[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation



commit 0bf13f14ec046aaa6c03783bfbeb3f9262c07b4d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 16 20:41:58 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  685 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8cc561b..3e1e789 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -35,10 +34,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:320(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-#| "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
@@ -171,10 +167,6 @@ msgstr ""
 "SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
 
 #: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -290,7 +282,6 @@ msgid "<primary>System Monitor</primary>"
 msgstr "<primary>Monitor del sistema</primary>"
 
 #: C/index.docbook:160(article/indexterm)
-#| msgid "gnome-system-monitor"
 msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
@@ -303,79 +294,38 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
 #: C/index.docbook:171(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+#| "display basic system information and monitor system processes, usage of "
+#| "system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+#| "Monitor</application> to modify the behavior of your system."
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
-"display basic system information and monitor system processes, usage of "
-"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
-"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+"behavior of your system."
 msgstr ""
 "La aplicaciÃn <application>Monitor del sistema</application> le permite "
-"mostrar informaciÃn bÃsica del sistema y monitorizar los procesos del "
-"sistema, el uso de los recursos del sistema y de los sistemas de archivos. "
-"TambiÃn puede usar el <application>Monitor del sistema</application> para "
-"modificar el comportamiento de su sistema."
+"monitorizar los procesos del sistema, el uso de los recursos del sistema y "
+"de los sistemas de archivos. TambiÃn puede usar el <application>Monitor del "
+"sistema</application> para modificar el comportamiento de su sistema."
 
 #: C/index.docbook:174(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+#| "sections:"
 msgid ""
-"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
 "sections:"
 msgstr ""
-"La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene "
-"cuatro secciones en pestaÃas:"
-
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
-#| msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgid "<guilabel>System</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
-msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and "
-"software."
-msgstr ""
-"Muestra variada informaciÃn bÃsica acerca del hardware y software del equipo."
-
-#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "DistribuciÃn"
-
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "VersiÃn de la distribuciÃn"
-
-#: C/index.docbook:195(listitem/para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "VersiÃn del nÃcleo Linux"
-
-#: C/index.docbook:198(listitem/para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "VersiÃn de GNOME"
+"La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene tres "
+"secciones en pestaÃas:"
 
-#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/index.docbook:210(listitem/para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Memoria instalada"
-
-#: C/index.docbook:213(listitem/para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Procesadores y velocidades"
-
-#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
-msgid "System Status"
-msgstr "Estado del sistema"
-
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "Espacio actualmente disponible en disco"
-
-#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Procesos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:238(listitem/para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -385,48 +335,45 @@ msgstr ""
 "ellos. Proporciona informaciÃn detallada acerca de procesos individuales y "
 "le permite controlar los procesos activos."
 
-#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
-#| msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Recursos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:248(listitem/para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Muestra el uso actual de los siguientes recursos del sistema:"
 
-#: C/index.docbook:253(listitem/para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "Tiempo CPU (unidad central de procesos)"
 
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Memoria y espacio de intercambio"
 
-#: C/index.docbook:263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Uso de la red"
 
-#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Lista todos los sistemas de archivos montados junto con informaciÃn bÃsica "
 "acerca de cada uno."
 
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/index.docbook:289(sect2/title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Para iniciar el Monitor del sistema"
 
-#: C/index.docbook:290(sect2/para)
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
@@ -434,14 +381,11 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar el <application>Monitor del sistema</application> de las "
 "siguientes formas:"
 
-#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Sistema</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
-#| "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -449,19 +393,19 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>AdministraciÃn</guimenu><guimenuitem>Monitor del "
 "sistema</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/index.docbook:311(sect2/title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Cuando inicie el Monitor del sistema"
 
-#: C/index.docbook:312(sect2/para)
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -469,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie el <application>Monitor del "
 "sistema</application>:"
 
-#: C/index.docbook:316(figure/title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Ventana del Monitor del sistema"
 
-#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
@@ -483,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
 "principal del monitor del sistema.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:327(sect2/para)
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -491,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene los "
 "siguientes elementos:"
 
-#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: C/index.docbook:334(listitem/para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -503,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "Los menÃs en la barra de menà contienen todos los comandos que necesita para "
 "trabajar con el <application>Monitor del sistema</application>."
 
-#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Ãrea de visualizaciÃn"
 
-#: C/index.docbook:342(listitem/para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -515,16 +459,7 @@ msgstr ""
 "El Ãrea de visualizaciÃn contiene la informaciÃn del monitor del sistema. El "
 "Ãrea de visualizaciÃn contiene las siguientes secciones en pestaÃas:"
 
-#: C/index.docbook:350(listitem/para)
-msgid ""
-"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
-"and hardware specifications and status."
-msgstr ""
-"Contiene una lista de propiedades bÃsicas del sistema, tales como las "
-"versiones del software del sistema y las especificaciones del hardware y su "
-"estado."
-
-#: C/index.docbook:358(listitem/para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -533,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "carga media de los Ãltimos minutos y un botÃn <guibutton>Finalizar proceso</"
 "guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -543,64 +478,26 @@ msgstr ""
 "grÃfica con el <guilabel>HistÃrico de memoria e intercambio</guilabel> y una "
 "grÃfica del <guilabel>HistÃrico de la red</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:374(listitem/para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Contiene una tabla de los sistemas de archivos actualmente montados."
 
-#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/index.docbook:384(listitem/para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System "
-"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
-"items."
-msgstr ""
-"La barra de estado muestra informaciÃn acerca de la actividad actual del "
-"<application>Monitor del sistema</application> asà como informaciÃn "
-"contextual acerca de los elementos del menÃ."
-
-#: C/index.docbook:398(sect1/title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/index.docbook:401(sect2/title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr "Mostrar la informaciÃn bÃsica del sistema"
-
-#: C/index.docbook:402(sect2/para)
-msgid ""
-"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Para mostrar la informaciÃn bÃsica del sistema, seleccione la pestaÃa "
-"<guilabel>Sistema</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:405(sect2/para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups:"
-msgstr ""
-"En la pestaÃa <guilabel>Sistema</guilabel>, la informaciÃn se organiza en "
-"tres grupos:"
-
-#: C/index.docbook:410(listitem/para)
-msgid "System Information"
-msgstr "InformaciÃn del sistema"
-
-#: C/index.docbook:428(sect2/title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Mostrar la lista de procesos"
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para mostrar la lista de procesos, seleccione la pestaÃa <guilabel>Procesos</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -617,31 +514,31 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada, la pestaÃa de <guilabel>Procesos</guilabel> muestra "
 "las siguientes columnas:"
 
-#: C/index.docbook:437(listitem/para)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nombre del proceso"
 
-#: C/index.docbook:440(listitem/para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: C/index.docbook:443(listitem/para)
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: C/index.docbook:446(listitem/para)
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioridad"
 
-#: C/index.docbook:449(listitem/para)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/index.docbook:452(listitem/para)
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: C/index.docbook:455(sect2/para)
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -650,11 +547,11 @@ msgstr ""
 "en la lista de procesos, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-"
 "proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:460(sect3/title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Procesos padre y procesos hijo"
 
-#: C/index.docbook:461(sect3/para)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -670,11 +567,11 @@ msgstr ""
 "comportamiento predeterminado, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-"
 "modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
-#: C/index.docbook:467(sect3/title)
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Prioridad de los procesos y valor de la prioridad"
 
-#: C/index.docbook:468(sect3/para)
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -684,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "prioridad se ejecutan antes que los de baja prioridad. Los procesos hijo "
 "generalmente heredan su prioridad de sus padres."
 
-#: C/index.docbook:471(sect3/para)
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
@@ -692,20 +589,20 @@ msgstr ""
 "La prioridad de un proceso se establece por el valor de prioridad del "
 "proceso, tal y como sigue:"
 
-#: C/index.docbook:476(listitem/para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Un valor de prioridad 0 significa que el proceso tiene una prioridad normal."
 
-#: C/index.docbook:481(listitem/para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "A mayor valor de prioridad, menor prioridad."
 
-#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "A menor valor de prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/index.docbook:491(sect3/para)
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -713,26 +610,26 @@ msgstr ""
 "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo cambiar la prioridad de un "
 "proceso, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/index.docbook:499(sect2/title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Ordenar la lista de procesos"
 
-#: C/index.docbook:500(sect2/para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Para ordenar la lista de procesos, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
-#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
-#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
-#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
-#: C/index.docbook:877(listitem/para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa de <guilabel>Procesos</guilabel> para mostrar la lista "
 "de procesos."
 
-#: C/index.docbook:510(listitem/para)
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -742,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "alfabÃtico. Para listar los procesos en orden alfabÃtico inverso, pulse "
 "sobre el tÃtulo de la columna <guilabel>Nombre del proceso</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:515(listitem/para)
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -750,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre el tÃtulo de cualquier columna para ordenar los procesos por la "
 "informaciÃn en esa columna, en orden alfabÃtico o numÃrico."
 
-#: C/index.docbook:520(listitem/para)
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -758,28 +655,25 @@ msgstr ""
 "Pulse de nuevo sobre el tÃtulo de la columna para ordenar la informaciÃn en "
 "orden alfabÃtico o numÃrico inverso."
 
-#: C/index.docbook:528(sect2/title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Modificar el contenido de la lista de procesos"
 
-#: C/index.docbook:529(sect2/para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr "Puede modificar el contenido de la lista de procesos de varias formas."
 
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Mostrar todos los procesos"
 
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para mostrar todos los procesos en la lista de procesos, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:545(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -787,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:557(sect3/title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Mostrar sÃlo los procesos del usuario actual"
 
-#: C/index.docbook:558(sect3/para)
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -799,10 +693,7 @@ msgstr ""
 "Para mostrar sÃlo los procesos del usuario actual, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/index.docbook:568(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -810,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:580(sect3/title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Mostrar sÃlo los procesos activos"
 
-#: C/index.docbook:581(sect3/para)
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -822,10 +713,7 @@ msgstr ""
 "Para mostrar sÃlo los procesos activos en la lista de procesos, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:591(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -833,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:603(sect3/title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Mostrar las dependencias de un proceso"
 
-#: C/index.docbook:604(sect3/para)
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -845,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "Para mostrar las dependencias de un proceso en la lista de procesos, realice "
 "los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -853,7 +741,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Dependencias</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:619(sect3/para)
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -861,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "Si el elemento del menà <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> està "
 "seleccionado, los procesos se listan como sigue:"
 
-#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -871,39 +759,39 @@ msgstr ""
 "nombre del proceso. Pulse sobre el sÃmbolo del triÃngulo para mostrar u "
 "ocultar los procesos hijo asociados."
 
-#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr "Los procesos hijo estÃn sangrados y listados con sus procesos padre."
 
-#: C/index.docbook:634(sect3/para)
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Si el elemento del menà <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> no està "
 "seleccionado:"
 
-#: C/index.docbook:639(listitem/para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Los procesos padre e hijo no son distinguibles."
 
-#: C/index.docbook:644(listitem/para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Todos los procesos se listan por orden alfabÃtico."
 
-#: C/index.docbook:654(sect2/title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Mostrar el mapa de memoria para un proceso"
 
-#: C/index.docbook:655(sect2/para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para mostrar mapas de memoria para procesos, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:665(listitem/para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Seleccione el proceso en la lista de procesos."
 
-#: C/index.docbook:670(listitem/para)
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -911,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mapas de memoria</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:675(sect2/para)
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -923,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "memoria. De izquierda a derecha, el diÃlogo <guilabel>Mapas de memoria</"
 "guilabel> muestra las siguientes columnas:"
 
-#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nombre del archivo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:682(listitem/para)
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -939,35 +827,35 @@ msgstr ""
 "esta fila describe la memoria de la que es propietaria el proceso cuyo "
 "nombre se muestra encima de la tabla del mapa de memoria."
 
-#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Inicio MV</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:690(listitem/para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "La direcciÃn donde el segmento de memoria comienza."
 
-#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fin MV</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:698(listitem/para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "La direcciÃn donde el segmento de memoria termina."
 
-#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>TamaÃo MV</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:706(listitem/para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "El tamaÃo del segmento de memoria."
 
-#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Opciones</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:714(listitem/para)
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -975,11 +863,11 @@ msgstr ""
 "Las siguientes banderas describen los diferentes tipos de acceso a los "
 "segmentos de memoria que el proceso puede tener:"
 
-#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/index.docbook:721(listitem/para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -987,35 +875,35 @@ msgstr ""
 "El segmento de memoria es privado al proceso, y no es accesible por otros "
 "procesos."
 
-#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/index.docbook:729(listitem/para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "El proceso tiene permiso de lectura  en el segmento de memoria."
 
-#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/index.docbook:737(listitem/para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "El segmento de memoria està compartido con otros procesos."
 
-#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/index.docbook:745(listitem/para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "El proceso tiene permiso de escritura en el segmento de memoria."
 
-#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/index.docbook:753(listitem/para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -1023,19 +911,19 @@ msgstr ""
 "El proceso tiene permiso para ejecutar instrucciones contenidas en ese "
 "segmento de memoria."
 
-#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazamiento</guilabel>: 20,"
 
-#: C/index.docbook:764(listitem/para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "El desplazamiento de la memoria virtual sobre el segmento de memoria."
 
-#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Dispositivo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:772(listitem/para)
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -1043,11 +931,11 @@ msgstr ""
 "Los nÃmeros de dispositivo mayor y menor del dispositivo en los que el "
 "nombre de la biblioteca compartida se encuentra."
 
-#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>i-nodo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:780(listitem/para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
@@ -1055,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "El nodo-i en el dispositivo desde el cual la ubicaciÃn de la biblioteca "
 "compartida se carga en memoria."
 
-#: C/index.docbook:786(sect2/para)
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1066,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "de la columna para ordenar la informaciÃn en orden alfabÃtico o numÃrico "
 "inverso."
 
-#: C/index.docbook:789(sect2/para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1074,19 +962,19 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo <guilabel>Mapas "
 "de memoria</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
 
-#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para cambiar la prioridad de un proceso, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:806(listitem/para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr "Seleccione el proceso para el que quiere cambiar la prioridad."
 
-#: C/index.docbook:811(listitem/para)
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1096,12 +984,12 @@ msgstr ""
 "prioridad</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el diÃlogo de "
 "<guilabel>Cambiar la prioridad</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:816(listitem/para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr ""
 "Use el deslizador para establecer el valor de prioridad para el proceso."
 
-#: C/index.docbook:819(listitem/para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1109,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "El valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
 "prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/index.docbook:822(listitem/para)
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1118,23 +1006,23 @@ msgstr ""
 "no sean administradores del sistema deberÃn introducir la contraseÃa del "
 "superusuario."
 
-#: C/index.docbook:827(listitem/para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <guibutton>Cambiar prioridad</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:836(sect2/title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Finalizar un proceso"
 
-#: C/index.docbook:837(sect2/para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para finalizar un proceso, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:847(listitem/para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Seleccione el proceso que quiere finalizar."
 
-#: C/index.docbook:852(listitem/para)
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1144,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> o pulse el botÃn <guibutton>Finalizar proceso</"
 "guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1154,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "mÃs informaciÃn acerca de cÃmo mostrar u ocultar la alerta de confirmaciÃn, "
 "vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:860(listitem/para)
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1164,23 +1052,23 @@ msgstr ""
 "quiere finalizar ese proceso. El <application>Monitor del sistema</"
 "application> forzarà el proceso para finalizarlo normalmente."
 
-#: C/index.docbook:865(sect2/para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Ãsta es la forma preferida para parar un proceso."
 
-#: C/index.docbook:871(sect2/title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Terminar un proceso"
 
-#: C/index.docbook:872(sect2/para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para terminar un proceso, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:882(listitem/para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Seleccione el proceso que quiere terminar."
 
-#: C/index.docbook:887(listitem/para)
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1188,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Matar proceso</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:895(listitem/para)
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1198,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "quiere terminar el proceso. El <application>Monitor del sistema</"
 "application> forzarà la finalizaciÃn del proceso inmediatamente."
 
-#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1207,17 +1095,17 @@ msgstr ""
 "proceso normalmente tal y como se describe en la <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: C/index.docbook:906(sect2/title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Monitorizar el uso de la CPU"
 
-#: C/index.docbook:907(sect2/para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para monitorizar el uso de la CPU, seleccione la pestaÃa <guilabel>Recursos</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:910(sect2/para)
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1228,11 +1116,11 @@ msgstr ""
 "del sistema</application> tambiÃn muestra el uso actual de la CPU en "
 "porcentaje."
 
-#: C/index.docbook:917(sect2/title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Monitorizar el uso de la memoria e intercambio"
 
-#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1240,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "Para monitorizar el uso de memoria e intercambio, seleccione la pestaÃa "
 "<guilabel>Recursos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:921(sect2/para)
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1252,26 +1140,26 @@ msgstr ""
 "<application>Monitor del sistema</application> tambiÃn muestra los "
 "siguientes valores numÃricos:"
 
-#: C/index.docbook:926(listitem/para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Memoria usada del total de la memoria"
 
-#: C/index.docbook:931(listitem/para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "Memoria de intercambio usada del total de la memoria de intercambio"
 
-#: C/index.docbook:940(sect2/title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Monitorizar la actividad de la red"
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para monitorizar la actividad de red, seleccione la pestaÃa "
 "<guilabel>Recursos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:944(sect2/para)
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1281,26 +1169,26 @@ msgstr ""
 "de la red de forma grÃfica. Debajo de la grÃfica, el <application>Monitor "
 "del sistema</application> tambiÃn muestra los siguientes valores numÃricos:"
 
-#: C/index.docbook:949(listitem/para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Recibo de datos por segundo y total"
 
-#: C/index.docbook:954(listitem/para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "EnvÃo de datos por segundo y total"
 
-#: C/index.docbook:962(sect2/title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Monitorizar sistemas de archivos"
 
-#: C/index.docbook:963(sect2/para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para monitorizar sistemas de archivos, seleccione la pestaÃa "
 "<guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1309,67 +1197,67 @@ msgstr ""
 "archivos montados en forma de tabla. De izquierda a derecha, la tabla "
 "muestra las siguientes columnas:"
 
-#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "UbicaciÃn del archivo de bloques"
 
-#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Punto de montaje (carpeta a la que acceder) del dispositivo"
 
-#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/index.docbook:991(listitem/para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Tipo de sistema de archivos"
 
-#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacidad total"
 
-#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Cantidad de espacio sin uso"
 
-#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Cantidad de espacio que se puede usar"
 
-#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
-#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Cantidad de espacio usado (y porcentaje del total)"
 
-#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1381,22 +1269,21 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
 "contiene las siguientes secciones en pestaÃas:"
 
-#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
-#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
-#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Comportamiento</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
-#| msgid "Update interval in seconds"
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Intervalo de actualizaciÃn en segundos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1404,23 +1291,21 @@ msgstr ""
 "Use estos marcadores incrementables para especificar el intervalo que quiere "
 "para actualizar la lista de procesos."
 
-#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
-#| msgid "Enable smooth refresh"
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Activar refresco suave</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para obtener un refresco suave."
 
-#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
-#| msgid "Alert before ending or killing processes"
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar un diÃlogo de advertencia al finalizar o matar procesos</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1428,12 +1313,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar una alerta de confirmaciÃn cuando "
 "finalice o termine un proceso."
 
-#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
-#| msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Dividir el uso de CPU por nÃmero de CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
@@ -1441,12 +1325,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para dividir el porcentaje de CPU de cada proceso  en "
 "la tabla de procesos por el nÃmero de CPUs."
 
-#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
-#| msgid "Information Fields"
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Campos de informaciÃn</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1454,11 +1337,11 @@ msgstr ""
 "Use las siguientes opciones para seleccionar quà campos se mostrarÃn en la "
 "lista de procesos:"
 
-#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nombre del proceso</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1468,22 +1351,22 @@ msgstr ""
 "columna puede contener tambiÃn un icono para indicar la aplicaciÃn que està "
 "asociada con el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
 msgid "<guilabel>User</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Usuario</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el nombre del usuario al que pertenece "
 "el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Estado</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1491,11 +1374,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el estado actual del proceso: durmiendo "
 "o ejecutÃndose."
 
-#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Memoria virtual</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1503,11 +1386,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria virtual que està "
 "asignada al proceso."
 
-#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Memoria residente</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1515,11 +1398,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria fÃsica que està "
 "asignada al proceso."
 
-#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Memoria escribible</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1527,11 +1410,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria que el proceso "
 "puede escribir."
 
-#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Memoria compartida</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1541,11 +1424,11 @@ msgstr ""
 "està asignada al proceso. Otros procesos pueden acceder a la memoria "
 "compartida."
 
-#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Memoria del servidor X</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1553,11 +1436,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria del servidor X "
 "que està usando el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
@@ -1565,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el porcentaje de tiempo de CPU que "
 "actualmente està usando el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
 msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Tiempo de CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1577,20 +1460,20 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de tiempo de CPU que ha "
 "usado el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Iniciado</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar cuando comenzà a ejecutarse el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Prioridad</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1600,11 +1483,11 @@ msgstr ""
 "valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
 "prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
 msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
@@ -1615,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "proceso. Puede usar el pid para manipular el proceso desde la lÃnea de "
 "comandos."
 
-#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1627,12 +1510,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria del sistema que "
 "actualmente està usando el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
-#| msgid "Security Context"
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Contexto de seguridad</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1640,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el contexto de seguridad en el que se "
 "està ejecutando el proceso."
 
-#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>LÃnea de comandos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1652,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la lÃnea de comandos que se usà para "
 "iniciar el proceso, incluyendo los argumentos."
 
-#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>GrÃficos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1668,12 +1550,11 @@ msgstr ""
 "Use este marcador incrementable para especificar con quà frecuencia se "
 "actualizarÃn las grÃficas del <application>Monitor del sistema</application>."
 
-#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
-#| msgid "Show network speed in bits"
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mostrar la velocidad de la red en bits</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 "in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1682,11 +1563,11 @@ msgstr ""
 "velocidad de la red en los grÃficos del <application>Monitor del sistema</"
 "application>."
 
-#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de archivos"
 
-#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1694,12 +1575,11 @@ msgstr ""
 "Use este marcador incrementable para especificar con quà frecuencia quiere "
 "actualizar la tabla de <guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
-#| msgid "Show all file systems"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mostrar todos los sistemas de archivos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1712,13 +1592,6 @@ msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
 #: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -1734,6 +1607,84 @@ msgstr ""
 "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
 "ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
+#~| msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+#~ msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra variada informaciÃn bÃsica acerca del hardware y software del "
+#~ "equipo."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "DistribuciÃn"
+
+#~ msgid "Distribution version"
+#~ msgstr "VersiÃn de la distribuciÃn"
+
+#~ msgid "Linux Kernel version"
+#~ msgstr "VersiÃn del nÃcleo Linux"
+
+#~ msgid "GNOME version"
+#~ msgstr "VersiÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "Installed memory"
+#~ msgstr "Memoria instalada"
+
+#~ msgid "Processors and speeds"
+#~ msgstr "Procesadores y velocidades"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Estado del sistema"
+
+#~ msgid "Currently available disk space"
+#~ msgstr "Espacio actualmente disponible en disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software "
+#~ "versions and hardware specifications and status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene una lista de propiedades bÃsicas del sistema, tales como las "
+#~ "versiones del software del sistema y las especificaciones del hardware y "
+#~ "su estado."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>System "
+#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de estado muestra informaciÃn acerca de la actividad actual del "
+#~ "<application>Monitor del sistema</application> asà como informaciÃn "
+#~ "contextual acerca de los elementos del menÃ."
+
+#~ msgid "To Display Basic System Information"
+#~ msgstr "Mostrar la informaciÃn bÃsica del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar la informaciÃn bÃsica del sistema, seleccione la pestaÃa "
+#~ "<guilabel>Sistema</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#~ "three groups:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaÃa <guilabel>Sistema</guilabel>, la informaciÃn se organiza en "
+#~ "tres grupos:"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn del sistema"
+
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]