[totem] Updated Galician translations



commit f41fc6f00512eb1e894a1447d4a99389d71da98a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Dec 15 00:07:33 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  238 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 10953b1..f23a734 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,10 +1,8 @@
 # Galician translation of totem.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
 # Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
@@ -12,75 +10,76 @@
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:11+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:06+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detido"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproducindo"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproducindo un filme"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Non hai un URI para reproducir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr ""
 "Ou non hai ningunha lista de reproduciÃn ou a lista de reproduciÃn està "
 "baleira"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:247
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O engadido do Totem sairà agora."
@@ -270,11 +269,11 @@ msgstr "_Retirar"
 msgid "Remove file from playlist"
 msgstr "Retirar o ficheiro da lista de reproduciÃn"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar a localizaciÃn"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar a localizaciÃn ao portapapeis"
 
@@ -321,8 +320,8 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
-#: ../src/totem-properties-view.c:231
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreo"
 
@@ -404,7 +403,7 @@ msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir "
 
 #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
@@ -461,7 +460,7 @@ msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
@@ -518,8 +517,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
-#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
@@ -616,7 +615,7 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Axustar a xanela ao filme"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
+msgid "_Resize 1â2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
@@ -624,7 +623,7 @@ msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar à metade do tamaÃo do vÃdeo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
+msgid "Resize _1â1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
@@ -632,7 +631,7 @@ msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao tamaÃo orixinal do vÃdeo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
+msgid "Resize _2â1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
@@ -785,27 +784,27 @@ msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto cadrada"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4â3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgid "Sets 4â3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "16â9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (PanorÃmico)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgid "Sets 16â9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto 16:9 (panorÃmico)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "2.11â1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgid "Sets 2.11â1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto 2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
@@ -848,76 +847,70 @@ msgstr "Barra de tempo"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Engadir à lista de reproduciÃn"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Engadir o vÃdeo à lista de reproduciÃn"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1642
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2941
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2945
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "SubtÃtulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3342
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que està tentando conectarse non se recoÃece."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexiÃn a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3355
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3361
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "RequÃrese autenticaciÃn para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3368
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3373
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localizaciÃn non à vÃlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3381
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non à posÃbel ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3412
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "A reproduciÃn deste filme necesita o engadido %s que non està instalado."
 msgstr[1] ""
-"A reproduciÃn deste filme necesita os engadidos %s que non estÃn instalados."
+"A reproduciÃn deste filme necesita os engadidos %s que non estÃn instalados:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3423
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -926,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algÃns tipos de "
 "filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -934,19 +927,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a travÃs da rede. TÃnteo de novo "
 "descargÃndoo primeiro a local."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contÃn fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1193,18 +1186,18 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PrevisualizaciÃn de son"
 
-#: ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:247
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O Totem sairà agora."
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "VÃdeo descoÃecido"
-
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Reproducir agora"
 
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Engadir à lista de reproduciÃn"
+
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -1280,11 +1273,11 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../src/totem-menu.c:789
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:794
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.\n"
@@ -1296,15 +1289,15 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/totem-menu.c:798
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:829
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1315,56 +1308,56 @@ msgstr ""
 "dispoÃÃbeis.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:590
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
+#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem non puido reproducir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1792
 msgid "No error message"
 msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2132
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4183
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4183
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1450,51 +1443,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Non foi posÃbel incluÃr na cola e substituÃr ao mesmo tempo"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn de MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Son MP3 (en fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn XML compatÃbel"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtulo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gardar a lista de reproduciÃn"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel analizar a lista de reproduciÃn Â%sÂ, pode que estea danada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reproduciÃn"
 
@@ -1506,7 +1499,7 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Son/VÃdeo"
 
@@ -1540,13 +1533,13 @@ msgstr "%d x %d"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:219
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:239
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1767,14 +1760,10 @@ msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reproduciÃn"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Engadir cartafol"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
-
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1785,15 +1774,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
@@ -2047,19 +2036,19 @@ msgstr "Engadir à lista de reproduciÃn"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar a localizaciÃn"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1205
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1248
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:442
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
@@ -2407,19 +2396,19 @@ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Suponse que isto non debe ocorrer; por favor, envÃe un informe de fallo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Facer _captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla-"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crear unha _galerÃa de capturasâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
 
@@ -2461,6 +2450,15 @@ msgstr "_Saltar aâ"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
 
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Engadir o vÃdeo à lista de reproduciÃn"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "VÃdeo descoÃecido"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
+
 #~ msgid "<no reason given>"
 #~ msgstr "<sen cambios razonÃbeis>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]