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -13371,7 +13512,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Detalles</gui> y elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de "
 "la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13379,7 +13520,7 @@ msgstr ""
 "Elija quà navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opciÃn "
 "<gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13390,20 +13531,23 @@ msgstr ""
 "predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botÃn <gui>Cancelar</gui> (o "
 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
-"<gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+"<gui>ConfiguraciÃn</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#: C/net-default-email.page:22(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar quà aplicaciÃn de correo electrÃnico se usa para escribir correos"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/net-default-email.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13418,7 +13562,7 @@ msgstr ""
 "Puede resolver el problema cambiando la aplicaciÃn de correo electrÃnico "
 "predeterminada:"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/net-default-email.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13498,15 +13642,15 @@ msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrÃnico"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:23(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#: C/net-findip.page:27(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13518,11 +13662,11 @@ msgstr ""
 "em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna y una "
 "direcciÃn IP de su equipo en Internet."
 
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#: C/net-findip.page:32(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna (de red)"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13532,15 +13676,15 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para quà tipo de conexiÃn "
 "quiera encontrar la direcciÃn IP."
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà en la lista de informaciÃn."
 
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#: C/net-findip.page:39(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa (Internet)"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-findip.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13548,11 +13692,11 @@ msgstr ""
 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#: C/net-findip.page:41(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
 
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#: C/net-findip.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -14057,15 +14201,15 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>pÃgina web de Moonlight</"
 "link> para obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "El identificador Ãnico asignado al hardware de red."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14077,7 +14221,7 @@ msgstr ""
 "una tarjeta Ethernet). ÂMACÂ significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
 "cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14086,11 +14230,11 @@ msgstr ""
 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
 "de direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Para identificar la direcciÃn MAC de su propio hardware de red:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14099,11 +14243,11 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de quà "
 "dispositivo quiere comprobar)."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14222,7 +14366,7 @@ msgstr ""
 "intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
 "por ejemplo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14230,11 +14374,11 @@ msgstr ""
 "Puede guardar la configuraciÃn (ej.: la contraseÃa) de una conexiÃn "
 "inalÃmbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14247,7 +14391,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica, puede que no està introduciendo la contraseÃa correcta de "
 "seguridad inalÃmbrica."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14259,7 +14403,7 @@ msgstr ""
 "necesario configurarla una vez, y todos los demÃs en el equipo serÃn capaces "
 "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14269,7 +14413,7 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
 "cambiar)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14278,7 +14422,7 @@ msgstr ""
 "quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
 "<gui>Configurar</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14289,7 +14433,7 @@ msgstr ""
 "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14297,7 +14441,7 @@ msgstr ""
 "Ahora otros usuarios del equipo podrÃn usar esta conexiÃn sin entrar en mÃs "
 "detalles."
 
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14305,11 +14449,11 @@ msgstr ""
 "Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
 "configuraciÃn de la conexiÃn."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
 
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14324,7 +14468,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
 "cambiar sus opciones."
 
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14334,7 +14478,7 @@ msgstr ""
 "cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
 "modificar la conexiÃn."
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14348,11 +14492,11 @@ msgstr ""
 "conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
 "sistema, para la conexiÃn."
 
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
 
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14360,7 +14504,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
 "la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14370,7 +14514,7 @@ msgstr ""
 "quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
 "editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -14378,7 +14522,7 @@ msgstr ""
 "Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
 "Solo los administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14401,7 +14545,7 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de red"
 
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -14409,15 +14553,15 @@ msgstr ""
 "Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
 "de control o seguridad."
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#: C/net-proxy.page:26(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Definir la configuraciÃn del proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#: C/net-proxy.page:29(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "ÂQuà es un proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#: C/net-proxy.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14433,11 +14577,11 @@ msgstr ""
 "sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#: C/net-proxy.page:40(section/title)
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Cambiar el mÃtodo del proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -14445,11 +14589,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la parte "
 "izquierda de la ventana."
 
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
@@ -14457,12 +14601,12 @@ msgstr ""
 "Las aplicaciones usarÃn una conexiÃn directa para obtener el contenido de la "
 "web."
 
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-proxy.page:62(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#: C/net-proxy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14472,11 +14616,11 @@ msgstr ""
 "y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> y <gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#: C/net-proxy.page:67(item/title)
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomaÌtico"
 
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#: C/net-proxy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -14484,7 +14628,7 @@ msgstr ""
 "Un URL apunta a un recurso, que contiene la configuraciÃn adecuada para su "
 "sistema."
 
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#: C/net-proxy.page:73(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -16829,11 +16973,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16842,11 +16986,11 @@ msgstr ""
 "algunas estrategias sencillas de ahorro de energÃa, puede reducir su factura "
 "de la luz y ayudar al medio ambiente."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Consejos generales"
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16856,7 +17000,7 @@ msgstr ""
 "esteÌ usando. Esto reduce significativamente la energiÌa que consume y puede "
 "reanudar el equipo muy raÌpidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
@@ -16866,25 +17010,33 @@ msgstr ""
 "durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
 "regularidad puede hacer que se desgaste maÌs raÌpidamente, pero no es el caso."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
+#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
+#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
+#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
+#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
+#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
+#| "you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 "display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 "display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
-"Use las preferencias de <gui>EnergÃa</gui> en la <app>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</app> para cambiar sus opciones de energiÌa. Hay varias opciones que "
-"pueden ayudarle a ahorrar energiÌa: puede <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">atenuar automaÌticamente</link> la pantalla pasado un cierto tiempo; <link "
-"xref=\"display-dimscreen\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para "
+"Use las preferencias de <gui>EnergÃa</gui> en la <app>ConfiguraciÃn</app> "
+"para cambiar sus opciones de energiÌa. Hay varias opciones que pueden "
+"ayudarle a ahorrar energiÌa: puede <link xref=\"display-dimscreen\">atenuar "
+"automaÌticamente</link> la pantalla pasado un cierto tiempo; <link xref="
+"\"display-dimscreen\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para "
 "portaÌtiles); y hacer que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda "
 "automaÌticamente</link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -16892,11 +17044,11 @@ msgstr ""
 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escÃneres) cuando no "
 "los use."
 
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
 
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -16906,7 +17058,7 @@ msgstr ""
 "consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
 "de energiÌa total de un portaÌtil."
 
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -16914,7 +17066,7 @@ msgstr ""
 "La mayoriÌa de los portaÌtiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌn "
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16924,7 +17076,7 @@ msgstr ""
 "tarjeta inalaÌmbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
 "ondas de radio, lo que consume energiÌa."
 
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16934,11 +17086,11 @@ msgstr ""
 "mientras que otros usan una combinacioÌn de teclas. Puede volver a activarla "
 "de nuevo cuando lo necesite."
 
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "MÃs consejos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -16946,7 +17098,7 @@ msgstr ""
 "Reduzca el nÃmero de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
 "gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
 
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17532,11 +17684,11 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos inalÃmbricos tienen problemas de manejo cuando envÃa su "
 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17553,27 +17705,27 @@ msgstr ""
 "Normalmente, la conexiÃn inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el "
 "equipo se reactiva."
 
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalÃmbrico y volverlo a encender:"
 
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>"
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn</gui>"
 
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Apague su tarjeta inalÃmbrica y vuelva a encenderla"
 
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -17581,7 +17733,7 @@ msgstr ""
 "Si la red inalÃmbrica sigue sin funcionar, active el <gui>Modo aviÃn</gui> y "
 "desactÃvelo de nuevo"
 
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -17867,11 +18019,11 @@ msgstr ""
 "Cuando su portÃtil està funcionando con baterÃas, se oscurecerà la pantalla "
 "cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#: C/power-whydim.page:23(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "ÂPor quà mi pantalla se oscurece despuÃs de un tiempo?"
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#: C/power-whydim.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -17881,11 +18033,11 @@ msgstr ""
 "cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa. Cuando reanude su uso, "
 "la pantalla volverà a aclararse."
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#: C/power-whydim.page:31(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#: C/power-whydim.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -18785,7 +18937,7 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
@@ -18796,7 +18948,6 @@ msgstr ""
 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -18821,11 +18972,11 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -18835,11 +18986,11 @@ msgstr ""
 "se conectan. La mayorÃa de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
 "USB."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "AsegÃrese que la impresora està encendida."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18849,7 +19000,7 @@ msgstr ""
 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
@@ -18860,7 +19011,7 @@ msgstr ""
 "una pÃgina de prueba, o <gui>Configurar</gui> para hacer cambios adicionales "
 "en la configuraciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -18868,11 +19019,23 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no se establecià de manera automÃtica, puede aÃadirla en la "
 "configuraciÃn de impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
+"introduzca su contraseÃa."
+
+#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -18880,7 +19043,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
 "impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#: C/printing-setup.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -18888,7 +19051,7 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no aparece en el menà emergente AÃadir impresora, puede "
 "necesitar instalar los controladores de la impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#: C/printing-setup.page:81(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19019,11 +19182,11 @@ msgstr "Obtener una imagen o grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla."
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19038,29 +19201,35 @@ msgstr ""
 "solamente archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por "
 "correo y compartirlos en la web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
 "En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe capturar "
-"el escritorio completo, una Ãnica ventana o un Ãrea de la pantalla. "
+"el escritorio completo, la ventana actual o un Ãrea de la pantalla. "
 "Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
-"configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
+"configurar su escritorio para la captura. Entonces, elija los efectos que "
+"quiera"
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19069,7 +19238,7 @@ msgstr ""
 "convertirà en una cruz. Pulse y arrastre el Ãrea que quiere para la captura "
 "de pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19077,7 +19246,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
 "nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19089,11 +19258,11 @@ msgstr ""
 "al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicaciÃn o la miniatura "
 "de la captura de la pantalla a aplicaciÃn."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19101,11 +19270,11 @@ msgstr ""
 "Tome una captura rÃpida del escritorio, una ventana o un Ãrea en cualquier "
 "momento usando estos atajos de teclado globales:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -19113,7 +19282,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
 "de pantalla de la ventana."
 
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -19121,7 +19290,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19131,7 +19300,7 @@ msgstr ""
 "carpeta ImÃgenes con un nombre de archivo que empieza por ÂPantallazo y que "
 "incluye la fecha y la hora en que se creÃ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19140,15 +19309,15 @@ msgstr ""
 "los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
 "portapapeles en lugar de guardarla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19156,7 +19325,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19165,7 +19334,7 @@ msgstr ""
 "cuando la grabaciÃn està en proceso. Este indicador no se muestra en el "
 "vÃdeo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19173,7 +19342,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>MayÃs</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
 
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19384,7 +19553,7 @@ msgstr ""
 "establecido en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Pulse el botÃn <gui>+</gui> "
 "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:53(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -19429,11 +19598,11 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#: C/session-language.page:32(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Cambiar el idioma que usa"
 
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#: C/session-language.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19441,13 +19610,13 @@ msgstr ""
 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/session-language.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
@@ -19463,7 +19632,7 @@ msgstr ""
 "texto no traducido aparecerà en el idioma en el que se desarrollà el "
 "software de manera original, generalmente inglÃs americano."
 
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#: C/session-language.page:58(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19479,11 +19648,11 @@ msgstr ""
 "los nombres estÃndar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#: C/session-language.page:66(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
 
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#: C/session-language.page:68(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19493,7 +19662,7 @@ msgstr ""
 "sesiÃn. TambiÃn puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
 "idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesiÃn."
 
-#: C/session-language.page:69(item/p)
+#: C/session-language.page:73(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
 
@@ -19505,11 +19674,11 @@ msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuraciÃn de <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19523,23 +19692,23 @@ msgstr ""
 "que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo mÃs largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automÃticamente:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
 "de</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:41(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -19922,20 +20091,28 @@ msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 "Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
 "pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos o "
-"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, introduzca su contraseÃa para volver a "
-"iniciar la sesiÃn. Si no bloquea su pantalla, se bloquearà automÃticamente "
+"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, suba el panel <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloquear pantalla</link> e introduzca su contraseÃa para volver "
+"a iniciar la sesiÃn. Si no bloquea su pantalla, se bloquearà automÃticamente "
 "despuÃs de cierto tiempo."
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -19943,7 +20120,7 @@ msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Bloquear</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -19953,11 +20130,11 @@ msgstr ""
 "sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
 "contraseÃa. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
 
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -19971,7 +20148,7 @@ msgstr ""
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensiÃn se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
 
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -19981,11 +20158,11 @@ msgstr ""
 "superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key>. La opciÃn <gui>Apagar</"
 "gui> cambiarà a <gui>Suspender</gui>. Seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -19995,7 +20172,7 @@ msgstr ""
 "sobre su nombre en la barra superior y elija <gui>Apagar</gui>.Aparecerà un "
 "diÃlogo ofreciÃndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20005,7 +20182,7 @@ msgstr ""
 "porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20064,6 +20241,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20106,7 +20294,7 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn, salir o cambiar de usuario, o apagar el equipo."
 
 #: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
@@ -20282,10 +20470,36 @@ msgstr ""
 "la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automÃticamente, se muestra la "
+"pantalla de bloqueo. AdemÃs de proteger su escritorio mientras està ausente "
+"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha, hora y su nombre como "
+"el usuario que ha iniciado sesiÃn. TambiÃn muestra informaciÃn sobre su "
+"baterÃa y estado de red, y le permite controlar la reproducciÃn de medios."
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mÃs sobre la pantalla de bloqueo.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
@@ -20297,7 +20511,7 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq>. Aquà es donde se almacenan las notificaciones "
 "hasta que està listo para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20444,71 +20658,71 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesiÃn</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20516,11 +20730,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
 "de una ventana</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20530,13 +20744,13 @@ msgstr ""
 "de un Ãrea de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
 "y arrastre para seleccionar un Ãrea."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20544,6 +20758,61 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
 "grabacioÌn de viÌdeo</link>."
 
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite informaciÃn Ãtil."
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "La pantalla de bloqueo"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"La pantalla de bloqueo significa que puede ver quà està pasando mientras su "
+"equipo està bloqueado, y le permite obtener un resumen de quà ha pasado "
+"mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo muestra una "
+"imagen atractiva mientras su equipo està bloqueado y proporciona informaciÃn "
+"Ãtil:"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesiÃn"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr "baterÃa y estado de la red"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"la habilidad para controlar la reproducciÃn de medios: cambiar el volumen, "
+"saltar una pista o pausar su mÃsica sin tener que ingresar una contraseÃa"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrÃndolo hacia "
+"arriba con el cursor, o presionando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
+"mostrarà la pantalla de inicio de sesiÃn, donde puede ingresar su contraseÃa "
+"para desbloquear. Puede tambiÃn cambiar usuarios si su equipo està "
+"configurado para mÃs de uno."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -20561,14 +20830,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -20618,20 +20891,32 @@ msgstr ""
 "sola lÃnea. Puede mover el ratÃn sobre ellas para ver su contenido completo."
 
 #: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+#| "notification."
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 "Otras notificaciones tienen botones de opciones seleccionables. Para cerrar "
-"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en "
-"cualquier parte de la notificaciÃn."
+"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
+"botÃn de cerrar."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Pulsar el botÃn cerrar en algunas notificaciones las descartarÃ. Otras, como "
+"Rhythmbox o su aplicaciÃn de chat, estarÃn escondidas en la bandeja de "
+"mensajes."
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -20646,7 +20931,7 @@ msgstr ""
 "notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
 "permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20659,12 +20944,15 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
 "individual que le envià los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
+"the activities overview, where it is always visible)."
 msgstr ""
-"La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
+"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
+"està en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20673,11 +20961,11 @@ msgstr ""
 "deberà pulsar el <gui>botÃn de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
-#: C/shell-notifications.page:73(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -20687,21 +20975,31 @@ msgstr ""
 "notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Cuando està apagado, la mayorÃa de las notificaciones no se mostrarÃn como "
 "mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
 "muy importantes, tales como baterÃa crÃticamente baja, se seguirÃn "
 "mostrando. Las notificaciones seguirÃn estando disponibles en la bandeja de "
-"mensajerÃa cuando mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se "
-"volverÃn a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> otra "
-"vez."
+"mensajerÃa cuando la muestre (moviendo el ratÃn a la esquina inferior "
+"derecha, o pulsando <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>) y luego se volverà a mostrar cuando cambie el interruptor a "
+"<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -20735,11 +21033,11 @@ msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
 msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superiorâ ÂQuà son?"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -20748,11 +21046,11 @@ msgstr ""
 "el botÃn <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -20762,11 +21060,11 @@ msgstr ""
 "aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
 "aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -20778,11 +21076,11 @@ msgstr ""
 "las aplicaciones que estÃn actualmente en ejecuciÃn. Al tablero tambiÃn se "
 "lo llama de vez en cuando Â<em>dock</em>Â."
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -20790,43 +21088,75 @@ msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
 "la pantalla. Cuando mueve el puntero aquÃ, se abre la vista de actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla mientras "
+"su equipo està bloqueado. Proporciona informaciÃn Ãtil sobre quà ha ocurrido "
+"mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducciÃn de medios sin "
+"tener que desbloquearla."
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgstr ""
 "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
-"alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerà una notificaciÃn para "
-"decÃrselo. Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderà "
-"en su bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para "
-"ver su bandeja de mensajes."
+"alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerà un mensaje para decÃrselo. "
+"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderà en su "
+"bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha (o pulse "
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver "
+"su bandeja de mensajes."
+
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn"
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
 msgstr ""
 "La <em>ConfiguraciÃn del sistema</em> es donde puede cambiar las "
 "preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
 "preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
-"derecha de la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</"
-"gui> para acceder."
+"derecha de la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn</gui> para "
+"acceder."
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -20836,11 +21166,11 @@ msgstr ""
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
 "finales de la barra superior y su nombre de usuario està en el contrario."
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Ãrea de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -20848,11 +21178,11 @@ msgstr ""
 "Puede poner ventanas en diferentes <em>Ãreas de trabajo</em>. Es una manera "
 "adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21450,7 +21780,7 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -21458,11 +21788,11 @@ msgstr ""
 "Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#: C/sound-alert.page:23(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/sound-alert.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21473,11 +21803,11 @@ msgstr ""
 "establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#: C/sound-alert.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21486,7 +21816,7 @@ msgstr ""
 "Cada sonido se reproducirà cuando pulse en Ãl, de manera que podrà oÃr como "
 "suena."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21496,7 +21826,7 @@ msgstr ""
 "ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectarà al volumen de la "
 "mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/sound-alert.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21835,17 +22165,17 @@ msgstr ""
 "tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
 "externas USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrÃfono analÃgico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrÃfono diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -21859,7 +22189,7 @@ msgstr ""
 "micrÃfono, un micrÃfono separado podrÃa proporcionar una mejor calidad de "
 "sonido."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -21875,7 +22205,7 @@ msgstr ""
 "usan de manera predeterminada. Si no es asiÌ, vea a continuacioÌn las "
 "instrucciones para la seleccioÌn de un dispositivo de entrada predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -21885,16 +22215,16 @@ msgstr ""
 "Los micrÃfonos USB actÃan como dispositivos de sonido separados, y puede "
 "tener que especificar quà micrÃfono usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Entrada</gui>."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -21902,18 +22232,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos. El indicador del "
 "nivel de entrada deberÃa responder cuando hable."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
 "sonido predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -21923,7 +22253,7 @@ msgstr ""
 "normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comÃnmente "
 "conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -21940,13 +22270,23 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
+#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
+#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
+#| "corresponding to that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
@@ -21956,14 +22296,14 @@ msgstr ""
 "Generalmente usan clavijas TRS mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas con "
 "colores. Si no està seguro de quà se enchufa en cada zÃcalo, puede probar la "
 "salida de sonido en la configuraciÃn de sonido. Pulse en su nombre en la "
-"barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, a "
-"continuaciÃn, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaÃa <gui>Salida</gui>, "
-"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui style="
-"\"button\">Probar altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el "
-"botÃn para cada altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal "
-"correspondiente a ese altavoz."
+"barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn</gui>, a continuaciÃn, pulse "
+"en <gui>Sonido</gui>. En la pestaÃa <gui>Salida</gui>, seleccione los "
+"altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui style=\"button\">Probar "
+"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botÃn para cada "
+"altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal correspondiente a ese "
+"altavoz."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -21974,11 +22314,11 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Salida</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
 
@@ -22987,7 +23327,7 @@ msgstr "La baterÃa està muy baja y cargÃndose."
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La baterÃa està vacÃa y cargÃndose."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -22995,11 +23335,11 @@ msgstr ""
 "Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
 "alfabetos extranjeros, sÃmbolos matemÃticos y ÂdingbatsÂ."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23010,15 +23350,15 @@ msgstr ""
 "pÃgina se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
 "introducir caracteres especiales."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "MÃtodos para introducir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23028,7 +23368,7 @@ msgstr ""
 "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
 "carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23039,11 +23379,11 @@ msgstr ""
 "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
 "caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23055,7 +23395,7 @@ msgstr ""
 "letras con tilde <em>Ã</em> puede pulsar <key>componer</key> despÃes <key>'</"
 "key> y despuÃs <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23063,41 +23403,58 @@ msgstr ""
 "Los teclados no tienen teclas de composiciÃn especÃficas. En su lugar, puede "
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaÃa <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulse <gui>Opciones</"
-"gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Busque el grupo llamado <gui>Tecla de composiciÃn</gui>. Seleccione las "
-"teclas que quiere que se comporten como tecla de composiciÃn. Puede elegir "
-"teclas como <key>Bloq. MayÃs</key>, las teclas <key>Alt</key>, o la tecla de "
-"menÃ. Cualquier tecla que elija funcionarà sÃlo como tecla de composiciÃn, y "
-"no se podrà usar para su propÃsito original."
-
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+"Seleccione la pestaÃa <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulse "
+"<gui>ConfiguraciÃn de atajos</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composiciÃn</gui> en el panel derecho."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
+"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
+"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
+"will no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
+"comporte como una tecla de composiciÃn. Puede elegir <key>Bloq MayÃs</key>, "
+"o  las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
+"<key>Win</key> derecha o la tecla <key><link xref=\"windows-key\">Super</"
+"link></key> si tiene una o la tecla menÃ. Cualquier tecla que seleccione "
+"funcionarà solo como una tecla de composiciÃn y nunca mÃs funcionarà para su "
+"propÃsito original."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -23105,7 +23462,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>'</key> despuÃs una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -23113,7 +23470,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>`</key> despuÃs una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -23121,7 +23478,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>\"</key> despueÌs una letra para "
 "establecer una diÃresis en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -23129,7 +23486,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>-</key> despueÌs una letra para "
 "establecer un macrÃn sobre la letra, tal como la <em>eÌ</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23139,11 +23496,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pÃgina de "
 "teclas de composiciÃn en Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de cÃdigo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23160,7 +23517,7 @@ msgstr ""
 "El punto de cÃdigo son los cuatro caracteres que hay despuÃs de <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23176,11 +23533,11 @@ msgstr ""
 "fÃcilmente con otros mÃtodos, puede que le resulte Ãtil memorizar el punto "
 "de cÃdigo para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rÃpidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23193,11 +23550,11 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cÃmo hacerlo, consulte la <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "MÃtodos de entrada"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23209,7 +23566,7 @@ msgstr ""
 "entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratÃn usando un "
 "gesto, o introducir caracteres en japonÃs usando un teclado latino."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23355,11 +23712,11 @@ msgstr ""
 "AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
 "el equipo."
 
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#: C/user-add.page:29(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#: C/user-add.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23369,11 +23726,11 @@ msgstr ""
 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
 "inicio, documentos y configuraciÃn."
 
-#: C/user-add.page:61(item/p)
+#: C/user-add.page:64(item/p)
 msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23384,15 +23741,18 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha e introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de "
 "administrador cuando se le pida."
 
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23405,7 +23765,7 @@ msgstr ""
 "pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar usuarios, instalar software y "
 "controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#: C/user-add.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23415,11 +23775,11 @@ msgstr ""
 "rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
 
-#: C/user-add.page:80(item/p)
+#: C/user-add.page:83(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
 
-#: C/user-add.page:82(item/p)
+#: C/user-add.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -23436,7 +23796,7 @@ msgstr ""
 "los campos <gui>ContraseÃa nueva</gui> y <gui>Confirmar contraseÃa</gui>. "
 "Consulte la <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23447,11 +23807,11 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:95(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:95(note/p)
+#: C/user-add.page:98(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23501,6 +23861,14 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
 "administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
 
+#: C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
+"aÃadir una cuenta de usuario nueva."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -24366,12 +24734,13 @@ msgstr ""
 "orientaciÃn para zurdos:"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Tableta grÃfica Wacom</gui>."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -24429,23 +24798,23 @@ msgstr ""
 "como funciona un ratÃn, permitiÃndole cubrir distancias en la pantalla con "
 "menos movimiento de la mano."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla especÃfica."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizarâ</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear una Ãnica pantalla</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -24453,11 +24822,11 @@ msgstr ""
 "Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
 "la entrada de su tableta grÃfica."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "SÃlo se pueden seleccionar las pantallas que estÃn configuradas."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
@@ -24585,11 +24954,111 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
+#: C/windows-key.page:52(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
+
 #: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de la derecha de la <gui>barra superior</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
+#~ "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, "
+#~ "por ejemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> "
+#~ "que sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El escritorio Unity incluye tecnologÃas de asistencia para dar soporte a "
+#~ "usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
+#~ "muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde la secciÃn <gui>Acceso "
+#~ "universal</gui> de la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn de mÃs acciones junto al botÃn <gui>-</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una categorÃa en la parte izquierda de la ventana, y la acciÃn "
+#~ "que quiere a la derecha."
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en la parte izquierda de la "
+#~ "ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn <gui>+</gui>. Aparecerà la ventana <gui>Atajo "
+#~ "personalizado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>ImÃgenes</gui> para usar una de sus propias fotografÃas "
+#~ "de su carpeta ÂImÃgenesÂ. La mayorÃa de los gestores de fotos almacenan "
+#~ "las fotos aquÃ."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Establecer como fondo"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor de imaÌgenes"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
+
+#~ msgid ""
 #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
 #~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
 #~ "computer has a touchpad."
@@ -27615,10 +28084,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "mimico"
 #~ msgstr "mimico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learn more about notifications."
-#~ msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
 #~ "Incomplete for now"
@@ -30561,181 +31026,3 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
 #~ msgid "The Mouse Preferences window."
 #~ msgstr "La ventana de preferencias del ratÃn."
-
-#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Active la opciÃn <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Active la opciÃn <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La secciÃn <gui>AmpliaciÃn</gui> lista la configuraciÃn actual para los "
-#~ "atajos, que pueden establecerse en la secciÃn <gui>Acceso universal</gui> "
-#~ "de la pestaÃa <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el "
-#~ "panel <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#~ "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-#~ "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el factor de magnificaciÃn, el seguimiento del ratÃn y la "
-#~ "posiciÃn de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, pulse "
-#~ "el botÃn <gui>Opciones</gui> y elija la pestaÃa <gui>Magnificador</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#~ "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#~ "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratÃn o del "
-#~ "ÂtouchpadÂ. Para activarls y ajustar su duraciÃn, color y grosor, pulse "
-#~ "el botÃn <gui>Opciones</gui> y elija la pestaÃa <gui>Cruces</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-#~ "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-#~ "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-#~ "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
-#~ "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
-#~ "<gui>Color Effects</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar a vÃdeo inverso o <gui>Blanco en negro</gui> y ajustar el "
-#~ "brillo, contraste y opciones de escala de grises para el magnificador. La "
-#~ "combinaciÃn de estas opciones es Ãtil para personas con visiÃn baja, "
-#~ "cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo bajo "
-#~ "condiciones de iluminaciÃn adversas. Pulse el botÃn <gui>Opciones</gui> y "
-#~ "elija la pestaÃa <gui>Efectos de color</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#~ "accelerator...</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una categorÃa en el panel izquierdo y la fila para la acciÃn "
-#~ "que quiere en la derecha. La definiciÃn de atajo actual cambiarà a "
-#~ "<gui>Nuevo aceleradorâ</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
-#~ "+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
-#~ "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse "
-#~ "el botÃn <key>+</key> (o pulse el botÃn <key>+</key> en cualquier "
-#~ "categorÃa). Aparecerà la ventana <gui>Atajo personalizado</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#~ "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#~ "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#~ "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#~ "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
-#~ "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
-#~ "network status, and allows you to control media playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automÃticamente, se muestra la "
-#~ "pantalla de bloqueo. AdemÃs de proteger su escritorio mientras està "
-#~ "ausente de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha, hora y su "
-#~ "nombre como el usuario que ha iniciado sesiÃn. TambiÃn muestra "
-#~ "informaciÃn sobre su baterÃa y estado de red, y le permite controlar la "
-#~ "reproducciÃn de medios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mÃs sobre la pantalla de bloqueo."
-#~ "</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite informaciÃn Ãtil."
-
-#~ msgid "The Lock Screen"
-#~ msgstr "La pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#~ "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#~ "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#~ "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#~ "provides useful information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de bloqueo significa que puede ver quà està pasando mientras "
-#~ "su equipo està bloqueado, y le permite obtener un resumen de quà ha "
-#~ "pasado mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo "
-#~ "muestra una imagen atractiva mientras su equipo està bloqueado y "
-#~ "proporciona informaciÃn Ãtil:"
-
-#~ msgid "the name of the logged-in user"
-#~ msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesiÃn"
-
-#~ msgid "battery and network status"
-#~ msgstr "baterÃa y estado de la red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
-#~ "or pause your music without having to enter a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "la habilidad para controlar la reproducciÃn de medios: cambiar el "
-#~ "volumen, saltar una pista o pausar su mÃsica sin tener que ingresar una "
-#~ "contraseÃa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#~ "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#~ "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#~ "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#~ "configured for more than one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrÃndolo hacia "
-#~ "arriba con el cursor, o presionando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. "
-#~ "Esto mostrarà la pantalla de inicio de sesiÃn, donde puede ingresar su "
-#~ "contraseÃa para desbloquear. Puede tambiÃn cambiar usuarios si su equipo "
-#~ "està configurado para mÃs de uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
-#~ "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
-#~ "tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar el botÃn cerrar en algunas notificaciones las descartarÃ. Otras, "
-#~ "como Rhythmbox o su aplicaciÃn de chat, estarÃn escondidas en la bandeja "
-#~ "de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
-#~ "està en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla "
-#~ "mientras su equipo està bloqueado. Proporciona informaciÃn Ãtil sobre quà "
-#~ "ha ocurrido mientras estaba ausente y le permite controlar la "
-#~ "reproducciÃn de medios sin tener que desbloquearla."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-#~ msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composiciÃn</gui> en el panel derecho."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]