[gnome-robots] Updated Spanish translation



commit 6570f105f98cdeec5e4ab6271cc0e32562c71ea6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 16 20:41:38 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  381 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 2a4ff45..ba37492 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,18 +5,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -32,22 +32,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnobots2.xml:255(imagedata)
+#: C/index.docbook:255(imagedata)
+#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+#| "external ref='figures/gnobots2-main.png' "
+#| "md5='aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnobots2-main.png' "
+"external ref='figures/gnome-robots-main.png' "
 "md5='aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnobots2-main.png' "
+"external ref='figures/gnome-robots-main.png' "
 "md5='aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9'"
 
-#: C/gnobots2.xml:26(articleinfo/title)
+#: C/index.docbook:26(articleinfo/title)
 msgid "<application>Robots</application> Manual"
 msgstr "Manual de <application>Robots</application>"
 
-#: C/gnobots2.xml:29(abstract/para)
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
 msgid ""
 "Robots is a graphical version of the original text based robots game, which "
 "can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots "
@@ -57,35 +59,34 @@ msgstr ""
 "que se puede encontrar en cierto nÃmero de sistemas UNIX. El jugador debe "
 "evitar a los robots y hacer que se estrellen entre ellos."
 
-#: C/gnobots2.xml:37(articleinfo/copyright)
-#| msgid "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
+#: C/index.docbook:37(articleinfo/copyright)
 msgid "<year>2001</year> <holder>Patanjali Somayaji, Mark Rae</holder>"
 msgstr "<year>2001</year> <holder>Patanjali Somayaji, Mark Rae</holder>"
 
-#: C/gnobots2.xml:55(publisher/publishername)
-#: C/gnobots2.xml:105(revdescription/para)
-#: C/gnobots2.xml:115(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:55(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:105(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/gnobots2.xml:2(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 "los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
 "cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
 "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
 "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/gnobots2.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/gnobots2.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -112,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
 "mayÃsculas."
 
-#: C/gnobots2.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/gnobots2.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -165,11 +166,7 @@ msgstr ""
 "ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
 "DAÃOS."
 
-#: C/gnobots2.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -179,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
 "orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:64(authorgroup/author)
+#: C/index.docbook:64(authorgroup/author)
 msgid ""
 "<firstname>Patanjali</firstname> <surname>Somayaji</surname> <affiliation> "
 "<address> <email>patanjali mindless com</email> </address> </affiliation>"
@@ -187,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "<firstname>Patanjali</firstname> <surname>Somayaji</surname> <affiliation> "
 "<address> <email>patanjali mindless com</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gnobots2.xml:71(authorgroup/author)
+#: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Rae</surname> <affiliation> <address> "
 "<email>m rae inpharmatica co uk</email> </address> </affiliation>"
@@ -195,15 +192,15 @@ msgstr ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Rae</surname> <affiliation> <address> "
 "<email>m rae inpharmatica co uk</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gnobots2.xml:99(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:99(revdescription/para)
 msgid "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
 msgstr "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:102(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:102(revdescription/para)
 msgid "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
 msgstr "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:95(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:95(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>Robots Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -211,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de Robots v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:112(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
 msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:108(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:108(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>Robots Manual V2.9</revnumber> <date>August 2007</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -223,15 +220,15 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de Robots v2.9</revnumber> <date>Agosto 2007</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:120(articleinfo/releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.18 of Robots."
 msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.18 de Robots."
 
-#: C/gnobots2.xml:127(legalnotice/title)
+#: C/index.docbook:127(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnobots2.xml:128(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:128(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Robots</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -243,15 +240,15 @@ msgstr ""
 "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
 "\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnobots2.xml:138(article/indexterm)
+#: C/index.docbook:138(article/indexterm)
 msgid "<primary>GNOME Robots</primary>"
 msgstr "<primary>GNOME Robots</primary>"
 
-#: C/gnobots2.xml:146(sect1/title)
+#: C/index.docbook:146(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/gnobots2.xml:148(sect1/para)
+#: C/index.docbook:148(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> is a game where you try and avoid a "
 "band of marauding robots which are, for no adequately explained reason, "
@@ -263,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "explicaciÃn, tratan de matarle. Està basado en el juego tipo texto robots "
 "que se puede encontrar en cierto nÃmero de sistemas UNIX."
 
-#: C/gnobots2.xml:155(sect1/para)
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
 msgid ""
 "This new version includes two types of robots, movable junkheaps, multiple "
 "game configurations, user definable keyboard layouts, and sound, as well as "
@@ -274,24 +271,24 @@ msgstr ""
 "usuario y sonidos, asà como todas las caracterÃsticas que estaban "
 "disponibles en el juego Robots original."
 
-#: C/gnobots2.xml:162(sect1/para)
+#: C/index.docbook:162(sect1/para)
 #| msgid ""
-#| "To run <application>GNOME Robots</application>, select "
-#| "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Robots</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#| "To run <application>GNOME Robots</application>, select <menuchoice> "
+#| "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>Robots</guimenuitem> </"
+#| "menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
 #| "<command>gnobots2</command> on the command line."
 msgid ""
 "To run <application>GNOME Robots</application>, select <menuchoice> "
 "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>Robots</guimenuitem> </"
-"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gnobots2</command> on the command line."
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnome-"
+"robots</command> on the command line."
 msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Robots</application>, seleccione "
+"Para ejecutar <application>GNOME Robots</application>, seleccione "
 "<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Robots</"
 "guimenuitem></menuchoice> del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba "
-"<command>gnobots2</command> en la lÃnea de comandos."
+"<command>gnome-robots</command> en la lÃnea de comandos."
 
-#: C/gnobots2.xml:172(sect1/para)
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -303,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "GNOME. Este documento describe la versiÃn 2.18 de <application>Robots</"
 "application>."
 
-#: C/gnobots2.xml:181(sect1/title)
+#: C/index.docbook:181(sect1/title)
 msgid "GNOME Robots Objective"
 msgstr "Objetivo de Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:182(sect1/para)
+#: C/index.docbook:182(sect1/para)
 msgid ""
 "The objective of GNOME Robots is quite simple. You are surrounded by a "
 "number of robots or other hostile adversaries. As you move about they will "
@@ -321,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "matarle. Mientras que debe tratar de matar a todos los robots en el tablero "
 "tomando ventaja de sus vulnerabilidades."
 
-#: C/gnobots2.xml:190(sect1/para)
+#: C/index.docbook:190(sect1/para)
 msgid ""
 "Robots are destroyed when they collide with each other, or when they collide "
 "with the debris of some previous collision. You die if a robot ends up right "
@@ -331,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "basura de una colisiÃn previa. Morirà si un robot acaba posicionÃndose a su "
 "lado."
 
-#: C/gnobots2.xml:196(sect1/para)
+#: C/index.docbook:196(sect1/para)
 msgid ""
 "In some of the game configurations (you can choose from five different sets "
 "of rules), you can push the junkheaps around to form barricades to protect "
@@ -344,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "puede matar (ÂSplat!) los robots empujando basura sobre ellos, y asà obtener "
 "puntos adicionales."
 
-#: C/gnobots2.xml:201(sect1/para)
+#: C/index.docbook:201(sect1/para)
 msgid ""
 "You can also save yourself by teleporting yourself to a random location. "
 "Unfortunately, randomly teleporting means that you might end up being right "
@@ -368,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "no quiere gastar sus teletransportes seguros, puede elegir teletransportarse "
 "al azar si cree que es suficientemente seguro."
 
-#: C/gnobots2.xml:215(sect1/para)
+#: C/index.docbook:215(sect1/para)
 msgid ""
 "If you press the <guibutton>Wait</guibutton> button (see below) you will no "
 "longer be able to move until either all of the robots (which still move "
@@ -380,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "hayan ido, o muera. Hacer esto es peligroso, pero puede que gane "
 "teletransportes seguros con ello."
 
-#: C/gnobots2.xml:222(sect1/para)
+#: C/index.docbook:222(sect1/para)
 msgid ""
 "If you manage to reach the point where more than half of the screen is "
 "occupied by robots, the number of robots will be reset to the starting "
@@ -390,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "por robots, el nÃmero de robots se reiniciarà a la cantidad inicial, "
 "permitiÃndole continuar."
 
-#: C/gnobots2.xml:233(sect1/title)
+#: C/index.docbook:233(sect1/title)
 msgid "Using GNOME Robots"
 msgstr "Usar Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:234(sect1/para)
+#: C/index.docbook:234(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> is extremely simple to play. You can "
 "use either the mouse or the keyboard. This section describes basic usage of "
@@ -404,29 +401,29 @@ msgstr ""
 "usar tanto el ratÃn como el teclado. Esta secciÃn describe el uso bÃsico de "
 "<application>Robots</application>."
 
-#: C/gnobots2.xml:243(sect2/title)
+#: C/index.docbook:243(sect2/title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Uso bÃsico"
 
-#: C/gnobots2.xml:251(figure/title)
+#: C/index.docbook:251(figure/title)
 msgid "GNOME Robots Main Window"
 msgstr "Ventana principal de Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:253(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:253(screenshot/mediaobject)
+#| msgid ""
+#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnobots2-main.png\" format="
+#| "\"PNG\" srccredit=\"Patanjali\"/> </imageobject> <textobject> "
+#| "<phrase>GNOME Robots Main Window.</phrase> </textobject>"
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnobots2-main.png\" format=\"PNG"
-"\" srccredit=\"Patanjali\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-robots-main.png\" format="
+"\"PNG\" srccredit=\"Patanjali\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME "
 "Robots Main Window.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnobots2-main.png\" format=\"PNG"
-"\" srccredit=\"Patanjali\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana "
-"principal de GNOME Robots.</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-robots-main.png\" format="
+"\"PNG\" srccredit=\"Patanjali\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ventana principal de GNOME Robots.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnobots2.xml:244(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "Starting <application>GNOME Robots</application> opens the "
-#| "<interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-"
-#| "fig\"/>. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:244(sect2/para)
 msgid ""
 "Starting <application>GNOME Robots</application> opens the <interface>Main "
 "window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. <_:figure-1/"
@@ -436,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "principal</interface>, mostrada en <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. <_:"
 "figure-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:266(sect2/para)
+#: C/index.docbook:266(sect2/para)
 msgid ""
 "To start a new game, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> in the "
 "<guimenu>Game</guimenu> menu or click on the <guibutton>New</guibutton> "
@@ -446,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "menà <guimenu>Juego</guimenu> o pulsar el botÃn <guimenuitem>Nuevo</"
 "guimenuitem> de la barra de herramientas."
 
-#: C/gnobots2.xml:272(sect2/para)
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
 msgid ""
 "To move, either click in the direction you want to move (the cursor will "
 "show you which way you will go) or press the appropriate key on the keyboard "
@@ -461,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "botones en la barra de herramientas o use los elementos del menà "
 "<guimenu>Mover</guimenu>."
 
-#: C/gnobots2.xml:288(sect1/title)
+#: C/index.docbook:288(sect1/title)
 msgid "Menus"
 msgstr "MenÃs"
 
-#: C/gnobots2.xml:289(sect1/para)
+#: C/index.docbook:289(sect1/para)
 msgid ""
 "The menu bar, located at the top of the <interface>game board</interface>, "
 "contains the following menus:"
@@ -473,14 +470,11 @@ msgstr ""
 "La barra de menÃ, ubicada en la parte superior del <interface>tablero de "
 "juego</interface>, contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/gnobots2.xml:297(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
 msgstr "<guimenu>Juego</guimenu>"
 
-#: C/gnobots2.xml:303(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> â starts a new game of GNOME Robots."
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "<menuchoice> <shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut> <guimenuitem>New</"
 "guimenuitem> </menuchoice> â starts a new game of GNOME Robots."
@@ -488,10 +482,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice> <shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut> <guimenuitem>New</"
 "guimenuitem> </menuchoice>: inicia una nueva partida de GNOME Robots."
 
-#: C/gnobots2.xml:313(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â shows the "
-#| "higher scores."
+#: C/index.docbook:313(listitem/para)
 msgid ""
 "<menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> â shows the "
 "higher scores."
@@ -499,10 +490,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem></menuchoice>: muestra las "
 "puntuaciones mÃs altas."
 
-#: C/gnobots2.xml:321(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> â starts a new game of GNOME Robots."
+#: C/index.docbook:321(listitem/para)
 msgid ""
 "<menuchoice> <shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut> <guimenuitem>Quit</"
 "guimenuitem> </menuchoice>"
@@ -510,66 +498,61 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Salir</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnobots2.xml:299(listitem/para)
-#| msgid "This menu contains three items: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
 msgid "This menu contains three items: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Este menà contiene tres elementos: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:334(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:334(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Move</guimenu>"
 msgstr "<guimenu>Mover</guimenu>"
 
-#: C/gnobots2.xml:340(listitem/para)
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
 msgid "<guimenuitem>Teleport</guimenuitem>â teleports you in a safe location."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>TeletransportaciÃn</guimenuitem>: le teletransporta a un lugar "
 "seguro."
 
-#: C/gnobots2.xml:346(listitem/para)
+#: C/index.docbook:346(listitem/para)
 msgid "<guimenuitem>Random</guimenuitem>â teleports you in a random location."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Al azar</guimenuitem>: le teletransporta a un lugar aleatorio."
 
-#: C/gnobots2.xml:352(listitem/para)
+#: C/index.docbook:352(listitem/para)
 msgid "<guimenuitem>Wait</guimenuitem>â places you in wait mode."
 msgstr "<guimenuitem>Esperar</guimenuitem>: activa el modo en espera."
 
-#: C/gnobots2.xml:336(listitem/para) C/gnobots2.xml:382(listitem/para)
-#| msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:336(listitem/para) C/index.docbook:382(listitem/para)
 msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Este menà contiene: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:363(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:363(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
 msgstr "<guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>"
 
-#: C/gnobots2.xml:369(listitem/para)
+#: C/index.docbook:369(listitem/para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> which brings up the preferences "
 "dialog box."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> muestra el diÃlogo de preferencias."
 
-#: C/gnobots2.xml:365(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-"
-#| "1/>"
+#: C/index.docbook:365(listitem/para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <_:itemizedlist-"
-"1/>"
+"The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu> contiene un solo elemento: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:380(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:380(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
 msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>"
 
-#: C/gnobots2.xml:386(listitem/para)
+#: C/index.docbook:386(listitem/para)
 msgid "<guimenuitem>Contents</guimenuitem>â shows this manual."
 msgstr "<guimenuitem>Ãndice</guimenuitem>: muestra este manual."
 
-#: C/gnobots2.xml:392(listitem/para)
+#: C/index.docbook:392(listitem/para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>About</guimenuitem>â shows basic information about "
 "<application>GNOME Robots</application>, such as the author's name and the "
@@ -579,11 +562,11 @@ msgstr ""
 "<application>Robots</application>, tal como los nombres de los autores y el "
 "nÃmero de versiÃn de la aplicaciÃn."
 
-#: C/gnobots2.xml:411(sect1/title)
+#: C/index.docbook:411(sect1/title)
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Usar el teclado"
 
-#: C/gnobots2.xml:412(sect1/para)
+#: C/index.docbook:412(sect1/para)
 msgid ""
 "You can use the keyboard to control the little man. By default, the keys "
 "from the keypad are configured for the game. However you can customize the "
@@ -600,83 +583,80 @@ msgstr ""
 "dos veces en la lÃnea para ese comando y despuÃs pulse la tecla que quiere "
 "usar."
 
-#: C/gnobots2.xml:422(sect2/title)
+#: C/index.docbook:422(sect2/title)
 msgid "Default Key Mappings"
 msgstr "Mapa de teclado predeterminado"
 
-#: C/gnobots2.xml:429(note/title)
+#: C/index.docbook:429(note/title)
 msgid "Switch off the NumLock Key"
 msgstr "Desactive la tecla BloqNum"
 
-#: C/gnobots2.xml:430(note/para)
+#: C/index.docbook:430(note/para)
 msgid "You may need to switch off the NumLock to make these work."
 msgstr "Puede que necesite desactivar BloqNum para que esto funcione."
 
-#: C/gnobots2.xml:435(listitem/para)
+#: C/index.docbook:435(listitem/para)
 msgid "Up Left: <keycap>Home</keycap>"
 msgstr "Arriba izquierda: <keycap>Inicio</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:438(listitem/para)
+#: C/index.docbook:438(listitem/para)
 msgid "Up: <keycap>Up</keycap>"
 msgstr "Arriba: <keycap>Arriba</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:441(listitem/para)
+#: C/index.docbook:441(listitem/para)
 msgid "Up Right: <keycap>Page Up</keycap>"
 msgstr "Arriba derecha: <keycap>AvPÃg</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:444(listitem/para)
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
 msgid "Left: <keycap>Left</keycap>"
 msgstr "Izquierda: <keycap>Izquierda</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:447(listitem/para)
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
 msgid "Stand Still: <keycap>Begin</keycap>"
 msgstr "Permanecer quieto: <keycap>5</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:450(listitem/para)
+#: C/index.docbook:450(listitem/para)
 msgid "Right: <keycap>Right</keycap>"
 msgstr "Derecha: <keycap>Derecha</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:453(listitem/para)
+#: C/index.docbook:453(listitem/para)
 msgid "Down Left: <keycap>End</keycap>"
 msgstr "Abajo izquierda: <keycap>Fin</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:456(listitem/para)
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
 msgid "Down: <keycap>Down</keycap>"
 msgstr "Abajo: <keycap>Abajo</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:459(listitem/para)
+#: C/index.docbook:459(listitem/para)
 msgid "Down Right: <keycap>Page Down</keycap>"
 msgstr "Abajo derecha: <keycap>RePÃg</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:462(listitem/para)
+#: C/index.docbook:462(listitem/para)
 msgid "Teleport: <keycap>+</keycap>"
 msgstr "Teletransportar: <keycap>+</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:465(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para)
 msgid "Randomly Teleport: <keycap>*</keycap>"
 msgstr "Teletransportar al azar: <keycap>*</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:468(listitem/para)
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
 msgid "Wait: <keycap>Enter</keycap>"
 msgstr "Esperar: <keycap>Intro</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:425(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the "
-#| "keyboard (not the separate arrow keys). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/index.docbook:425(sect2/para)
 msgid ""
 "By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the "
 "keyboard (not the separate arrow keys). <_:note-1/> <_:orderedlist-2/>"
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, usarà el teclado numÃrico en la parte derecha del "
-"teclado (no son las teclas de flechas separadas). <_:note-1/> <_:orderedlist-"
-"2/>"
+"teclado (no son las teclas de flechas separadas). <_:note-1/> <_:"
+"orderedlist-2/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:482(sect1/title)
+#: C/index.docbook:482(sect1/title)
 msgid "Customizing GNOME Robots"
 msgstr "Personalizar Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:501(listitem/para)
+#: C/index.docbook:501(listitem/para)
 msgid ""
 "The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
 "If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe "
@@ -690,16 +670,16 @@ msgstr ""
 "consciente: si no habÃa otro movimiento seguro disponible, a parte del "
 "teletransporte, sà que se le permitirà realizar el movimiento."
 
-#: C/gnobots2.xml:509(listitem/para)
+#: C/index.docbook:509(listitem/para)
 msgid ""
 "There is also a <quote>super safe mode</quote>. If you select this, you get "
 "beeped when there is no safe move and your only option is to teleport out."
 msgstr ""
-"TambiÃn existe la opciÃn ÂUsar movimientos supersegurosÂ. Si selecciona esto, "
-"una alarma sonora se activarà cuando no haya movimientos seguros y su Ãnica "
-"opciÃn sea teletransportarse."
+"TambiÃn existe la opciÃn ÂUsar movimientos supersegurosÂ. Si selecciona "
+"esto, una alarma sonora se activarà cuando no haya movimientos seguros y su "
+"Ãnica opciÃn sea teletransportarse."
 
-#: C/gnobots2.xml:516(listitem/para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid ""
 "If you select the sound checkbox the game will play sounds for various "
 "events throughout the game."
@@ -707,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "Si seleccione la casilla de activar sonidos el juego reproducirà sonidos "
 "para los diversos eventos durante la partida."
 
-#: C/gnobots2.xml:522(listitem/para)
+#: C/index.docbook:522(listitem/para)
 msgid ""
 "The <quote>Splats</quote> checkbox selects whether you want the sound played "
 "and a small <quote>Splat!</quote> to appear on the screen."
@@ -715,13 +695,7 @@ msgstr ""
 "La casilla ÂAplastes indica si quiere que se reproduzca un sonido y que "
 "aparezca una pequeÃo ÂÂSplat! en la pantalla."
 
-#: C/gnobots2.xml:491(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Game</guimenuitem> â This page allows you to choose the type "
-#| "of game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows "
-#| "you to choose from a number of predefined games. You can't change these "
-#| "options in the middle of a game, so they will be disabled then. There are "
-#| "also several options at the bottom of the dialog: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:491(listitem/para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Game</guimenuitem> â This page allows you to choose the type of "
 "game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows you "
@@ -736,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "partida se desactivarÃn. TambiÃn existen varias opciones en la parte "
 "inferior del diÃlogo: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:533(listitem/para)
+#: C/index.docbook:533(listitem/para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> â This page allows you to select the "
 "graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You can "
@@ -746,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "grÃficos para usar durante el juego desde la lista desplegable. Desde esta "
 "pestaÃa tambiÃn puede seleccionar el color del fondo."
 
-#: C/gnobots2.xml:543(listitem/para)
+#: C/index.docbook:543(listitem/para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> â This screen allows you to define your "
 "own keyboard controls. To select a different key for a command, double-click "
@@ -757,11 +731,7 @@ msgstr ""
 "comando, pulse dos veces en el botÃn para ese comando y despuÃs pulse la "
 "tecla que quiere usar."
 
-#: C/gnobots2.xml:483(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting "
-#| "<guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</"
-#| "guimenu> menu. This brings up a dialog with three tabs: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:483(sect1/para)
 msgid ""
 "You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting "
 "<guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</"
@@ -771,28 +741,35 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> bajo el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</"
 "guimenu>. Se mostrarà un diÃlogo con tres pestaÃas: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:554(sect1/para)
+#: C/index.docbook:554(sect1/para)
 msgid ""
 "Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
 msgstr ""
 "Cualquier cambio que haga toma efecto inmediatamente y se guarda de forma "
 "automÃtica."
 
-#: C/gnobots2.xml:558(sect1/para)
+#: C/index.docbook:558(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "You can design your own graphics for the game if you want. The graphics "
+#| "files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-"
+#| "games/gnobots2/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into "
+#| "which GNOME was installed. This is usually either <filename class="
+#| "\"directory\">/usr</filename> or <filename class=\"directory\">/usr/"
+#| "local</filename>."
 msgid ""
 "You can design your own graphics for the game if you want. The graphics "
 "files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/"
-"gnobots2/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into which GNOME "
-"was installed. This is usually either <filename class=\"directory\">/usr</"
-"filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
+"gnome-robots/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into which "
+"GNOME was installed. This is usually either <filename class=\"directory\">/"
+"usr</filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
 msgstr ""
 "Puede diseÃar sus propios grÃficos para el juego. Los archivos de grÃficos "
-"estÃn en <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/"
-"pixmaps</filename>, donde $PREFIX es el prefijo bajo el que GNOME està "
-"instalado. Generalmente esto es <filename class=\"directory\">/usr</"
+"estÃn en <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/gnome-"
+"robots/pixmaps </filename>, donde $PREFIX es el prefijo bajo el que GNOME "
+"està instalado. Generalmente esto es <filename class=\"directory\">/usr</"
 "filename> o <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
 
-#: C/gnobots2.xml:569(sect1/para)
+#: C/index.docbook:569(sect1/para)
 msgid ""
 "Each character is 16x16 pixels and there are 14 of them arranged in a PNG "
 "file which is 224x16 pixels in size. You can look at the existing files to "
@@ -804,26 +781,32 @@ msgstr ""
 "existentes para ver el orden en el que deben de situarse para producir las "
 "secuencias de animaciÃn adecuadas."
 
-#: C/gnobots2.xml:575(sect1/para)
+#: C/index.docbook:575(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, "
+#| "so you don't need to alter any configuration files. You can also define "
+#| "your own game configurations by creating extra <filename> .cfg </"
+#| "filename> files which are stored in the <filename class=\"directory\"> "
+#| "$PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/games </filename> directory."
 msgid ""
 "Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, so "
 "you don't need to alter any configuration files. You can also define your "
 "own game configurations by creating extra <filename> .cfg </filename> files "
 "which are stored in the <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-"
-"games/gnobots2/games </filename> directory."
+"games/gnome-robots/games </filename> directory."
 msgstr ""
-"Se autodetectarà cualquier archivo de grÃficos que se ubique en el "
-"directorio, de tal forma que no necesita alterar ningÃn archivo de "
-"configuraciÃn. TambiÃn puede definir su propia configuraciÃn de juego "
-"creando archivos <filename> .cfg </filename> adicionales que se deberÃn "
-"almacenar en el directorio <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/gnome-"
-"games/gnobots2/games</filename>."
+"Se autodetectarà cualquier archivo de grÃficos que se ubique en la carpeta, "
+"de tal forma que no necesita alterar ningÃn archivo de configuraciÃn. "
+"TambiÃn puede definir su propia configuraciÃn de juego creando archivos "
+"<filename> .cfg </filename> adicionales que se deberÃn almacenar en la "
+"carpeta <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/gnome-"
+"robots/games </filename>."
 
-#: C/gnobots2.xml:607(sect1/title)
+#: C/index.docbook:607(sect1/title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: C/gnobots2.xml:608(sect1/para)
+#: C/index.docbook:608(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> was written by Mark Rae (<email>m."
 "rae inpharmatica co uk</email>). This manual was written by Patanjali "
@@ -840,31 +823,25 @@ msgstr ""
 "indicaciones en este <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnobots2.xml:635(sect1/title)
+#: C/index.docbook:635(sect1/title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnobots2.xml:636(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
-#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#| "your option) any later version."
+#: C/index.docbook:636(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\"><citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versioÌn 2 de la Licencia, "
-"o (a su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior."
+"los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>Licencia "
+"PuÌblica General GNU</citetitle></ulink> tal como se publica por la Free "
+"Software Foundation; ya sea la versioÌn 2 de la Licencia, o (a su eleccioÌn) "
+"cualquier versioÌn posterior."
 
-#: C/gnobots2.xml:644(sect1/para)
+#: C/index.docbook:644(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -876,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
 "General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
 
-#: C/gnobots2.xml:657(para/address)
+#: C/index.docbook:657(para/address)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -893,16 +870,7 @@ msgstr ""
 "        <country>USA</country>\n"
 "      "
 
-#: C/gnobots2.xml:650(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
-#| "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
-#| "1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/index.docbook:650(sect1/para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -922,13 +890,6 @@ msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
 #: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]