[gnome-user-docs/gnome-3-6] Updated Spanish translation



commit 19909b64641eafc3a324e5618d401c6e4886e42b
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Sun Dec 2 19:13:19 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  453 +++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 83e21db..a74dcb2 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -7,21 +7,22 @@
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2012.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-21 11:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-26 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 19:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -435,7 +436,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la opciÃn <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -565,7 +565,6 @@ msgstr ""
 "tamaÃo de la tipografÃa."
 
 #: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la opciÃn <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -678,6 +677,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
 "<gui>Keyboard</gui> panel."
 msgstr ""
+"La secciÃn <gui>AmpliaciÃn</gui> lista la configuraciÃn actual para los "
+"atajos, que pueden establecerse en la secciÃn <gui>Acceso universal</gui> de "
+"la pestaÃa <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el panel "
+"<gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -704,6 +707,9 @@ msgid ""
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgstr ""
+"Puede cambiar el factor de magnificaciÃn, el seguimiento del ratÃn y la "
+"posiciÃn de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, pulse el "
+"botÃn <gui>Opciones</gui> y elija la pestaÃa <gui>Magnificador</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:55(page/p)
 msgid ""
@@ -711,6 +717,9 @@ msgid ""
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
 msgstr ""
+"Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratÃn o del "
+"ÂtouchpadÂ. Para activarls y ajustar su duraciÃn, color y grosor, pulse el "
+"botÃn <gui>Opciones</gui> y elija la pestaÃa <gui>Cruces</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:59(page/p)
 msgid ""
@@ -721,6 +730,12 @@ msgid ""
 "conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
+"Puede cambiar a vÃdeo inverso o <gui>Blanco en negro</gui> y ajustar el "
+"brillo, contraste y opciones de escala de grises para el magnificador. La "
+"combinaciÃn de estas opciones es Ãtil para personas con visiÃn baja, "
+"cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo bajo "
+"condiciones de iluminaciÃn adversas. Pulse el botÃn <gui>Opciones</gui> y "
+"elija la pestaÃa <gui>Efectos de color</gui>."
 
 #: C/a11y.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1136,12 +1151,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -1184,9 +1199,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>AudiciÃn</gui>."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-#| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
@@ -3792,7 +3804,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4072,12 +4085,6 @@ msgstr ""
 "diferencia enorme en un producto final."
 
 #: C/color-notifications.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
@@ -4085,9 +4092,9 @@ msgid ""
 "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es mÃs antiguo "
-"que la directiva, entonces se mostrarà un triÃngulo rojo de advertencia en "
-"el diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></"
-"guiseq> junto al perfil. TambiÃn se mostrarÃn notificaciones de advertencia "
+"que la directiva entonces se mostrarà un triÃngulo rojo de advertencia en el "
+"diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></"
+"guiseq> junto al perfil. TambiÃn se mostrarà una notificaciÃn de advertencia "
 "cada vez que inicie sesiÃn en su equipo."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
@@ -7864,11 +7871,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -8520,19 +8527,14 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
-#| "templates will be listed in the submenu."
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho en el espacio vacÃo en la carpeta y elija <gui "
-"style=\"menuitem\">Crear documento nuevo</gui>. Los nombres de las "
-"plantillas disponibles se listarÃn en el submenÃ."
+"Pulse con el botÃn derecho en cualquier lugar del espacio vacÃo en la "
+"carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
+"nombres de las plantillas disponibles se listarÃn en el submenÃ."
 
 #: C/files-templates.page:45(item/p)
 msgid "Choose your desired template from the list."
@@ -8557,12 +8559,6 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
 #: C/files-tilde.page:25(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8572,15 +8568,9 @@ msgstr ""
 "Los archivos con Â~Â al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
 "txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automaÌtica al editar "
 "documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en otras aplicaciones. "
-"Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
+"Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en su equipo."
 
 #: C/files-tilde.page:30(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8588,10 +8578,12 @@ msgid ""
 "toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Esos archivos estÃn ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ viendo, es "
-"porque seleccionoÌ <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
-"gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
+"Estos archivos estÃn ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ viendo, "
+"es porque seleccionoÌ <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> (en el menà <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abajo</media> de la barra de "
+"herramientas <app>Archivos</app>) o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos "
+"pasos."
 
 #: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -9162,8 +9154,6 @@ msgstr ""
 "entrada</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
@@ -9554,9 +9544,6 @@ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9725,13 +9712,6 @@ msgstr ""
 "teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
 
 #: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9739,11 +9719,11 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
 "screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
-"Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn que parece un teclado "
-"8junto al botÃn de la <gui>bandeja</gui>) para ocultarlo. Para mostrar el "
-"teclado, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</"
-"link> llevando el ratÃn a parte inferior derecha del escritorio y pulsando "
-"el elemento del teclado en la bandeja."
+"Si el teclado de la pantalla se interpone, pulse el botÃn que parece un "
+"teclado (junto al botÃn de <gui>bandeja</gui>) para ocultar el teclado. Para "
+"mostrar el teclado otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications"
+"\">bandeja de mensajes</link> (moviendo el ratÃn a la parte inferior derecha "
+"de la pantalla) y pulse el elemento de la bandeja del teclado."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -9819,18 +9799,17 @@ msgid ""
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator...</gui>"
 msgstr ""
+"Seleccione una categorÃa en el panel izquierdo y la fila para la acciÃn que "
+"quiere en la derecha. La definiciÃn de atajo actual cambiarà a <gui>Nuevo "
+"aceleradorâ</gui>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
-#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
 msgstr ""
-"Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</key> para "
-"eliminarla."
+"Mantenga pulsada la combinaciÃn de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
+"key> para limpiar."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
@@ -10394,37 +10373,31 @@ msgid ""
 "key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse el "
+"botÃn <key>+</key> (o pulse el botÃn <key>+</key> en cualquier categorÃa). "
+"Aparecerà la ventana <gui>Atajo personalizado</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
-#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
-#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo, <gui>Comando</gui> "
-"para ejecutar una aplicaciÃn y pulse <gui>Aplicar</gui>. Por ejemplo, si "
-"quiere que el atajo abra Rhythmbox, puede llamarlo <input>MÃsica</input> y "
-"usar el comando <input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
+"gui> para ejecutar una aplicaciÃn y pulse <gui>Aplicar</gui>. Por ejemplo, "
+"si quiere que el atajo abra Rhythmbox, puede llamarlo <input>MÃsica</input> "
+"y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-#| "hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
-"Pulse dos veces donde dice <gui>Desactivado</gui> en la parte derecha y "
-"mantenga pulsada la combinaciÃn de teclas que quiere para el atajo."
+"Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se aÃadiÃ. Cuando esto cambie a "
+"<gui>Nuevo aceleradorâ</gui>, mantenga pulsada la combinaciÃn de teclas de "
+"atajo que quiere."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p)
 msgid ""
@@ -10521,6 +10494,14 @@ msgid ""
 "selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>ImÃgenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
+"carpeta ImÃgenes. La mayorÃa de las aplicaciones de gestiÃn de fotos "
+"almacena las fotos aquÃ. Si le gustarÃa usar una imagen que no està en su "
+"carpeta ImÃgenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botÃn derecho en "
+"el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
+"escritorio</gui>, o <app>Visor de imÃgenes</app> abriendo el archivo de la "
+"imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como fondo "
+"de escritorio</gui></guiseq>."
 
 #: C/look-background.page:60(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
@@ -10887,18 +10868,12 @@ msgstr ""
 "pulsar el ratoÌn tan deprisa deberiÌa incrementar el tiempo de espera."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
-#| "for you."
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Ajuste los deslizadores de <gui>AceleraciÃn</gui> y <gui>Sensibilidad</gui> "
-"en <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el movimiento del puntero le "
-"sea cÃmodo."
+"Debajo de <gui>General</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble pulsaciÃn</"
+"gui> a un valor que considere cÃmodo."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -10906,6 +10881,9 @@ msgid ""
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>Probar sus configuraciÃn</gui> para probarla. Una sola "
+"pulsaciÃn en la ventana resaltarà el cÃrculo externo. Pulsar dos veces "
+"resaltarà el cÃrculo interior."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -10948,13 +10926,12 @@ msgstr ""
 "su ratoÌn o Âtouchpad para hacerlo maÌs coÌmodo a los zurdos."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"Active la opciÃn <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+"En la secciÃn <gui>General</gui>, cambie <gui>BotÃn primario</gui> a "
+"<gui>Derecho</gui>."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -11034,12 +11011,6 @@ msgstr ""
 "pulsado."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11047,11 +11018,12 @@ msgid ""
 "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui> puede abrir rÃpidamente una "
-"ventana nueva para una aplicaciÃn en su propio nuevo Ãrea de trabajo, "
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rÃpidamente una "
+"ventana nueva para una aplicaciÃn en su propia nueva Ãrea de trabajo "
 "pulsando con el botÃn del medio. Simplemente pulse con el botÃn del medio "
 "sobre el icono de la aplicaciÃn, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
-"la vista general de aplicaciones."
+"la vista general de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se "
+"muestra usando el botÃn de rejilla en el tablero."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -11444,29 +11416,21 @@ msgstr ""
 "movimiento del puntero le sea cÃmodo."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
-#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
-#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 "most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
 "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para el ratÃn y el "
+"ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Simplemente establezca los "
+"deslizadores tanto en las secciones <gui>RatÃn</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
+msgstr ""
+"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su ÂtouchpadÂ."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
@@ -11481,14 +11445,9 @@ msgstr ""
 "su ÂtouchpadÂ, sin usar botones fiÌsicos aparte."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
-"En la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el Âtouchpad "
-"al escribir</gui>."
+"En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
@@ -11553,16 +11512,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
-#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
-#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
-#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
-#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
-#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
-#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
-#| "big finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11571,15 +11520,13 @@ msgid ""
 "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 "they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
-"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
-"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"Cuando esto està activado, al tocar y arrastrar con un dedo funcionarà de "
+"forma normal, pero si arrastra dos dedos por cualquier parte de la "
+"ÂtouchpadÂ, se desplazarà en su lugar. Si tambiÃn selecciona <gui>Activar "
+"desplazamiento horizontal</gui> puede mover sus dedos a la izquierda y "
+"derecha para desplazarse horizontalmente. Tenga cuidado al espaciar sus "
+"dedos un poco apartados. Si sus dedos estÃn demasiado juntos, parecen solo "
+"como un dedo grande a su ÂtouchpadÂ."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11611,6 +11558,8 @@ msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
 msgstr ""
+"Esta caracterÃstica tambiÃn es conocida como <em>Desplazamiento natural</em> "
+"o <em>Desplazamiento inverso</em>."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
@@ -11640,8 +11589,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -11958,24 +11907,16 @@ msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-#| "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-#| "and the trash behavior. In any file manager window, click "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-#| "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Puede controlar si necesita una pulsacioÌn o dos para abrir archivos, si las "
-"carpetas se abren en ventanas nuevas, coÌmo se gestionaraÌn los archivos de "
-"texto ejecutables, y el comportamiento de la papelera. En cualquier ventana "
-"del gestor de archivos, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>."
+"Puede controlar si hace una pulsaciÃn simple o doble a los archivos, coÌmo se "
+"manejan los archivos de texto ejecutables y el comportamiento de la "
+"papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
+"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Comportamiento</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
 msgid "Behavior"
@@ -12063,18 +12004,13 @@ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-#| "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-"
-#| "click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"Al seleccionar esta opcioÌn se anÌade una opcioÌn <gui>Eliminar</gui> en el "
-"menuÌ <gui>Editar</gui> asiÌ como en el menuÌ que aparece cuando pulsa con el "
-"botoÌn derecho sobre un elemento en la aplicacioÌn <app>Archivos</app>."
+"Al seleccionar esta opcioÌn se anÌade un elemento <gui>Eliminar</gui> en el "
+"menuÌ que aparece cuando pulsa con el botoÌn derecho sobre un elemento en la "
+"aplicacioÌn <app>Archivos</app>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
 msgid ""
@@ -12107,16 +12043,12 @@ msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abra la carpeta (o la ubicaciÃn) que quiera aÃadir a los marcadores."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
-"de la red</gui>."
+"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>AÃadir este "
+"lugar a marcadores</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
@@ -12124,16 +12056,12 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the "
-#| "<gui>Universal Access</gui> window to close it."
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
-"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana del "
-"<gui>Acceso universal</gui> para cerrarla."
+"Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior y elija <gui>Marcadores</"
+"gui> del menà de aplicaciÃn."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -12148,15 +12076,11 @@ msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renombrar un marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "rename."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
-"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
-"quiere renombrar."
+"En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
+"renombrar."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
@@ -13005,11 +12929,6 @@ msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-list.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are 12 columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#| "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
-#| "columns will be visible."
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13162,12 +13081,6 @@ msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. In any file manager window, "
-#| "click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
-#| "the <gui>Preview</gui> tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14683,11 +14596,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14704,8 +14617,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
-"travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
+"a travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15751,8 +15664,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16857,8 +16770,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -17854,8 +17767,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18334,11 +18247,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11â"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11â"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18666,8 +18579,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -19197,11 +19110,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
-#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -20239,10 +20147,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:174(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
@@ -20468,7 +20372,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:170(section/title)
 #: C/shell-introduction.page:175(media/p)
-#| msgid "Lock screen"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
@@ -20482,7 +20385,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:185(item/p)
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -20757,7 +20659,6 @@ msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
-#| msgid "Lock screen"
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "La pantalla de bloqueo"
 
@@ -20770,12 +20671,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
-#| msgid "Typing the name of the collection."
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesiÃn"
 
 #: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
-#| msgid "Learn more about notifications."
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
 
@@ -20815,10 +20714,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-notifications.page:43(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -20875,10 +20770,6 @@ msgstr ""
 "sola lÃnea. Puede mover el ratÃn sobre ellas para ver su contenido completo."
 
 #: C/shell-notifications.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-#| "notification."
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21079,13 +20970,6 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21998,8 +21882,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -23376,7 +23260,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composiciÃn</gui> en el panel derecho."
 
@@ -23998,10 +23881,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador estaÌn asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podraÌ instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de administrador "
-"permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de administrador todo el "
-"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
-"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de "
+"administrador permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -24410,8 +24293,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -24814,10 +24697,10 @@ msgstr ""
 "ConfiguraciÃn del <gui>BotÃn/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
 "reflejar la tableta). Pulse en el menà junto a cada etiqueta para "
 "seleccionar una de estas acciones\t: ÂSin acciÃnÂ, ÂPulsaciÃn del botÃn "
-"izquierdo del ratÃnÂ, ÂPulsaciÃn del botÃn derecho del ratÃnÂ, ÂPulsaciÃn del "
-"botÃn del medio del ratÃnÂ, ÂDesplazar hacia arribaÂ, ÂDesplazar hacia abajoÂ, "
-"ÂDesplazar hacia la izquierdaÂ, ÂDesplazar hacia la derechaÂ, ÂAtrÃsÂ, "
-"ÂAdelanteÂ."
+"izquierdo del ratÃnÂ, ÂPulsaciÃn del botÃn derecho del ratÃnÂ, ÂPulsaciÃn "
+"del botÃn del medio del ratÃnÂ, ÂDesplazar hacia arribaÂ, ÂDesplazar hacia "
+"abajoÂ, ÂDesplazar hacia la izquierdaÂ, ÂDesplazar hacia la derechaÂ, "
+"ÂAtrÃsÂ, ÂAdelanteÂ."
 
 #: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -25017,10 +24900,10 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 #~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
 #~ "estaÌ seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su Âtouchpad se desplazaraÌ verticalmente. Si ademaÌs selecciona "
-#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
-#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del Âtouchpad se desplazaraÌ "
-#~ "horizontalmente."
+#~ "derecho de su Âtouchpad se desplazaraÌ verticalmente. Si ademaÌs "
+#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
+#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del Âtouchpad se "
+#~ "desplazaraÌ horizontalmente."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratÃn pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -26276,8 +26159,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
+#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
@@ -26288,9 +26171,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero inferiorÂ, "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
-#~ "ventana en la direcciÃn vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero "
+#~ "inferiorÂ, respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
@@ -27709,8 +27592,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -28279,9 +28162,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -28541,8 +28424,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -29554,8 +29437,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -29574,8 +29457,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]