[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 935553e70b8dcdb7891d10aebaa59c1fb40d7049
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Dec 5 10:24:46 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  590 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 349 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3e88c58..bbed83f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,19 +9,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:17+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 # G:1 K:2 O:0
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
@@ -44,11 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.si";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:70
-#: ../src/ephy-main.c:319
-#: ../src/ephy-main.c:473
-#: ../src/window-commands.c:1412
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -64,6 +62,10 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Brskanje po spletu"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "brskalnik;splet;internet;medmreÅje;"
+
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Prebrskaj s kazalko"
@@ -82,31 +84,47 @@ msgid "User agent"
 msgstr "UporabniÅki agent"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za doloÄevanje istovetnosti brskalnika na spletnih streÅnikih."
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za doloÄevanje istovetnosti "
+"brskalnika na spletnih streÅnikih."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Samodejno prejemanje"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Ko datotek ni mogoÄe odpreti znotraj brskalnika, so te obiÄajno samodejno prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Ko datotek ni mogoÄe odpreti znotraj brskalnika, so te obiÄajno samodejno "
+"prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Srednji klik odpre spletno stran, ki sovpada s kljuÄnimi besedami trenutno izbranega besedila"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Srednji klik odpre spletno stran, ki sovpada s kljuÄnimi besedami trenutno "
+"izbranega besedila"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "Srednji klik v glavno okno odpre spletno stran, ki sovpada s kljuÄnimi besedami trenutno izbranega besedila"
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Srednji klik v glavno okno odpre spletno stran, ki sovpada s kljuÄnimi "
+"besedami trenutno izbranega besedila"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
@@ -134,8 +152,16 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr "DoloÄa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so 'always' (prejÅnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se obnovi le, Äe se sesuje program) in 'never' (domaÄa stran je vedno prikazana)."
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"DoloÄa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so "
+"'always' (prejÅnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se "
+"obnovi le, Äe se sesuje program) in 'never' (domaÄa stran je vedno "
+"prikazana)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
@@ -146,16 +172,26 @@ msgid "Toolbar style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog "
+"GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), "
+"\"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[OpuÅÄeno]"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr "[OpuÅÄeno] Ta nastavitev je opuÅÄena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-visibility-policy'."
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[OpuÅÄeno] Ta nastavitev je opuÅÄena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-"
+"visibility-policy'."
 
 # G:12 K:1 O:22
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
@@ -163,16 +199,27 @@ msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Vidnost okna prejemanja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr "Skrijte ali prikaÅite okno prejema. Äe je skrito, bo ob zagonu novih prejemanj prikazano obvestilo."
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Skrijte ali prikaÅite okno prejema. Äe je skrito, bo ob zagonu novih "
+"prejemanj prikazano obvestilo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr "Nadzira prikaz vrstice zavihkov. MoÅne vrednosti so 'always' (vrstica zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana le, Äe vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli prikazana)."
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Nadzira prikaz vrstice zavihkov. MoÅne vrednosti so 'always' (vrstica "
+"zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana "
+"le, Äe vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli "
+"prikazana)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
@@ -191,24 +238,36 @@ msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena moÅnost "
+"use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost "
+"use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisavo monospace po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost "
+"use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
@@ -247,8 +306,11 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume WebKitGTK+."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
+"WebKitGTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
@@ -272,24 +334,35 @@ msgid "Cookie accept"
 msgstr "Sprejmi piÅkotke"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Od kod Åelite sprejeti piÅkotke. MoÅne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), \"current site\" (trenutno spletiÅÄe) in \"nowhere\" (nikjer)."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Od kod Åelite sprejeti piÅkotke. MoÅne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
+"\"current site\" (trenutno spletiÅÄe) in \"nowhere\" (nikjer)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "OmogoÄi naÄin animiranja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. MoÅne vrednosti so \"normal\" (obiÄajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogoÄeno)."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kako naj bodo predstavljene animirane slike. MoÅne vrednosti so \"normal"
+"\" (obiÄajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogoÄeno)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (Äe je slednji omogoÄen)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (Äe je slednji "
+"omogoÄen)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
@@ -320,15 +393,21 @@ msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne sledi"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr "Ali naj bodo spletiÅÄa obveÅÄena, da ne Åelite, da vam sledijo. Zavedajte se, da spletne strani niso dolÅne upoÅtevati te nastavitve."
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spletiÅÄa obveÅÄena, da ne Åelite, da vam sledijo. Zavedajte "
+"se, da spletne strani niso dolÅne upoÅtevati te nastavitve."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "OmogoÄi vstavek Adblock"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogoÄajo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
@@ -336,8 +415,12 @@ msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
+"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "History pages time range"
@@ -363,52 +446,42 @@ msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "NameÅÄeni vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
@@ -851,8 +924,7 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "NajveÄkrat obiskano"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3774
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
@@ -870,75 +942,88 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:751
 #, c-format
-msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali Åelite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1172
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1982
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2478
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 ../embed/ephy-web-view.c:2505
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
 #, c-format
-msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe sploh na voljo.</p>"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka "
+"s streÅnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, "
+"preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2499
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2507
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "SpletiÅÄe je morda vplivalo na nepriÄakovano zapiranje programa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2509
 #, c-format
-msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri "
+"ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, poÅljite "
+"poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2517
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloÅi."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3247
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3249
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -946,46 +1031,11 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4030
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neznana razliÄica datoteke namizja '%s'"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Zaganjanje %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznana moÅnost zagona: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Predmet ni izvedljiv"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
@@ -999,15 +1049,13 @@ msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
@@ -1050,8 +1098,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Ni mogoÄe prepisati obstojeÄe datoteke â%sâ"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "Datoteka s tem imenom Åe obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Datoteka s tem imenom Åe obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1067,16 +1118,26 @@ msgid "Master password needed"
 msgstr "Zahtevano glavno geslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
-msgstr "Gesla predhodnje razliÄice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da Åelite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpiÅite zahtevano glavno geslo."
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Gesla predhodnje razliÄice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V "
+"primeru, da Åelite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpiÅite "
+"zahtevano glavno geslo."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piÅkotkov iz Mozille"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
-msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Z razliÄico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/epiphany"
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Z razliÄico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je "
+"premaknjena v mapo ~/.config/epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1273,13 +1334,11 @@ msgstr "KonÄano"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414
-#: ../src/window-commands.c:557
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
 #: ../src/window-commands.c:269
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
@@ -1294,7 +1353,7 @@ msgid "Startingâ"
 msgstr "ZaÄenjanje ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
 msgid "All sites"
 msgstr "Vsa spletiÅÄa"
 
@@ -1308,9 +1367,8 @@ msgstr "Mesta"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄisti"
 
@@ -1418,26 +1476,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "SluÅba"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:937
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "NerazvrÅÄeno"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:941
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "BliÅnja spletiÅÄa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1155
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
@@ -1492,8 +1550,7 @@ msgstr "Ustvari novo temo"
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
-#: ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -1508,8 +1565,7 @@ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
-#: ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -1558,8 +1614,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -1570,8 +1625,7 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_IzreÅi"
 
@@ -1584,8 +1638,7 @@ msgstr "IzreÅi izbrano"
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
 #: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
@@ -1598,8 +1651,7 @@ msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -1621,8 +1673,7 @@ msgstr "IzbriÅe izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1645,8 +1696,7 @@ msgstr "PokaÅe pomoÄ zaznamkov"
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1688,8 +1738,12 @@ msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅÄene, razen Äe ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅÄene, razen Äe ne "
+"pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "_Delete Topic"
@@ -1733,8 +1787,12 @@ msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 #, c-format
-msgid "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz â%sâ, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
+msgid ""
+"The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz â%sâ, ker je datoteke pokvarjena ali pa "
+"nepodprte vrste."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1819,38 +1877,32 @@ msgstr "Ustvari temo â%sâ"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_History"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄaj"
 
@@ -1886,8 +1938,7 @@ msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Samodejno</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
 
@@ -1895,8 +1946,7 @@ msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Uporabi drugaÄen znakovni nabor:</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "PiÅkotki"
 
@@ -1904,8 +1954,7 @@ msgstr "PiÅkotki"
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_PokaÅi gesla"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Passwords"
 msgstr "Gesla"
 
@@ -2026,8 +2075,7 @@ msgstr "MB"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Zasebnost"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
@@ -2043,8 +2091,7 @@ msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -2058,8 +2105,7 @@ msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloÅi"
 
@@ -2099,8 +2145,7 @@ msgstr "Najdi:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:675
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Razlikovanje velikosti Ärk"
 
@@ -2182,8 +2227,12 @@ msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja poÄiÅÄena?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "ÄiÅÄenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"ÄiÅÄenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
+"trajno izbrisani."
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
@@ -2199,8 +2248,7 @@ msgstr "Danes"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
 #: ../src/ephy-history-window.c:820
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
@@ -2239,8 +2287,7 @@ msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:85
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
@@ -2349,8 +2396,7 @@ msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Uredi _zaznamke"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
@@ -2584,77 +2630,87 @@ msgstr "Nov _zavihek"
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih Åelite poÄistiti</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "PoÄistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:366
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"PoÄistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih "
+"straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste "
+"odstranili:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "PoÄisti vse osebne podatke"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:405
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_PiÅkotki"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:417
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:429
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:441
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_ZaÄasne datoteke"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
-msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoÄe razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:457
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoÄe razveljaviti. Podatki bodo "
+"trajno izbrisani.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Le Åifrirane povezave"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
 
 # G:12 K:1 O:7
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec trenutne seje"
 
 # G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:808
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:820
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1341
+#: ../src/pdm-dialog.c:1343
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1354
+#: ../src/pdm-dialog.c:1356
 msgid "User Name"
 msgstr "UporabniÅko ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1367
+#: ../src/pdm-dialog.c:1369
 msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
@@ -2677,8 +2733,7 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474
-#: ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2721,8 +2776,11 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
 #: ../src/window-commands.c:563
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
-msgstr "Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
 #: ../src/window-commands.c:599
 #, c-format
@@ -2748,19 +2806,40 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
 #: ../src/window-commands.c:1301
-msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
+msgid ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/"
+"ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je "
+"objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali "
+"(po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
 
 #: ../src/window-commands.c:1305
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
+"ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE "
+"VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte "
+"GNU General Public License."
 
 #: ../src/window-commands.c:1309
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo "
+"licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1355
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
 #: ../src/window-commands.c:1382
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
@@ -2773,8 +2852,7 @@ msgstr "Sodelavci:"
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1392
-#: ../src/window-commands.c:1398
+#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2810,13 +2888,43 @@ msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1574
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta "
+"moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je "
+"mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti "
+"kazalni naÄin brskanja?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1577
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neznana razliÄica datoteke namizja '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nepoznana moÅnost zagona: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
+#~ "namizja"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Predmet ni izvedljiv"
+
 #~ msgid "Active extensions"
 #~ msgstr "Dejavne razÅiritve"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]