[gdm] Updated Polish translation



commit 195d3446b60122431dd42d6a39b6dbea8e061bba
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Dec 16 04:10:43 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  253 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 114 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ee76af4..2c926e3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:08+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -38,38 +38,11 @@ msgstr "/dev/urandom nie jest urzÄdzeniem znakowym"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nie moÅna odnaleÅÄ uÅytkownika \"%s\" w systemie"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Sesja nie jest jeszcze dostÄpna"
 
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "UÅytkownik %s nie istnieje"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Grupa %s nie istnieje."
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora grupy na %d"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Funkcja initgroups () siÄ nie powiodÅa dla %s"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora uÅytkownika na %d"
-
 #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
@@ -102,35 +75,50 @@ msgstr "UÅytkownik nie posiada sesji"
 msgid "No session available"
 msgstr "Brak dostÄpnych sesji"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ do nadrzÄdnego ekranu \"%s\""
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Serwer powinien zostaÄ uruchomiony przez uÅytkownika %s, ale taki uÅytkownik "
 "nie istnieje"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:522
+#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora grupy na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Funkcja initgroups () siÄ nie powiodÅa dla %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora uÅytkownika na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: nie moÅna otworzyÄ pliku dziennika dla ekranu %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: bÅÄd przy ustawianiu %s na %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: nie moÅna ustawiÄ priorytetu serwera na %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:718
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
@@ -159,76 +147,76 @@ msgstr "UrzÄdzenie wyÅwietlajÄce"
 msgid "The display device"
 msgstr "Nazwa urzÄdzenia wyÅwietlajÄcego"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pomocniczego procesu uwierzytelniania"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "bÅÄd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
 msgid "general failure"
 msgstr "bÅÄd ogÃlny"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamiÄci"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
 msgid "application programmer error"
 msgstr "bÅÄd programisty"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany bÅÄd"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "bÅÄd podczas wysyÅania do systemu uwierzytelniania ÅÄdanej nazwy "
 "uÅytkownika: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr "bÅÄd podczas wysyÅania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "bÅÄd podczas wysyÅania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "bÅÄd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄgu wyÅwietlania: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "bÅÄd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅwietlaniu uprawnieÅ "
 "xauth: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "brak konta uÅytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nie moÅna zmieniÄ uÅytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -241,21 +229,21 @@ msgstr ""
 "zostanie tymczasowo wyÅÄczony. Po naprawieniu problemu proszÄ ponownie "
 "uruchomiÄ GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "MoÅe byÄ wywoÅywane tylko przed zalogowaniem uÅytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Program wywoÅujÄcy to nie GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
 msgid "User not logged in"
 msgstr "UÅytkownik nie jest zalogowany"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
 msgstr "Obecnie tylko jeden klient moÅe byÄ poÅÄczony w jednym momencie"
@@ -270,77 +258,63 @@ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Nie moÅna zapisaÄ pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:189
 #, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu wykonywanego raz %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:176
+#: ../daemon/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Katalog upowaÅnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu upowaÅnienia siÄ nie powiodÅo %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:180
+#: ../daemon/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Katalog upowaÅnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu logowania siÄ nie powiodÅo %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Katalog upowaÅnienia %s nie jest wÅasnoÅciÄ uÅytkownika %d, grupy %d. "
-"Przerywanie."
-
-#: ../daemon/main.c:261
-#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"Katalog upowaÅnienia %s posiada niewÅaÅciwe uprawnienia %o. PrawidÅowÄ "
-"wartoÅciÄ powinno %o. Przerywanie."
-
-#: ../daemon/main.c:298
+#: ../daemon/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ uÅytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:304
+#: ../daemon/main.c:242
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "UÅytkownik GDM nie powinien byÄ uÅytkownikiem root. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:310
+#: ../daemon/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:316
+#: ../daemon/main.c:254
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "Grupa GDM nie powinna byÄ grupÄ root. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:362
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Wszystkie ostrzeÅenia jako bÅÄdy"
 
-#: ../daemon/main.c:428
+#: ../daemon/main.c:363
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "WyjÅcie po czasie (debugowanie)"
 
-#: ../daemon/main.c:429
+#: ../daemon/main.c:364
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:442
+#: ../daemon/main.c:375
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "MenedÅer wyÅwietlania GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:492
+#: ../daemon/main.c:423
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Tylko uÅytkownik root moÅe uruchamiaÄ GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+#: ../daemon/session-worker-main.c:148
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Proces roboczy menedÅera wyÅwietlania GNOME"
 
@@ -352,7 +326,7 @@ msgstr "Identyfikator ekranu"
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Proces podrzÄdny menedÅera wyÅwietlania GNOME"
 
@@ -361,14 +335,6 @@ msgstr "Proces podrzÄdny menedÅera wyÅwietlania GNOME"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Lupa ekranowa GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "PowiÄksza czÄÅci ekranu"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "PowÅoka Årodowiska GNOME"
@@ -377,24 +343,6 @@ msgstr "PowÅoka Årodowiska GNOME"
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "SkÅadanie i zarzÄdzanie oknami"
 
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "UÅywa klawiatury ekranowej"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
-"Prezentuje informacje wyÅwietlane na ekranie w postaci mowy lub za pomocÄ "
-"alfabetu Braille'a"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "OkreÅla, czy umoÅliwiaÄ logowanie za pomocÄ czytnikÃw odciskÃw palcÃw"
@@ -502,22 +450,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Nie moÅna aktywowaÄ sesji: "
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Nie moÅna zidentyfikowaÄ bieÅÄcej sesji."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "UÅytkownik nie moÅe przeÅÄczyÄ sesji."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Nie moÅna zidentyfikowaÄ bieÅÄcego stanowiska."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -526,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "System nie moÅe ustaliÄ, czy przeÅÄczyÄ do istniejÄcego ekranu logowania, "
 "czy uruchomiÄ nowy."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "System nie moÅe uruchomiÄ nowego ekranu logowania."
@@ -544,12 +493,12 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: nie moÅna odczytaÄ nagÅÃwka XDMCP."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: niepoprawna wersja XDMCP."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: nie moÅna przetworzyÄ adresu"
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: nie moÅna przetworzyÄ adresu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -568,7 +517,7 @@ msgid "Log into session with username and password"
 msgstr "Loguje do sesji za pomocÄ nazwy uÅytkownika i hasÅa"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
 msgid "Log In"
 msgstr "Zaloguj"
@@ -618,31 +567,31 @@ msgstr "ÅcieÅka do moduÅu"
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "ÅcieÅka do sterownika PKCS #11 karty smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "odebrano bÅÄd lub rozÅÄczenie ze ÅrÃdÅa zdarzeÅ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ systemu zabezpieczeÅ NSS"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika karty smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "nie moÅna wczytaÄ sterownika karty smartcard \"%s\""
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "nie moÅna obserwowaÄ przychodzÄcych zdarzeÅ karty - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
@@ -761,23 +710,23 @@ msgstr "Odblokuj"
 msgid "Login"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅpij"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
 msgid "Shut Down"
 msgstr "WyÅÄcz"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Nieznany pozostaÅy czas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -885,16 +834,42 @@ msgstr "Logowanie automatyczne"
 # tooltip
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
+msgstr "Automatycznie loguje do systemu po wybraniu opcji"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Obecnie zalogowany"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Tylko polecenie WERSJA jest obsÅugiwane"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored â retained for compatibility"
+msgstr "Ignorowane â zachowane dla zgodnoÅci"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Wypisywanie komunikatÃw wspomagajÄcych wyszukiwanie bÅÄdÃw"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Wersja tego programu"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- nowe logowanie GDM"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowego ekranu"
+
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Pobrano zrzut ekranu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]