[ekiga] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 5 Dec 2012 09:24:37 +0000 (UTC)
commit 2368d5c26598fdc704caf33d8bdeea9cf6365267
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Dec 5 10:24:33 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1566 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 983 insertions(+), 583 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ab83bf8..f2b1c8c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,24 +9,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main.cpp:103
-#: ../src/gui/main.cpp:105
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programski telefon Ekiga"
@@ -62,16 +61,24 @@ msgstr "Vhodna naprava videa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
-msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Äe pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Izberite vhodno napravo videa. Äe pride do napake pri uporabi te naprave, bo "
+"oddajana preizkusna slika."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
-msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
+msgid ""
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
+msgstr ""
+"Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF "
+"352x288)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
msgid "Video channel"
@@ -88,16 +95,16 @@ msgstr "Vrsta videa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄino kamer USB)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Video preview"
msgstr "Predogled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1200
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1350
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "PokaÅi slike iz naprave vaÅe kamere"
@@ -106,8 +113,14 @@ msgid "Frame Rate"
msgstr "Hitrost sliÄic"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr "NajveÄja poslana hitrost v sliÄicah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄe doseÄi v primeru, da je najmanjÅa kakovost doloÄena s TSTO vrednostjo manjÅo kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅe kakovosti."
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"NajveÄja poslana hitrost v sliÄicah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄe "
+"doseÄi v primeru, da je najmanjÅa kakovost doloÄena s TSTO vrednostjo manjÅo "
+"kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅe kakovosti."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Full name"
@@ -183,30 +196,38 @@ msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvok novega hipnega sporoÄila"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄilih, Äe je omogoÄen"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄilih, Äe je omogoÄen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporoÄilih"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄila predvajal izbran zvok"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄila "
+"predvajal izbran zvok"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvok nove zvoÄne poÅte"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅti, Äe je omogoÄen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -214,8 +235,11 @@ msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni poÅti"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅte predvajal izbran zvok"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅte predvajal "
+"izbran zvok"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
@@ -240,16 +264,24 @@ msgid "Play busy tone"
msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali "
+"med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvok tona zaposlenosti"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Äe je omogoÄen"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Äe "
+"je omogoÄen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "The accounts list"
@@ -264,16 +296,28 @@ msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
-msgstr "Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP. Bajt se na omreÅju uporablja za doloÄanje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost (0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄeno s standardom RFC 3246."
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP. Bajt se na omreÅju "
+"uporablja za doloÄanje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost "
+"(0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄeno s standardom RFC "
+"3246."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Listen port"
msgstr "Vrata za posluÅanje"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
-msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba "
+"znova zagnati program"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Outbound Proxy"
@@ -292,27 +336,43 @@ msgstr "Posreduj klice gostitelju"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Äe je posredovanje omogoÄeno"
+msgstr ""
+"Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Äe je posredovanje "
+"omogoÄeno"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "DTMF sending"
msgstr "PoÅiljanje DTMF"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
-msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za \"RFC2833\"), 1 (za \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za "
+"\"RFC2833\"), 1 (za \"INFO\")"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
-msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program."
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba "
+"znova zagnati program."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "TCP port range"
msgstr "Obseg vrat TCP"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
-msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄinka, Äe oba sodelujoÄa v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta "
+"obseg vrat nima uÄinka, Äe oba sodelujoÄa v konferenci uporabljata "
+"tuneliranje H.245."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "UDP port range"
@@ -328,8 +388,18 @@ msgstr "OmogoÄi tuneliranje H.245"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "To omogoÄi naÄin tuneliranja H.245, kjer so sporoÄila vloÅena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmoÅnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"To omogoÄi naÄin tuneliranja H.245, kjer so sporoÄila vloÅena v kanal H.225 "
+"(vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 "
+"je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmoÅnosti program Netmeeting ne "
+"podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄi sesutje nekaterih "
+"razliÄic Netmeetinga."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Enable early H.245"
@@ -345,8 +415,16 @@ msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "OmogoÄi 'Hitri zagon'"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
-msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, ki je nov naÄin za hitrejÅi zaÄetek klicev, kot jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
+msgstr ""
+"Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, ki je nov naÄin za hitrejÅi "
+"zaÄetek klicev, kot jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba "
+"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic "
+"Netmeetinga"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Enable H.239"
@@ -361,44 +439,73 @@ msgid "Extended Video Roles"
msgstr "RazÅirjene vloge"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr "Izberite video vlogo H.239. MoÅne vrednosti so 0 (za \"onemogoÄi razÅirjen video\"), 1 (za \"dovoli masko vloge po vsebini\"), 2 (za \"vsili predstavitev\") ali 3 (za \"vsili Åivo vlogo\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Izberite video vlogo H.239. MoÅne vrednosti so 0 (za \"onemogoÄi razÅirjen "
+"video\"), 1 (za \"dovoli masko vloge po vsebini\"), 2 (za \"vsili "
+"predstavitev\") ali 3 (za \"vsili Åivo vlogo\")"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za \"Niz\"), 1 (za \"Ton\"), 2 za (\"RFC2833\"), 3 (za \"Q.931\") (privzeto je \"Niz\"). Äe izberete drugo vrednost kot \"Niz\", s tem onemogoÄite besedilni klepet."
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za \"Niz\"), 1 "
+"(za \"Ton\"), 2 za (\"RFC2833\"), 3 (za \"Q.931\") (privzeto je \"Niz\"). Äe "
+"izberete drugo vrednost kot \"Niz\", s tem onemogoÄite besedilni klepet."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v "
+"spodnjem polju"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Äe je zaposlen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in busy mode"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, Äe klic Åe teÄe ali pa Äe je stanje klica zasedeno"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
+"spodnjem polju, Äe klic Åe teÄe ali pa Äe je stanje klica zasedeno"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Äe ni odgovora"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
+"spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "The STUN Server"
msgstr "StreÅnik STUN"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
-msgstr "StreÅnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄa pot skozi nekatere prehode NAT"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"StreÅnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄa pot "
+"skozi nekatere prehode NAT"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Enable STUN network detection"
@@ -414,8 +521,12 @@ msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
-msgstr "Vnesite Åtevilo sekund, po katerih bo program Ekiga poskusil osveÅiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Vnesite Åtevilo sekund, po katerih bo program Ekiga poskusil osveÅiti "
+"povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "Position on the screen of the call window"
@@ -434,8 +545,12 @@ msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Spremeni odsek pladnja glavnega okna"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
-msgstr "Spremeni odsek pladnja glavnega okna (0=stiki, 1=ÅtevilÄnica, 2=zgodovina klicev)"
+msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Spremeni odsek pladnja glavnega okna (0=stiki, 1=ÅtevilÄnica, 2=zgodovina "
+"klicev)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "Size of the chat window"
@@ -490,32 +605,53 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "OnemogoÄi strojno pospeÅevanje videa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
-msgstr "KljuÄ onemogoÄi strojno pospeÅevanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"KljuÄ onemogoÄi strojno pospeÅevanje prikazovanja slike na DirectX (na "
+"win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti slike v sliki"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr "Dovoli programu programsko spreminjanje velikosti slike v sliki, kadar ni na voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da moÅnost ni omogoÄena, program v primeru odsotnosti strojne podpore ne bo poskuÅal samodejno odpreti slike v sliki."
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Dovoli programu programsko spreminjanje velikosti slike v sliki, kadar ni na "
+"voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da moÅnost ni omogoÄena, "
+"program v primeru odsotnosti strojne podpore ne bo poskuÅal samodejno "
+"odpreti slike v sliki."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
-msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbliÅji sosed, 1: najbliÅji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄno filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbliÅji sosed, "
+"1: najbliÅji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: "
+"hiperboliÄno filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The zoom value"
msgstr "Vrednost pribliÅanja"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "Vrednost pribliÅanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Vrednost pribliÅanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 "
+"ali 200)."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
@@ -527,16 +663,24 @@ msgid "The default video view"
msgstr "Privzet pogled videa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
-msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba, 3: oba v loÄenih oknih)"
+msgid ""
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
+msgstr ""
+"Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba, 3: oba v loÄenih "
+"oknih)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
-msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin (enaka vrednost kot pri video_view)"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin (enaka vrednost kot pri "
+"video_view)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "Remote video window size"
@@ -572,31 +716,50 @@ msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "NajveÄja bitna hitrost TX"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Åtevilo oddanih sliÄic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄno prilagojena nad najniÅjo vrednostjo z namenom zmanjÅevanja pasovne Åirine na dano vrednost"
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"NajveÄja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Åtevilo oddanih "
+"sliÄic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄno "
+"prilagojena nad najniÅjo vrednostjo z namenom zmanjÅevanja pasovne Åirine na "
+"dano vrednost"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "NajveÄja bitna hitrost RX"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira moÅnost) svojo bitno hitrost TX,. Äe je nad odposlano vrednostjo."
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"NajveÄja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku "
+"klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira moÅnost) svojo bitno "
+"hitrost TX,. Äe je nad odposlano vrednostjo."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "ZaÄasna prostorska izmenjava"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄjo hitrost ali naj jo zmanjÅa za ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄja minimalna kakovost, 31: najniÅja minimalna kakovost."
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Ali naj prednostno ohranja najveÄjo hitrost ali naj jo zmanjÅa za "
+"ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄja minimalna "
+"kakovost, 31: najniÅja minimalna kakovost."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Seznam skrÄenih skupin v seznamu stikov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "Show offline contacts"
msgstr "PokaÅi nepovezane stike"
@@ -634,8 +797,12 @@ msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄenem Äasu (v sekundah) ni odziva"
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄenem Äasu (v "
+"sekundah) ni odziva"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Automatic answer"
@@ -667,13 +834,8 @@ msgstr "Uporabi"
msgid "Device removed"
msgstr "Naprava je odstranjena"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Sosedje"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:150
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
msgid "Clear List"
msgstr "PoÄisti seznam"
@@ -689,25 +851,6 @@ msgstr "Klicano"
msgid "Missed"
msgstr "ZgreÅeno"
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Dohodni klic od %s"
-
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Oddaljen naslov URI:"
-
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
-msgid "Reject"
-msgstr "Zavrni"
-
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
-msgid "Accept"
-msgstr "Sprejmi"
-
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
@@ -731,18 +874,21 @@ msgid "Call back test"
msgstr "Preizkus povratnega klica"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-msgid "Local roster"
-msgstr "Krajevni seznam stikov"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+msgid "Contacts"
+msgstr "Stiki"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
msgstr "DruÅina"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
@@ -751,6 +897,7 @@ msgstr "Prijatelj"
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
msgid "Associate"
msgstr "ZveÅi"
@@ -759,6 +906,7 @@ msgstr "ZveÅi"
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
msgid "Assistant"
msgstr "PomoÄnik"
@@ -767,6 +915,7 @@ msgstr "PomoÄnik"
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
msgid "Supervisor"
msgstr "Nadzornik"
@@ -774,6 +923,7 @@ msgstr "Nadzornik"
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
msgid "Self"
msgstr "Sebi"
@@ -783,17 +933,20 @@ msgid "Add to local roster"
msgstr "Dodaj v krajevni seznam stikov"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v notranji seznam stikov programa"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr ""
+"Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v notranji seznam stikov programa"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
@@ -801,13 +954,14 @@ msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Ime stika kot je prikazano v seznamu stikov"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
@@ -816,11 +970,12 @@ msgstr "Naslov:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
msgstr "Naslov, npr.: sip:xyz ekiga net"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Razvrstitev stikov v skupine:"
@@ -840,7 +995,7 @@ msgstr "Preimenuj skupino"
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Uredite ime skupine"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -849,56 +1004,60 @@ msgstr "Uredite ime skupine"
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
msgid "Edit roster element"
msgstr "Uredi predmet seznama stikov"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄega vnosa v notranji seznam stikov programa"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄega vnosa v notranji seznam stikov "
+"programa"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:275
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Je prednostni stik"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Izberi skupine:"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:241
msgid "Call"
msgstr "KliÄi"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2108
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2178
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"
@@ -912,28 +1071,28 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "NapaÄno uporabniÅko ime ali geslo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
msgid "Transport error"
msgstr "Napaka prenosa"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
msgid "Unregistered"
msgstr "Nevpisan"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -942,46 +1101,46 @@ msgstr[1] "%s (s skupno %d glasovnim sporoÄilom)"
msgstr[2] "%s (s skupno %d glasovnima sporoÄiloma)"
msgstr[3] "%s (s skupno %d glasovnimi sporoÄili)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelovanje ..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoÄi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
#: ../src/gui/assistant.cpp:761
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ponovno napolni raÄun"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
#: ../src/gui/assistant.cpp:773
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Pregled zgodovine ravnoteÅja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
#: ../src/gui/assistant.cpp:785
msgid "Consult the call history"
msgstr "Pregled zgodovine klicev"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi raÄun"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -989,188 +1148,198 @@ msgstr "Uredi raÄun"
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Posodobite naslednja polja:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Ime raÄuna, npr.: MojRaÄun"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
msgid "Registrar:"
msgstr "Vpisnik:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "Vpisnik, npr.: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Vratar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "Vratar, npr.: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "UporabniÅko ime, npr.: Janko"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
msgid "Authentication user:"
msgstr "Overitev uporabnika:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not have one"
-msgstr "UporabniÅko ime, ki se uporablja med overitvijo, Äe je drugaÄno kot uporabniÅko ime. Pustite prazno, Äe ga nimate"
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"UporabniÅko ime, ki se uporablja med overitvijo, Äe je drugaÄno kot "
+"uporabniÅko ime. Pustite prazno, Äe ga nimate"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Geslo povezano z uporabnikom"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
msgid "Timeout:"
msgstr "Zakasnitev:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr "Äas v sekundah po katerem se vpis raÄuna samodejno znova preizkusi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
msgid "Enable account"
msgstr "OmogoÄi raÄun"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Niste doloÄili imena raÄuna."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Niste doloÄili gostitelja za vpis."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Niste doloÄili uporabniÅkega imena za raÄun."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Zakasnitev bi morala biti vsaj 10 sekund."
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
msgid "Registered"
msgstr "Vpisan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
msgid "Could not unregister"
msgstr "Ni mogoÄe odstraniti vpisa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-msgid "Could not register"
-msgstr "Ni se mogoÄe vpisati"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
msgid "Could not register to "
msgstr "Ni se mogoÄe vpisati v "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:718
+msgid "Could not register"
+msgstr "Ni se mogoÄe vpisati"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
msgid "Appointment"
msgstr "Sestanek"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
msgid "Breakfast"
msgstr "Zajterk"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:876
msgid "Dinner"
msgstr "VeÄerja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
msgid "Holiday"
msgstr "Prazniki"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
msgid "In transit"
msgstr "Vmesni Äas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:892
msgid "Looking for work"
msgstr "Iskanje dela"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:897
msgid "Lunch"
msgstr "Kosilo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:902
msgid "Meal"
msgstr "Obrok"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:907
msgid "Meeting"
msgstr "SreÄanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:912
msgid "On the phone"
msgstr "Na telefonu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:917
msgid "Playing"
msgstr "Igra"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:922
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:927
msgid "Sleeping"
msgstr "Spanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
msgid "Working"
msgstr "Delo"
@@ -1244,207 +1413,212 @@ msgstr "_Vpisnik:"
msgid "_Authentication user:"
msgstr "_Overitev uporabnika:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Krajevni uporabnik je poÄistil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Krajevni uporabnik je zavrnil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je poÄistil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenavadno konÄanje klica"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../src/gui/main_window.cpp:527
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Ni se mogoÄe povezati z oddaljenim gostiteljem"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Vratar je poÄistil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
msgid "User not found"
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoÄe najti"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Nezadostna pasovna Åirina"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
msgid "No common codec"
msgstr "Ni skupnega kodeka"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
msgid "Call forwarded"
msgstr "Klic je bil posredovan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
msgid "Security check failed"
msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
msgid "Local user is busy"
msgstr "Krajevni uporabnik je zaposlen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene osebe"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Oddaljen uporabnik je zaposlen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
msgid "User is not available"
msgstr "Uporabnik ni na voljo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Service unavailable"
msgstr "Storitev ni na voljo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
msgid "Call completed"
msgstr "Klic je konÄan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:700
msgid "Missed call from"
msgstr "ZgreÅen klic od"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:702
msgid "Missed call"
msgstr "ZgreÅen klic"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
msgstr ""
-"S programom Ekiga ni bilo mogoÄe samodejno nastaviti omreÅnih nastavitev. Program je Åe vedno mogoÄe uporabljati, vendar morate omreÅne nastavitve doloÄiti roÄno.\n"
+"S programom Ekiga ni bilo mogoÄe samodejno nastaviti omreÅnih nastavitev. "
+"Program je Åe vedno mogoÄe uporabljati, vendar morate omreÅne nastavitve "
+"doloÄiti roÄno.\n"
"\n"
-"Za veÄ podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually ."
+"Za veÄ podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+"Enable_port_forwarding_manually ."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:264
msgid "Message"
msgstr "SporoÄilo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
msgid "Illegal status code"
msgstr "Neveljavna koda stanja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
msgid "Invalid address"
msgstr "Neveljaven naslov"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Multiple choices"
msgstr "VeÄ moÅnosti"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trajno premaknjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Moved temporarily"
msgstr "ZaÄasno premaknjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Use proxy"
msgstr "Uporabi posredniÅki streÅnik"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Alternative service"
msgstr "Dodatna storitev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Bad request"
msgstr "NapaÄna zahteva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Unauthorized"
msgstr "NepooblaÅÄeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Payment required"
msgstr "Zahtevano je plaÄilo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniÅko ime in geslo prava"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Method not allowed"
msgstr "NaÄin ni dovoljen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev posredniÅkega streÅnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Timeout"
msgstr "Zakasnitev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Conflict"
msgstr "Spor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Length required"
msgstr "Zahtevana dolÅina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Request entity too big"
msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Request URI too long"
msgstr "Zahtevan naslov URI je predolg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodprta vrsta nosilca"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodprta shema URI"
@@ -1452,121 +1626,128 @@ msgstr "Nepodprta shema URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Bad extension"
msgstr "Slaba pripona"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Extension required"
msgstr "Zahtevana je razÅiritev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval je prekratek"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "ZaÄasno nedostopno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Loop detected"
msgstr "Zaznana je bila zanka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Too many hops"
msgstr "PreveÄ skokov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nepopoln naslov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Ambiguous"
msgstr "Dvoumno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Busy Here"
msgstr "Zaposleno tukaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Request terminated"
msgstr "Zahteva je bila konÄana"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Bad event"
msgstr "NapaÄna zahteva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Request pending"
msgstr "Zahteva v Äakanju"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Undecipherable"
msgstr "Ni mogoÄe deÅifrirati"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Internal server error"
msgstr "Notranja napaka streÅnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Not implemented"
msgstr "Ni podprto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Bad gateway"
msgstr "Neveljaven prehod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Server timeout"
msgstr "Zakasnitev streÅnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "SIP version not supported"
msgstr "RazliÄica SIP ni podprta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Message too large"
msgstr "SporoÄilo je preveliko"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Zaposleno povsod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Decline"
msgstr "Odkloni"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ne obstaja veÄ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "SploÅno ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
msgid "Could not send message: "
msgstr "Ni mogoÄe poslati sporoÄila:"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:904
msgid "user offline"
msgstr "uporabnik ni povezan"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Dohodni klic od %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:945
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:951
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "V pogovoru z %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:953
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "V pogovoru"
@@ -1601,12 +1782,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "RaÄuni"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1335
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
msgid "_Accounts"
msgstr "R_aÄuni"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
@@ -1619,7 +1800,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
msgid "Address _Book"
msgstr "_Imenik"
@@ -1632,143 +1813,196 @@ msgstr "_Dejanje"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Filter iskanja:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:772
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:784
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospeÅenega izhoda slike ne uporablja drug program."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, "
+"da pospeÅenega izhoda slike ne uporablja drug program."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄko."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:797
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, "
+"da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄko."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "PriÅlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄi se logotip."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
-msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄajte, da je naloÅen ustrezen gonilnik."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄe "
+"priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da "
+"naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se "
+"prepriÄajte, da je naloÅen ustrezen gonilnik."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "VaÅ gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:926
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbranega kanala."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:930
msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
msgstr ""
"VaÅ gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
-" V primeru, da Åelite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vaÅega jedra."
+" V primeru, da Åelite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte "
+"dokumentacijo gonilnika vaÅega jedra."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:934
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄic."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄic."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:927
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:997
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1078
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄne naprave %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:984
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Oddana bo le tiÅina."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988
-msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za snemanje. V primeru, da je "
+"napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno "
+"poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite "
+"svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar iz nje ni mogoÄe brati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar iz nje ni mogoÄe brati "
+"podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda "
+"dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe "
+"uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1078
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄne naprave %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1065
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1081
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "PrihajajoÄi zvoki ne bodo predvajani."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
-msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1085
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za predvajanje. V primeru, da je "
+"napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. "
+"V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje "
+"zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar nanjo ni mogoÄe pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1089
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar nanjo ni mogoÄe pisati "
+"podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda "
+"dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe "
+"uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1114
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1130
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Klicanje %s ..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1130
-#: ../src/gui/main_window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Povezan z %s"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1153
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2430
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1183
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2517
msgid "Standby"
msgstr "V pripravljenosti"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1170
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2642
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1195
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1204
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2729
msgid "Call Window"
msgstr "Okno pogovora"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1217
msgid "Call on hold"
msgstr "Klic na Äakanju"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1228
msgid "Call retrieved"
msgstr "Klic prejet"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1280
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1316
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -1779,27 +2013,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1532
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1534
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1494
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1550
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1817,171 +2051,176 @@ msgstr ""
"LoÄljivost: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1650
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "P_ridobi klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1622
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
msgid "H_old Call"
msgstr "_ZadrÅi klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Z_austavi zvok"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Zaustavi _video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1657
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722
msgid "Resume _Audio"
msgstr "N_adaljuj zvok"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1724
msgid "Resume _Video"
msgstr "Nadaljuj _video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1758
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavitve videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Prilagodi svetlost"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Prilagodi belino"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1821
msgid "Adjust color"
msgstr "Prilagodi barvo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1840
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Prilagodi kontrast"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1882
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1919
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
msgid "_Call"
msgstr "Po_kliÄi"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
msgid "_Pick up"
msgstr "_Dvigni"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2403
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Prevzami trenutni klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_KonÄaj"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "_Hang up"
+msgstr "_OdloÅi"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925
-msgid "Hangup the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2419
+msgid "Hang up the current call"
msgstr "KonÄaj trenutni klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2486
msgid "Hold the current call"
msgstr "ZadrÅi trenutni klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1935
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Prenesi klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Prenese trenutni klic"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2014
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1956
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2021
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Zapre okno programa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1961
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2026
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
msgid "_Local Video"
msgstr "_Krajevni video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
msgid "Local video image"
msgstr "Slika krajevnega videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Oddaljeni video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
msgid "Remote video image"
msgstr "Slika oddaljenega videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Slika v sliki"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
msgid "Both video images"
msgstr "Obe sliki videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2043
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "_RazÅirjen video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+msgid "Extended Video Images"
+msgstr "RazÅirjene slike videa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
msgid "Zoom in"
msgstr "PribliÅaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2058
msgid "Normal size"
msgstr "ObiÄajna velikost"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2062
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄin"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2107
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2177
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Prenesi klic na:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2332
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "KonÄaj trenutni klic"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2360
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2447
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄne kartice"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2380
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
@@ -2021,8 +2260,8 @@ msgstr "Klepetalno okno"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1097
msgid "Unsorted"
msgstr "NerazvrÅÄeno"
@@ -2068,24 +2307,38 @@ msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki "
+"je naveden v nastavitvah protokola"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola, Äe ne odgovorite"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki "
+"je naveden v nastavitvah protokola, Äe ne odgovorite"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, Äe sem zaposlen/a"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in busy mode"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo prihajajoÄi klici posredovani na gostitelja, ki je doloÄen med nastavitvami protokola, Äe klic Åe teÄe ali pa Äe je stanje klica zasedeno"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo prihajajoÄi klici posredovani na gostitelja, "
+"ki je doloÄen med nastavitvami protokola, Äe klic Åe teÄe ali pa Äe je "
+"stanje klica zasedeno"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
@@ -2095,7 +2348,9 @@ msgstr "MoÅnosti klicev"
#. Add all the fields
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
+msgstr ""
+"Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v "
+"sekundah):"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
msgid "_Automatically answer incoming calls"
@@ -2187,8 +2442,16 @@ msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "OmogoÄi po_stopek hitrega zagona"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, novemu naÄinu za hitrejÅi zaÄetek klicev, ki jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, novemu naÄinu za hitrejÅi "
+"zaÄetek klicev, ki jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba "
+"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic "
+"Netmeetinga."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
msgid "Enable H.239 control"
@@ -2265,8 +2528,7 @@ msgstr "Kliknite za osveÅitev seznama naprav."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "No device found"
msgstr "Naprava ni bila najdena"
@@ -2344,16 +2606,28 @@ msgid "Frame rate"
msgstr "Hitrost sliÄic"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
-msgstr "Izberite, Äe zahtevate uporabo najmenjÅe kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅÄeni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Äe Åelite ohraniti hitrost prenosa slik."
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Izberite, Äe zahtevate uporabo najmenjÅe kakovosti slik (okvirji slik bodo "
+"izpuÅÄeni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Äe Åelite ohraniti "
+"hitrost prenosa slik."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "NajveÄja _bitna hitrost videa (v kB/s):"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja sliÄic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne hitrosti."
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"NajveÄja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja "
+"sliÄic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne "
+"hitrosti."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
msgid "Ekiga Preferences"
@@ -2401,7 +2675,7 @@ msgstr "Naprave"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2410,18 +2684,18 @@ msgstr[1] "Prispelo je %d sporoÄilo"
msgstr[2] "Prispeli sta %d sporoÄili"
msgstr[3] "Prispela so %d sporoÄila"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Dobite pomoÄ z branjem priroÄnika Ekige"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ogled podatkov o programu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1321
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
msgid "Quit"
msgstr "KonÄaj"
@@ -2461,39 +2735,75 @@ msgstr "wxyzÅ"
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
msgid "Artwork:"
msgstr "GrafiÄna podoba:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Oglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
-msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Åirite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katirekoli poznejÅi razliÄici."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Ta program se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Äe ga niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Åirite in/ali "
+"spreminjate pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
+"License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi "
+"razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katirekoli poznejÅi razliÄici."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
-msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
-msgstr "Program Ekiga je avtorsko zaÅÄiten s SploÅnim Javnim Dovoljenjem GPL. Izjemoma je dovoljeno povezovanje programa s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Åirjenje vseh moÅnosti brez zahtevanih omejitev dovoljenja za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler so zahteve skladne z GNU GPL."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ta program se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA "
+"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
+"DOLOÄENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅne Javne Licence. "
+"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅnega dovoljenja GNU (GNU "
+"General Public License); Äe ga niste, piÅite na Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Program Ekiga je avtorsko zaÅÄiten s SploÅnim Javnim Dovoljenjem GPL. "
+"Izjemoma je dovoljeno povezovanje programa s programi OPAL, OpenH323 in "
+"PWLIB ter Åirjenje vseh moÅnosti brez zahtevanih omejitev dovoljenja za "
+"OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler so zahteve skladne z GNU GPL."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
-msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 zdruÅljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄa opravljanje zvoÄnih in video pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga je s SIP in H.323 zdruÅljiv program za VoIP, IP-telefonijo in "
+"videokonference, ki omogoÄa opravljanje zvoÄnih in video pogovorov z "
+"oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi."
@@ -2501,6 +2811,10 @@ msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi."
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Tega okna ne prikaÅi veÄ"
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Sosedje"
+
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
@@ -2558,26 +2872,25 @@ msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti %s iz imenika?"
msgid "Audio test"
msgstr "ZvoÄni preizkus"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
msgid "Silent"
msgstr "Tiho"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
msgid "Video test"
msgstr "Video preizkzs"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Crazy"
msgstr "Noro"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Screencast"
msgstr "Zaslonski posnetek"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
msgid "_Refresh"
msgstr "_OsveÅi"
@@ -2619,8 +2932,7 @@ msgstr "OsveÅevanje"
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati streÅnika"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Napaka streÅnika LDAP:"
@@ -2634,8 +2946,7 @@ msgid "Could not connect to server"
msgstr "S streÅnikom se ni mogoÄe povezati"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Ni mogoÄe iskati"
@@ -2697,13 +3008,11 @@ msgstr "Atributi k_lica:"
msgid "The field you are searching for"
msgstr "Polje, ki ga iÅÄete"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter template:"
msgstr "Predloga _filtra:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr "Tukaj je \"$\" zamenjan z iskalnim nizom"
@@ -2760,7 +3069,7 @@ msgstr "Navedite atribut prikaznega imena zaslona\n"
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Navedite atribut klica\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Neveljaven URI streÅnika\n"
@@ -2780,41 +3089,53 @@ msgstr "Ustvari imenik LDAP"
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Imenik ekiga.net"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:258
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Oddaljen naslov URI:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
-msgstr "nedejavno"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nedejavno"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "napaka med povezovanjem (%s)"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti povezave (%s)."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "povezovanje"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezovanje ..."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "overjanje"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Overjanje ..."
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "napaka med povezovanjem"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Ni se mogoÄe povezati."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
-msgstr "prekinjena povezava"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Povezava je prekinjena"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
-msgstr "povezano"
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "napaka med overjanjem raÄuna loudmouth"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Povezave ni mogoÄe overiti."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
@@ -2822,6 +3143,7 @@ msgid "Server:"
msgstr "StreÅnik:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "StreÅnik, na primer jabber.org"
@@ -2839,8 +3161,14 @@ msgid "Resource:"
msgstr "Vir:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-msgid "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several terminals registered to the same account; leave empty if you do not know what it is"
-msgstr "Vir, kot sta dom ali delo, ki omogoÄa razlikovanje med razliÄnimi terminali, registriranimi pri istem raÄunu; pustite prazno, Äe ne veste, kaj je to"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Vir, kot sta dom ali delo, ki omogoÄa razlikovanje med razliÄnimi terminali, "
+"registriranimi pri istem raÄunu; pustite prazno, Äe ne veste, kaj je to"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
@@ -2903,59 +3231,64 @@ msgstr "zavrni dovoljenje za prikaz prisotnosti"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "odloÄi se kasneje (enako kot zapiranje ali preklic tega pogovornega okna)"
+msgstr ""
+"odloÄi se kasneje (enako kot zapiranje ali preklic tega pogovornega okna)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "Your answer is: "
msgstr "Odgovor je:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
msgid "Add a roster element"
msgstr "Dodaj predmet seznama stikov"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
+msgstr ""
+"Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "DoloÄilo:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "identifier server"
msgstr "doloÄilo streÅnik"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Start chat"
+msgstr "ZaÄni klepet"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Nadaljuj klepet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:180
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "VpraÅaj za ogled stanja stika"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Prepovej ogled mojega stanja"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "VpraÅaj za prikaz stanja (Äakanje na odziv)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Zaustavi pridobivanje stanja tega uporabnika"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "ZaÄni klepet"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Nadaljuj klepet"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄega predmeta v oddaljenem seznamu stikov"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:282
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄega predmeta v oddaljenem seznamu "
+"stikov"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
@@ -2966,8 +3299,11 @@ msgid "Add new resource-list"
msgstr "Doda nov seznam virov"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni "
+"seznam"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
@@ -3008,7 +3344,8 @@ msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Uredite naslednja polja (brez doloÄila pomeni, da so vrednosti sploÅne)."
+msgstr ""
+"Uredite naslednja polja (brez doloÄila pomeni, da so vrednosti sploÅne)."
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
@@ -3052,18 +3389,24 @@ msgid "Edit remote contact"
msgstr "Uredi oddaljeni stik"
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄega stika na oddaljenem streÅniku"
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄega stika na oddaljenem streÅniku"
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"To je pomoÄnik za sploÅne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste odgovorili na nekaj preprostih vpraÅanj in program.\n"
+"To je pomoÄnik za sploÅne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste "
+"odgovorili na nekaj preprostih vpraÅanj in program.\n"
"\n"
-"Ko dokonÄate te korake, boste nastavitve lahko Åe vedno spreminjali z izbiro MoÅnosti v meniju Uredi."
+"Ko dokonÄate te korake, boste nastavitve lahko Åe vedno spreminjali z izbiro "
+"MoÅnosti v meniju Uredi."
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
@@ -3075,16 +3418,31 @@ msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Vnesite svoje ime in priimek:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
-msgstr "VaÅe ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"VaÅe ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko "
+"opremo za VoIP in videokonference."
#: ../src/gui/assistant.cpp:435
msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your local internal network (inside your company, for example). You will require an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example). You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
+"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
"\n"
"The following two pages allow you to create such accounts."
msgstr ""
-"Äe nimate raÄunov SIP ali H323, lahko ekiga uporabljate le v svojem krajevnem, notranjem omreÅju (npr. v podjetju). Äe Åelite biti dosegljivi za druge v internetu, boste potrebovali raÄun. Åtevilna spletiÅÄa omogoÄajo njegovo izdelavo. Predlagamo, da uporabite brezplaÄni raÄun ekiga.net, ki vam omogoÄa druÅenje z vsemi, ki imajo raÄun SIP. Äe Åelite klicati navadne telefonske Åtevilke, predlagamo, da kupite poceni raÄun za klice navzven.\n"
+"Äe nimate raÄunov SIP ali H323, lahko ekiga uporabljate le v svojem "
+"krajevnem, notranjem omreÅju (npr. v podjetju). Äe Åelite biti dosegljivi za "
+"druge v internetu, boste potrebovali raÄun. Åtevilna spletiÅÄa omogoÄajo "
+"njegovo izdelavo. Predlagamo, da uporabite brezplaÄni raÄun ekiga.net, ki "
+"vam omogoÄa druÅenje z vsemi, ki imajo raÄun SIP. Äe Åelite klicati navadne "
+"telefonske Åtevilke, predlagamo, da kupite poceni raÄun za klice navzven.\n"
"\n"
"Naslednje strani omogoÄajo ustvarjanje tovrstnih raÄunov."
@@ -3106,13 +3464,21 @@ msgstr "Vnesite svoje geslo:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:628
msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"UporabniÅko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ obstojeÄi raÄun brezplaÄne storitve ekiga.net SIP. Äe naslova ekiga.net SIP Åe nimate, ga lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo mogoÄe poklicati.\n"
+"UporabniÅko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ obstojeÄi raÄun "
+"brezplaÄne storitve ekiga.net SIP. Äe naslova ekiga.net SIP Åe nimate, ga "
+"lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo "
+"mogoÄe poklicati.\n"
"\n"
-"Ta korak lahko preskoÄite, Äe uporabljate drugo storitev SIP ali Äe Åelite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
+"Ta korak lahko preskoÄite, Äe uporabljate drugo storitev SIP ali Äe Åelite "
+"podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
#: ../src/gui/assistant.cpp:654
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
@@ -3132,23 +3498,26 @@ msgstr "Vnesite svojo kodo PIN:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:735
msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do two things:\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
msgstr ""
-"Z Ekigo je mogoÄe klicati tudi na obiÄajne in mobilne telefone po svetu. Äe Åelite moÅnost omogoÄiti je treba:\n"
+"Z Ekigo je mogoÄe klicati tudi na obiÄajne in mobilne telefone po svetu. Äe "
+"Åelite moÅnost omogoÄiti je treba:\n"
"\n"
"- najprej kupiti raÄun na spodnjem naslovu URL,\n"
"- nato je treba vnesite podatke o vaÅem raÄunu in kodo PIN.\n"
-"Storitev bo delovala le, Äe raÄun ustvarite z uporabo povezave do naslova URL v tem oknu.\n"
+"Storitev bo delovala le, Äe raÄun ustvarite z uporabo povezave do naslova "
+"URL v tem oknu.\n"
#: ../src/gui/assistant.cpp:794
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ne Åelim se prijaviti na storitev klici ekiga.net."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta povezave"
@@ -3182,16 +3551,26 @@ msgid "Keep current settings"
msgstr "ObdrÅi trenutne nastavitve"
#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
-msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄila ugotavljanje nastavitev za najboljÅo kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu moÅnosti."
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Vrsta povezave bo omogoÄila ugotavljanje nastavitev za najboljÅo kakovost, "
+"ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve "
+"v oknu moÅnosti."
#: ../src/gui/assistant.cpp:998
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Izberite zvoÄno napravo za zvonjenje:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
-msgstr "ZvoÄna naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄih klicev."
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"ZvoÄna naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje "
+"zvonjenja prihajajoÄih klicev."
#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
@@ -3199,8 +3578,12 @@ msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Izberite izhodno napravo zvoka:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
-msgstr "Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med "
+"klici."
#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
@@ -3208,11 +3591,14 @@ msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Izberite vhodno napravo zvoka:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
-msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅega glasu med klici"
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅega glasu "
+"med klici"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1474
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
msgid "Video Input Device"
msgstr "Vhodna naprava videa"
@@ -3221,16 +3607,24 @@ msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Izberite vhodno napravo videa:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
-msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med klici."
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med "
+"klici."
#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Nastavitev je konÄana"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr "KonÄali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med moÅnostmi programa. UÅivajte!"
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"KonÄali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite "
+"med moÅnostmi programa. UÅivajte!"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
msgid "Configuration summary:"
@@ -3261,144 +3655,130 @@ msgstr "Ekigi klici"
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "PomoÄnik za nastavitve Ekige (%d od %d)"
-#: ../src/gui/main.cpp:126
+#: ../src/gui/main.cpp:130
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "IzpiÅe sporoÄila razhroÅÄevanja v konzoli (raven med 1 in 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:131
+#: ../src/gui/main.cpp:135
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekigi ukaÅe klic danega URI-ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
msgid "Presence"
msgstr "Prisotnost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
msgid "Addressbook"
msgstr "Imenik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "ZgreÅen klic od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za konÄanje klica"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr ""
+"Vnesite naslov URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za konÄanje klica."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ogled seznama stikov"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1230
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360
msgid "View the dialpad"
msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1241
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365
msgid "View the call history"
msgstr "Ogled zgodovine klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
msgid "_Chat"
msgstr "_Klepet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Stik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Odziv na izbrani stik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "_PokliÄi Åtevilko"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
msgid "Place a new call"
msgstr "Nov klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Dodaj stik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
msgid "Find contacts"
msgstr "PoiÅÄi stike"
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1306
-msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1307
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Druga mogoÄa dejanja"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_PomoÄnik za nastavitve"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "ZaÅene pomoÄnik za nastavitve"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Urejanje vaÅih raÄunov"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
msgid "Change your preferences"
msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
msgid "_Video Preview"
msgstr "_Predogled videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
msgid "Con_tacts"
msgstr "S_tiki"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
msgid "_Dialpad"
msgstr "Å_tevilÄnica"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
msgid "_Call History"
msgstr "_Zgodovina klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "PokaÅi nepovezane _stike"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1439
-msgid "Contacts"
-msgstr "Stiki"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
msgid "Dialpad"
msgstr "ÅtevilÄnica"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1486
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
msgid "Call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1498
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
@@ -3423,8 +3803,7 @@ msgid "Clear"
msgstr "PoÄisti"
#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
msgid "Custom Message"
msgstr "SporoÄilo po meri"
@@ -3436,5 +3815,26 @@ msgstr "IzbriÅi sporoÄila po meri:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "DoloÄi sporoÄilo po meri:"
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Krajevni seznam stikov"
+
+#~ msgid "Hangup the current call"
+#~ msgstr "KonÄaj trenutni klic"
+
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "napaka med povezovanjem (%s)"
+
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "napaka med povezovanjem"
+
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "napaka med overjanjem raÄuna loudmouth"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Drugo"
+
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Druga mogoÄa dejanja"
+
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Nov stik"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]