[vino] Updated Galician translations



commit a57f8cfa16d873a3fd0630e5431eb9f9381a5471
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Dec 16 13:49:53 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  101 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bb0b128..2ab4dd0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,10 +1,8 @@
 # Galician translation of vino.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Copyright (C) 2010 Fran DiÃguez
-#
 # Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
@@ -14,21 +12,20 @@
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino-master-po-gl-22006\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 13:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -127,14 +124,14 @@ msgstr "A interface de rede para escoitar"
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "Se non està configurado, o servidor escoitarà en todas as interfaces de "
 "rede.\n"
 "\n"
 "Configure isto se quere aceptar conexiÃns sà desde algunhas interfaces de "
-"rede especÃficas, por exemplo: eth0, wifi0, lo, â"
+"rede especÃficas. Por exemplo: eth0, wifi0, lo ou semellantes."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -142,11 +139,12 @@ msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o servidor escoitarà outro porto no lugar do predeterminado "
-"(5900). O porto terà que especificarse na chave Âalternative_portÂ."
+"Se à verdadeiro, o servidor escoitarà outro porto, no lugar do "
+"predeterminado (5900). O porto terà que especificarse na chave "
+"Âalternative_portÂ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
@@ -155,10 +153,10 @@ msgstr "NÃmero de porto alternativo"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "O porto que escoitarà o servidor se a chave Âuse_alternative_port està "
-"definida como verdadeira. Os valores vÃlidos estÃn entre 5000 e 50000."
+"definida como verdadeira. Os valores vÃlidos estÃn entre o 5000 atà o 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
@@ -234,7 +232,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear a pantalla cando o Ãltimo usuario se desconecte"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Se à true, bloquearase a pantalla despois de que o Ãltimo cliente remoto se "
 "desconecte."
@@ -244,11 +243,12 @@ msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Cando se deberÃa mostrar a icona de estado"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Esta chave controla o comportamento da icona de estado. Hai tres opciÃns: "
 "\"always\" - A icona estarà sempre aÃ; \"client\" - Verà a icona sà se hai "
@@ -256,45 +256,52 @@ msgstr ""
 "mostra nunca a icona."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
-"Cando à true, desactiva o fondo de pantalla ao recibir unha sesiÃn vÃlida"
+"Indica se se debe desactivar o fondo de pantalla cando se conecta un usuario"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Indica se se deberÃa usar o UPnP para reencamiÃar o porto nos routers"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Se à true, desactivar o fondo de pantalla e substituÃlo co un bloque sinxelo "
+"de cor cando o usuario se conecta con Ãxito."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr "Indica se se deberÃa usar o UPnP para reencamiÃar e abrir portos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
 msgstr ""
-"Se à true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
-"router usado por Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica se debe desactivar a extensiÃn XDamage de X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 "Se à verdadeiro, non se empregarà a extensiÃn XDamage de X.org. Esta "
 "extensiÃn non funciona correctamente con algÃns controladores de vÃdeo ao "
 "empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses ambientes vino funcionarà con un "
 "renderizado mÃis lento."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notificar ao conectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Se à certo, notificarase cando o usuario se conecta ao sistema."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, mostrarase unha notificaciÃn cando se conecte un usuario ao "
+"sistema."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Desktop Sharing Preferences"
@@ -438,23 +445,26 @@ msgstr ""
 "O seu servidor X non à compatÃbel coa extensiÃn XTest - o acceso ao "
 "escritorio remoto serà sà en modo de visualizaciÃn\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
 msgstr ""
 "Iniciar en modo tubo, para a caracterÃstica ÂCompartir o meu escritorioÂ."
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Servidor VNC para GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute 'vino-server --help' para ver unha lista completa das opciÃns da "
 "liÃa de ordes dispoÃÃbeis"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn de escritorio de GNOME"
 
@@ -800,6 +810,13 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERRO: Non ten os permisos suficientes para cambiar o contrasinal de Vino.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto "
+#~ "do router usado por Vino."
+
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Escritorio remoto"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]