[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 Dec 2012 23:28:19 +0000 (UTC)
commit 9dc80533f94749c0e765e4508e2fb8cb9c6cb5b1
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Dec 15 00:28:09 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 772 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 387 insertions(+), 385 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fb08684..fb88185 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
-#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "Navegador web Epiphany"
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar pola web"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;navegador;internet;"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar co cursor"
@@ -502,25 +506,25 @@ msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
msgid "Installed on:"
msgstr "Activado o:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:669
+#: ../embed/ephy-embed.c:674
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prema %s para saÃr do modo a pantalla completa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:997
+#: ../embed/ephy-embed.c:1002
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Non à posÃbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar."
@@ -859,15 +863,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "MÃis visitadas"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
msgid "Blank page"
msgstr "PÃxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
msgid "Store password"
msgstr "Almacenar contrasinal"
@@ -875,43 +879,43 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posÃbel mostrar esta pÃxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -924,16 +928,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a sÃa conexiÃn a "
"internet està funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -944,68 +948,33 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
"asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Cargando Â%sÂâ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
msgid "Loadingâ"
msgstr "Cargandoâ"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop correcto"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Non se recoÃece a versiÃn Â%s do ficheiro desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo non acepta documentos por liÃa de ordes"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpciÃn de execuciÃn non recoÃecida: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Non pode pasar un URI de documento a unha entrada desktop ÂType=LinkÂ"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non à un elemento executÃbel"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos admitidos"
@@ -1018,31 +987,31 @@ msgstr "PÃxinas web"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel crear un directorio temporal en Â%sÂ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. MÃvao para outra localizaciÃn."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol Â%sÂ."
@@ -1284,12 +1253,12 @@ msgstr "Rematado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
-#: ../src/window-commands.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/window-commands.c:271
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1301,7 +1270,7 @@ msgstr "Mostrar no cartafol"
msgid "Startingâ"
msgstr "Iniciandoâ"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Todos os sitios web"
@@ -1314,27 +1283,23 @@ msgstr "Sitios"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazÃn a esta pÃxina"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -1386,266 +1351,266 @@ msgstr "Te_mas:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mostra_r todos os temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretemento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Viaxes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios prÃximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sen tÃtulo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Retirar deste tema"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema novo"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
msgstr[1] "Abrir en _xanelas novas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Renameâ"
msgstr "_Renomearâ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarksâ"
msgstr "_Importar marcadoresâ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un ficheiro de marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarksâ"
msgstr "_Exportar marcadoresâ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecciÃn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecciÃn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar a atribuciÃn de autorÃa do navegador web"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_TÃtulo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a columna de tÃtulo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic â%sâ?"
msgstr "Quere eliminar o tema Â%sÂ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Quere eliminar este tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1654,44 +1619,44 @@ msgstr ""
"descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarÃn "
"os marcadores."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_liminar o tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla â%sâ profile"
msgstr "Perfil Â%s de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "GaleÃn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importaciÃn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallou a importaciÃn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1700,64 +1665,59 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel importar os marcadores desde Â%s debido a que o ficheiro "
"està corrompido ou à dun tipo non compatÃbel."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de GaleÃn/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores desde:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
-#: ../src/ephy-history-window.c:798
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
@@ -1776,30 +1736,34 @@ msgid "Create topic â%sâ"
msgstr "Crear tema Â%sÂ"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Xanela nova"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nova _xanela de incÃgnito"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos persoais"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
@@ -1996,7 +1960,7 @@ msgstr "Deter"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -2016,101 +1980,79 @@ msgstr "Outras codificaciÃns"
msgid "_Automatic"
msgstr "_AutomÃtica"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Non atopado"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Text not found"
+msgstr "Texto non atopado"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Dar a volta"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Buscar ligazÃns:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir a ligazÃn seleccionada do historial nunha xanela nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir a ligazÃn seleccionada do historial nunha lapela nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmarkâ"
msgstr "Engadir un _marcadorâ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar a ligazÃn do historial seleccionada"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Pechar a xanela do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Eliminar a ligazÃn seleccionada do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccionar todas as ligazÃns do historial ou texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar o _historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpar o historial de navegaciÃn"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Mostrar a axuda do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Enderezo"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar a columna de data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Quere limpar o historial de navegaciÃn?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2118,93 +2060,98 @@ msgstr ""
"Limpar o historial de navegaciÃn farà que todas as ligazÃns do historial "
"sexan eliminadas permanentemente."
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:807
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ãltimos 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:808
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
-#: ../src/ephy-history-window.c:820
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ãltimo %d dÃa"
msgstr[1] "Ãltimos %d dÃas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:824
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "Todo o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:83
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar o ficheiro de sesiÃn indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar unha instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Iniciar unha instancia en modo incÃgnito"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Iniciar unha instancia en modo ÂnetbankÂ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:205
+#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar Web"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2213,280 +2160,280 @@ msgstr ""
"O inicio fallou polo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:320
+#: ../src/ephy-main.c:307
msgid "Web options"
msgstr "OpciÃns de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gardar _comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Applicationâ"
msgstr "Gardar como aplicativo _webâ"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_primirâ"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "_Enviar a ligazÃn por correo electrÃnicoâ"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscarâ"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Editar _marcadores"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ephy-window.c:155
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Texto mÃis _grande"
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Acer_car"
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "Texto mÃis _pequeno"
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "Afast_ar"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_CodificaciÃn do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "CÃdigo da _pÃxina"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_Engadir o marcadorâ"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Locationâ"
msgstr "Endere_zoâ"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela à _dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexiÃn"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selecciÃn"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "Engadir mar_cadorâ"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazÃn nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "_Gardar a ligazÃn comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "_Engadir a ligazÃn aos marcadoresâ"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazÃn"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animaciÃn"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderà esa informaciÃn."
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:494
+#: ../src/ephy-window.c:501
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:495
+#: ../src/ephy-window.c:502
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1323
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1340
msgid "Larger"
msgstr "MÃis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1346
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Smaller"
msgstr "MÃis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1366
+#: ../src/ephy-window.c:1363
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1395
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1403
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir à mÃis visitada"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:366
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2495,31 +2442,31 @@ msgstr ""
"Està a piques de limpar datos persoais de pÃxinas web que visitou. Antes de "
"continuar, comprobe o tipo de informaciÃn que quere retirar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os datos persoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:405
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:417
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Contrasinais gardados"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:429
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:441
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheiros _temporais"
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:457
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2527,48 +2474,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acciÃn. Os datos que està "
"escollendo para limpar eliminarase para sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "SÃ conexiÃns cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "Any type of connection"
msgstr "Calquera tipo de conexiÃn"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "End of current session"
msgstr "Fin da sesiÃn actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:808
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:820
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1341
+#: ../src/pdm-dialog.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1354
+#: ../src/pdm-dialog.c:1356
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1367
+#: ../src/pdm-dialog.c:1369
msgid "User Password"
msgstr "Contrasinal de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:302
+#: ../src/popup-commands.c:304
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar a ligazÃn"
-#: ../src/popup-commands.c:310
+#: ../src/popup-commands.c:312
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazÃn como"
-#: ../src/popup-commands.c:317
+#: ../src/popup-commands.c:319
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
@@ -2602,49 +2549,49 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../src/window-commands.c:347
+#: ../src/window-commands.c:349
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../src/window-commands.c:775
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome Â%sÂ. Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:559
+#: ../src/window-commands.c:780
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../src/window-commands.c:563
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:599
+#: ../src/window-commands.c:820
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo Â%s està listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:602
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o aplicativo Â%sÂ"
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:643
+#: ../src/window-commands.c:870
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear un aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:648
+#: ../src/window-commands.c:875
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1301
+#: ../src/window-commands.c:1568
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2656,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versiÃn posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1305
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2668,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza "
"pÃblica xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:1576
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2678,20 +2625,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
-#: ../src/window-commands.c:1382
+#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638
+#: ../src/window-commands.c:1649
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nÃs en:"
-#: ../src/window-commands.c:1358
+#: ../src/window-commands.c:1625
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1361
+#: ../src/window-commands.c:1628
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
+#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2708,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1695
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -2724,15 +2671,15 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net"
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1698
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1838
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegaciÃn co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1574
+#: ../src/window-commands.c:1841
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2743,10 +2690,65 @@ msgstr ""
"web, permitÃndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegaciÃn con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1577
+#: ../src/window-commands.c:1844
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop correcto"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Non se recoÃece a versiÃn Â%s do ficheiro desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "O aplicativo non acepta documentos por liÃa de ordes"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de execuciÃn non recoÃecida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pode pasar un URI de documento a unha entrada desktop ÂType=LinkÂ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Non à un elemento executÃbel"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "Dar a volta"
+
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "Buscar ligazÃns:"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "_Diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "Texto mÃis _grande"
+
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "Texto mÃis _pequeno"
+
#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "ExtensiÃn activas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]