[gtk+] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Galician translations
- Date: Mon, 24 Dec 2012 20:55:22 +0000 (UTC)
commit 20c12b057062ad58bcf60a24157a95c6f36287fc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Dec 24 21:55:07 2012 +0100
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 1380 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/gl.po | 319 ++++++------
2 files changed, 859 insertions(+), 840 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index e9e406d..1a84fd9 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-20 13:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-20 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -269,9 +269,9 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "Espazamento de columna"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas columnas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomoxÃneo"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Se à TRUE, as celas da tÃboa teÃen todas a mesma largura ou altura"
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do widget fillo"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O nÃmero de filas para anexar debaixo do fillo"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parÃmetro para acciÃns de invocaciÃn"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome Ãnico para a acciÃn."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "O GIcon mostrado"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"acciÃn ocÃltanse."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Indica se a acciÃn està activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Visible"
msgstr "VisÃbel"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A separaciÃn a introducir à dereita do widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
+msgid "Include an 'Otherâ' item"
msgstr "IncluÃr un elemento ÂOutroâÂ"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
@@ -1086,8 +1086,8 @@ msgstr "Sombra da frecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado da frecha"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Escalado da frecha"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "AliÃamentoo horizontal"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "AliÃamentoo horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "AliÃamentoo X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "AliÃamentoo vertical"
@@ -1247,34 +1247,34 @@ msgstr "Non homoxÃneo"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se à TRUE, o fillo non serà obxecto de tamaÃo homoxÃneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:244
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:254
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:275
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1282,20 +1282,20 @@ msgstr ""
"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
"usado como separaciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "SeparaciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciÃos, en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1303,20 +1303,20 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo està empaquetado con relaciÃn ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do fillo no pai"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traduciÃn"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de traduciÃn usado por gettext"
@@ -1328,12 +1328,12 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botÃn, se o botÃn contÃn unha etiqueta "
"do widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliÃado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta Ãsase para seleccionar un elemento do "
"inventario no lugar de para mostrarse"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Columna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteÃen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado deberÃa colorearse de acordo co estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Taxa de incremento"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleraciÃn cando mantÃn premido un botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "DÃxitos"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se vai mostrar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2092,12 +2092,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Editable"
msgstr "EditÃbel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando està renderizando o texto. Se non comprende este "
"parÃmetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -2223,15 +2223,15 @@ msgstr ""
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura mÃxima en caracteres"
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liÃas mÃltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
@@ -2458,14 +2458,14 @@ msgstr "Modelo CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "SeleccionÃbel"
@@ -2602,68 +2602,68 @@ msgstr "SeleccionÃbel"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se a mostra à seleccionÃbel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuÃr os elementos nunha grella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansiÃn da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansiÃn da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que està activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menÃs despregÃbeis deben ter un elemento de menà desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2671,31 +2671,31 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menà emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "Popup shown"
msgstr "Menà emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregÃbel da caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botÃn despregÃbel à sensÃbel cando o modelo està baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2703,11 +2703,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinaciÃn para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2715,19 +2715,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinaciÃn que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2735,51 +2735,51 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente deberÃa ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
msgid "Appears as list"
msgstr "MÃstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregÃbeis deben parecerse a listas en vez de a menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
msgid "Arrow Size"
msgstr "TamaÃo da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaÃo mÃnimo da frecha no caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fÃra dos contedores fillos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
@@ -2791,35 +2791,51 @@ msgstr "Subpropiedades"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropiedades"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afecta ao tamaÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaÃo dos elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afecta ao tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O ID numÃrico para acceso rÃpido"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Estabelecer se o valor hÃrdase de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
@@ -2885,19 +2901,19 @@ msgstr "BÃfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de bÃfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "Cursor Position"
msgstr "PosiciÃn do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posiciÃn actual do cursor de inserciÃn en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite da selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posiciÃn en caracteres do extremo oposto da selecciÃn desde o cursor"
@@ -2997,7 +3013,7 @@ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame està activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
@@ -3187,11 +3203,11 @@ msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona primaria"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "IM module"
msgstr "MÃdulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar"
@@ -3203,23 +3219,23 @@ msgstr "Completado"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalidade do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
msgid "hints"
msgstr "suxestiÃns"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "SuxestiÃns para o comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
@@ -3261,7 +3277,7 @@ msgstr "Lonxitude mÃnima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mÃnima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -3345,11 +3361,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclÃe marcaciÃn XML. Vexa pango_parse_markup()"
@@ -3388,12 +3404,12 @@ msgstr ""
"e contraerse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Expander Size"
msgstr "TamaÃo do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "TamaÃo da frecha do expansor"
@@ -3659,136 +3675,136 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O nÃmero de filas nas que un fillo se expande"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcaciÃn Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns"
msgstr "NÃmero de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O nÃmero de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Item Orientation"
msgstr "OrientaciÃn do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitÃan o texto e a icona de cada elemento en relaciÃn un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "ReordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualizaciÃn à reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecciÃn"
@@ -3821,7 +3837,7 @@ msgstr "DefiniciÃn da icona"
msgid "Icon set to display"
msgstr "DefiniciÃn da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃo da icona"
@@ -3903,24 +3919,24 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da Ãrea de acciÃn"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta xanela"
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Justification"
msgstr "XustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3930,11 +3946,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliÃamento da etiqueta dentro da sÃa asignaciÃn Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Pattern"
msgstr "PatrÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3942,43 +3958,43 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posiciÃns correspondentes a caracteres no "
"texto para subliÃar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liÃa se o texto se volve demasiado largo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemÃnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rÃpida mnemÃnica para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemÃnico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activarà cando se prema a tecla mnemÃnica da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3986,31 +4002,31 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liÃa Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta està no modo de liÃa Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
msgid "Angle"
msgstr "Ãngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ãngulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura mÃxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazÃns visitadas deberÃan ser rexistradas"
@@ -4141,31 +4157,31 @@ msgstr ""
"A suxestiÃn que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posÃbel obter unha "
"autorizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Pack direction"
msgstr "DirecciÃn do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direcciÃn do empaquetado da barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Child Pack direction"
msgstr "DirecciÃn do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direcciÃn do empaquetado fillo da barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menÃs e os elementos "
@@ -4253,19 +4269,11 @@ msgstr "Monitor"
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerà o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Recheo vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menÃ"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaÃo de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -4280,11 +4288,19 @@ msgstr "Recheo horizontal"
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Recheo vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -4292,11 +4308,11 @@ msgstr ""
"Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo verticalmente con este nÃmero de pÃxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -4304,47 +4320,47 @@ msgstr ""
"Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo horizontalmente con este nÃmero de "
"pÃxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ColocaciÃn da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberÃan colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaÃo da frecha de "
@@ -4377,17 +4393,17 @@ msgstr "Define o camiÃo de teclas rÃpidas dun elemento de menÃ"
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaÃo do tipo de letra "
"do elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menà en caracteres"
@@ -4497,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazos, en pÃxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
@@ -4517,53 +4533,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diÃlogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrarÃ."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "O Ãndice da pÃxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "PosiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contÃn as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "DesprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se à TRUE, engÃdense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menà emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4571,129 +4587,129 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, premendo o botÃn dereito do rato no caderno emerxe un menà que "
"pode usar para ir a unha pÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menà filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "ExpansiÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberÃan encher a Ãrea asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acciÃn do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela à desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de retroceso no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Tab overlap"
msgstr "SuperposiciÃn de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "TamaÃo da Ãrea de superposiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "TamaÃo da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
@@ -5340,7 +5356,7 @@ msgstr "DÃxitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazÃbel"
@@ -5527,49 +5543,49 @@ msgstr "Iconas"
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Ten orixe"
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "PosiciÃn do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posiciÃn na que se mostra o valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a Ãrea do control desprazÃbel ou o canal"
@@ -5757,11 +5773,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5769,11 +5785,11 @@ msgstr ""
"Tempo mÃximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5781,36 +5797,36 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DuraciÃn do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"DuraciÃn a partir de que se detÃn a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5818,159 +5834,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rÃpida da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar a barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Drag threshold"
msgstr "LÃmite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "NÃmero de pÃxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃo das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaÃos das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20â"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos mÃdulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ningÃn, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:569
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:579
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃo do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃo que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaÃo "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botÃns nos diÃlogos deben usar a orde alternativa de botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:615
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DirecciÃn alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5979,11 +5995,11 @@ msgstr ""
"en Ãrbore està invertida en comparaciÃn coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menà MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5991,11 +6007,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer cambiar o mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menà Inserir carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6003,253 +6019,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn para o tempo de espera, cando o botÃn se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliaciÃn para os tempos de espera, cando un widget està "
"expandindo unha nova rexiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animaciÃns para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando à TRUE, non se envÃan eventos de notificaciÃn de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn cando o modo de "
"navegaciÃn està activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:796
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn en modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:816
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "SÃ cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, sà hai teclas de cursor dispoÃÃbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegaciÃn con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dà a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Error Bell"
msgstr "Campà de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegaciÃn co teclado e outros erros emitirÃn un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representaciÃn en tÃboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresiÃn predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de "
"impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemÃnicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menÃs deben ter teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃidade mÃxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigÃidade mÃxima dos ficheiros usados recentemente, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuraciÃn do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuraciÃn actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "RetroacciÃn audÃbel à entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacciÃn à entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as indicaciÃns nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teÃen sà texto, texto e "
"iconas, sà iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃo da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "TamaÃo das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6257,21 +6273,21 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemÃnicos deberÃan mostrarse e agocharse automÃticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemÃnico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "O botÃn primario deforma o deslizador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indica si unha pulsaciÃn no carril debe deformar o deslizador na posiciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visÃbel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6279,62 +6295,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os ÂrectÃngulos de foco atà que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando està enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestiÃn de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o Ãltimo carÃcter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menÃs despregÃbeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs dunha barra de menà aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6343,33 +6359,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocaciÃn da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rÃpidas do menà poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mÃnimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menà "
"antes de que o submenà apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6377,41 +6393,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenà cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionÃbel cando està "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usarà no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do mÃtodo de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o mÃtodo de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menà de aplicativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6420,11 +6436,11 @@ msgstr ""
"aplicativos, ou a falso se o menà de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6432,11 +6448,11 @@ msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menÃ, ou a "
"falso se os aplicativos dÃbeno mostrar por si mesmos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6444,11 +6460,11 @@ msgstr ""
"Indica se unha opciÃn co botÃn central do rato debe pegar o contido do "
"portapapeis ÂPRIMARIOÂ na posiciÃn do cursor."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6456,11 +6472,11 @@ msgstr ""
"As direcciÃns en que o tamaÃo do grupo afecta aos tamaÃos solicitados dos "
"seus compoÃentes widgets"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
@@ -6548,7 +6564,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado està incrustada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientaciÃn da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicaciÃn"
@@ -6556,15 +6572,15 @@ msgstr "Ten indicaciÃn"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicaciÃn para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicaciÃns"
@@ -6576,19 +6592,19 @@ msgstr "O contido da indicaciÃn para esta icona de bandexa"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O tÃtulo desta icona na barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "DirecciÃn do texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"
@@ -6608,11 +6624,11 @@ msgstr "Tipo de valor"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor està acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
@@ -6671,11 +6687,11 @@ msgstr ""
"destino do DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
@@ -6770,7 +6786,7 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que à recomendÃbel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "XustificaciÃn à esquerda, à dereita ou ao centro"
@@ -6787,7 +6803,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
@@ -6795,15 +6811,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Indent"
msgstr "SangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en pÃxeles para a sangrÃa de parÃgrafo"
@@ -6819,7 +6835,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
@@ -6827,7 +6843,7 @@ msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
@@ -6835,22 +6851,22 @@ msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco entre as liÃas axustadas nun parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liÃas aos lÃmites de palabra ou aos lÃmites de "
"carÃcter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
@@ -6987,67 +7003,67 @@ msgstr "DefiniciÃn do fondo de parÃgrafo"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta à cor de fondo de parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visÃbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Buffer"
msgstr "BÃfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O bÃfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultarà nun carÃcter de tabulaciÃn introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliÃado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliÃado de indicaciÃn de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@@ -7081,85 +7097,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activaciÃn do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃo das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaÃo que outros elementos "
"homoxÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃo do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃo dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botÃns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansiÃn de fillos mÃxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade mÃxima de espazo que se lle darà a un elemento expandÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liÃas verticais ou sà espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botÃns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -7385,220 +7401,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botÃns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Rules Hint"
msgstr "SuxestiÃn das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestiÃn para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualizaciÃn permite aos usuarios buscar de modo interactivo a travÃs das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teÃen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selecciÃn deberÃa seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualizaciÃn ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "SangrÃa adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selecciÃn de mÃltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liÃas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liÃas da grella se deben debuxar na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liÃas da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liÃas na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liÃa da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en pÃxeles, das liÃas da grella da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liÃa da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en pÃxeles das liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Grid line pattern"
msgstr "PatrÃn da liÃa da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da grella da visualizaciÃn en "
"Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Tree line pattern"
msgstr "PatrÃn da liÃa da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
@@ -7607,7 +7623,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Resizable"
msgstr "RedimensionÃbel"
@@ -7732,23 +7748,23 @@ msgstr "Usar iconas simbÃlicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbÃlicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7756,11 +7772,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7768,256 +7784,256 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde à entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintarà directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Is focus"
msgstr "Ã o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget à o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Has default"
msgstr "Ã o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget à o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se à TRUE, o widget recibirà a acciÃn predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget à parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contÃn informaciÃn sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe à esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe à dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ExpansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ExpansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en Ãmbalas dÃas direcciÃns"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en pÃxeles da liÃa indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "PatrÃn de trazos da liÃa de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8025,43 +8041,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3183
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de aspecto da liÃa do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ProporciÃn de aspecto coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas Ãreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazÃns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8069,89 +8085,89 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teÃen unha largura configurÃbel e se deberÃan "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3293
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Anchura da selecciÃn de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da selecciÃn de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "The title of the window"
msgstr "O tÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà ao restaurar unha sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà para a notificaciÃn de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se à TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8159,99 +8175,99 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, a xanela à modal (non à posÃbel usar outras xanelas mentres esta "
"està encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posiciÃn inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "DestruÃr co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela deberÃa ser destruÃda cando se destrÃe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de tÃtulo ao maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica se a barra de tÃtulo da xanela se debe ocultar cando a xanela està "
"maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnicos visÃbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemÃnicos estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectÃngulos de foco estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Is Active"
msgstr "Està activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada està dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Type hint"
msgstr "SuxestiÃn de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8259,123 +8275,123 @@ msgstr ""
"SuxestiÃn para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela à e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ã TRUE se a xanela debe chamar a atenciÃn do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ã TRUE se a xanela deberÃa recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Deletable"
msgstr "EliminÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela deberÃa ter un botÃn de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensiÃn à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensiÃn da xanela à visÃbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Transient for Window"
msgstr "TransiciÃn para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que està anexada a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 atà 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f9b9b22..b2b9a17 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 10:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -702,19 +702,19 @@ msgstr "PÃxina web"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
msgstr "Material grÃfico por"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application..."
+msgid "Other applicationâ"
msgstr "Outro aplicativoâ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Non vÃlido"
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
-msgid "New accelerator..."
+msgid "New acceleratorâ"
msgstr "Tecla rÃpida novaâ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-msgid "Margins from Printer..."
+msgid "Margins from Printerâ"
msgstr "Marxes da impresoraâ"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
@@ -1373,15 +1373,15 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods"
msgstr "_MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10107
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -1439,30 +1439,30 @@ msgid "(None)"
msgstr "(NingÃn)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
+msgid "Otherâ"
msgstr "Outraâ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posÃbel obter a informaciÃn sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel retirar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1470,16 +1470,16 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomÃe o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro vÃlido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro baixo %s xa que non à un cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1487,11 +1487,11 @@ msgstr ""
"Sà pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -1499,141 +1499,141 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol Â%s aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Retirar o marcador Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Non à posÃbel retirar o marcador Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
-msgid "Rename..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Renameâ"
msgstr "Renomearâ"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy fileâs location"
msgstr "_Copiar a localizaciÃn do ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar un cartafol a continuaciÃn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
@@ -1645,63 +1645,63 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte Ãs %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non à posÃbel cambiar ao cartafol porque non à local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome Â%sÂ. Quere substituÃlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Se o substitÃe sobrescribirà os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1709,11 +1709,11 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador. AsegÃrese de "
"que està en execuciÃn."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
@@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
msgid "Font Family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona Â%s non està presente no tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a icona"
@@ -1783,22 +1783,22 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazÃn"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazÃn"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:73
-msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
-msgstr "APLICACION [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI."
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URIâ] â launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICATIVO [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:77
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@@ -1806,24 +1806,24 @@ msgstr ""
"Iniciar o aplicativo indicado para o seu ficheiro .desktop\n"
"pasÃndolle opcionalmente a lista de URI como argumentos."
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opciÃns de liÃa de ordes: %s\n"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente Â%s --help para obter mÃis informaciÃn."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:102
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: falta o nome do aplicativo"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:123
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
@@ -1832,14 +1832,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:131
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:149
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
@@ -1918,16 +1918,16 @@ msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GTK+ a quitar"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:772
+#: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non à posÃbel abrir o visor: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:838
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options"
msgstr "OpciÃns de GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:838
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciÃns de GTK+"
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non à posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "PÃxina %u"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgid "Manage Custom Sizesâ"
msgstr "Xestionar tamaÃos personalizadosâ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn da impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-msgid "Getting printer information..."
+msgid "Getting printer informationâ"
msgstr "Obtendo informaciÃn da impresoraâ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
@@ -2320,42 +2320,42 @@ msgstr "Xeral"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das follas"
@@ -2565,36 +2565,36 @@ msgstr "Imprimir"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para o URI Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen tÃtulo"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posÃbel retirar o elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posÃbel limpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
msgstr "Retira_r da lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "_Reducir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "â"
@@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "â"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â"
@@ -4537,169 +4537,169 @@ msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided"
msgstr "DÃas caras"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saÃda"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estÃndar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "SÃ empotrar tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen prefiltrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous"
msgstr "MiscelÃnea"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info"
msgstr "InformaciÃn de facturaciÃn"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard"
msgstr "EstÃndar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "PÃxinas por folla"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After"
msgstr "Despois"
@@ -4707,14 +4707,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir à hora"
@@ -4722,17 +4722,17 @@ msgstr "Imprimir à hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impresora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
@@ -4832,6 +4832,12 @@ msgstr "saÃda-de-proba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para probar a impresora"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomearâ"
+
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Xestionar tamaÃos personalizadosâ"
+
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -5690,9 +5696,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]