[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 862132cb2e3c029df0d1694888e64e90280db4a6
Author: Miguel RodrÃguez <bokerones fritos gmail com>
Date:   Sun Dec 2 18:43:21 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  227 ++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 24b14c1..a8f158d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,23 +7,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-24 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-27 11:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 18:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
 #| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Miguel RodrÃguez <bokerones fritos gmail com>, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Jorge GonzÃlez GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
 "MarÃa Majadas LÃpez <maria majadas hispalinux es>\n"
 "Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
@@ -1150,8 +1151,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para activar la reproducciÃn aleatoria, elija <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu> <guimenuitem>Aleatorio</guimenuitem></menuchoice>, o pulse el botÃn "
-"<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-"
-"1/>"
+"<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <_:"
+"screenshot-1/>"
 
 #: C/index.docbook:553(sect3/title)
 msgid "Volume Control"
@@ -1553,6 +1554,9 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
 "registered podcasts</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La interfaz de podcast con algunos "
+"podcast registrados</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:794(sect2/title)
 msgid "Podcast Management"
@@ -1843,10 +1847,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:948(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Para aÃadir una pista: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para aÃadir una pista: <_:orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:965(sect2/title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
@@ -1857,10 +1859,6 @@ msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea quitar de la cola de reproducciÃn."
 
 #: C/index.docbook:973(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
 "</menuchoice>."
@@ -1869,11 +1867,10 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:966(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducciÃn: <placeholder-1/>"
+"Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducciÃn: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:984(sect1/title)
 msgid "Playlists Source"
@@ -1900,10 +1897,10 @@ msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn inteligentes"
 
 #: C/index.docbook:991(sect1/para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Rhythmbox tiene dos tipos de listas de reproducciÃn: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El reproductor de mÃsica Rhythmbox tiene dos tipos de listas de "
+"reproducciÃn: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1002(sect1/para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
@@ -1997,20 +1994,15 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
 
 #: C/index.docbook:1042(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
-#| "track only from playlist and not from the Library."
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
 "then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
 "track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Para quitar pistas de una lista de reproducciÃn, primero seleccione las "
-"pistas a eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos: <placeholder-1/"
-"> Ãsta operaciÃn elimina las pistas solamente de la lista de reproducciÃn, "
-"no de la fonoteca."
+"pistas que eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos: <_:"
+"itemizedlist-1/> Ãsta operaciÃn elimina las pistas solamente de la lista de "
+"reproducciÃn, no de la fonoteca."
 
 #: C/index.docbook:1056(sect3/title)
 msgid "Delete a static playlist"
@@ -2024,20 +2016,15 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>."
 
 #: C/index.docbook:1057(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
-#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
 "two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "Para eliminar una lista de reproducciÃn estÃtica, seleccione la lista de "
-"reproducciÃn a eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos para "
-"eliminarla: <placeholder-1/> Esta operaciÃn elimina solamente las listas de "
-"reproducciÃn y no las pistas almacenadas en la lista de reproducciÃn "
+"reproducciÃn que eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos para "
+"eliminarla: <_:itemizedlist-1/> Esta operaciÃn elimina solamente las listas "
+"de reproducciÃn y no las pistas almacenadas en la lista de reproducciÃn "
 "eliminada."
 
 #: C/index.docbook:1073(sect2/para)
@@ -2078,10 +2065,8 @@ msgstr ""
 "para crear la consulta."
 
 #: C/index.docbook:1080(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
 msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Crear una nueva lista de reproducciÃn: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para crear una nueva lista de reproducciÃn: <_:orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1094(sect3/title)
 msgid "Edit a smart playlist"
@@ -2107,17 +2092,13 @@ msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Borrar una lista de reproducciÃn inteligente"
 
 #: C/index.docbook:1105(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
 "ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para eliminar una lista de reproducciÃn inteligente, seleccione la lista de "
-"reproducciÃn a eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos para "
-"eliminarla: <placeholder-1/>"
+"reproducciÃn que eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos para "
+"eliminarla: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1117(sect3/title)
 msgid "Use the query editor"
@@ -2206,14 +2187,6 @@ msgstr ""
 "importarlas; las pistas se guardarÃn como archivos de mÃsica."
 
 #: C/index.docbook:1159(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-#| "start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated "
-#| "to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
-#| "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
-#| "Juicer manual</ulink>."
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
 "<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
@@ -2223,7 +2196,7 @@ msgid ""
 "Juicer manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Para importar las pistas de un CD de mÃsica, elija "
-"<menuchoice><guimenu>MÃsica</guimenu><guimenuitem>Importar CD de sonido...</"
+"<menuchoice><guimenu>MÃsica</guimenu> <guimenuitem>Importar CD de sonido</"
 "guimenuitem></menuchoice>, iniciarà Sound-Juicer, una aplicaciÃn de GNOME "
 "dedicada a importar CD de mÃsica. Para saber mÃs acerca de Sound-Juicer, "
 "puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</"
@@ -2287,10 +2260,8 @@ msgstr ""
 "grabaciÃn."
 
 #: C/index.docbook:1175(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Para crear un CD de mÃsica: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para crear un CD de mÃsica: <_:orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1186(sect1/title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
@@ -2473,21 +2444,13 @@ msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn (visualizaciÃn del menÃ)"
 
 #: C/index.docbook:1285(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
-#| "selected song."
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> â If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
-"<guibutton>Reproducir</guibutton>: Si està seleccionado, reproduce la "
+"<guibutton>Reproducir</guibutton>: si està seleccionado, reproduce la "
 "canciÃn actualmente seleccionada."
 
 #: C/index.docbook:1289(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
-#| "selected source."
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> â Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2496,55 +2459,37 @@ msgstr ""
 "seleccionada."
 
 #: C/index.docbook:1293(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
-#| "source."
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> â Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Siguiente</guibutton>: salta a la siguiente canciÃn de la fuente "
 "seleccionada."
 
 #: C/index.docbook:1297(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
-#| "or not on the desktop."
 msgid ""
 "<guibutton>Show Window Player</guibutton> â Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"<guibutton>Mostrar la ventana del reproductor</guibutton>: Elija si quiere "
+"<guibutton>Mostrar la ventana del reproductor</guibutton>: elija si quiere "
 "que la ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application> sea visible en el escritorio o no."
 
 #: C/index.docbook:1302(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
-#| "about track changes and various information."
 msgid ""
 "<guibutton>Show Notifications</guibutton> â Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
-"<guibutton>Mostrar notificaciones</guibutton>: Elija si quiere que el "
+"<guibutton>Mostrar notificaciones</guibutton>: elija si quiere que el "
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> le notifique "
 "sobre los cambios de pista y otra informaciÃn variada o no."
 
 #: C/index.docbook:1307(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application>."
 msgid ""
 "<guibutton>Quit</guibutton> â Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>."
 msgstr ""
-"<guibutton>Salir</guibutton>: Salir del <application>Reproductor de mÃsica "
+"<guibutton>Salir</guibutton>: salir del <application>Reproductor de mÃsica "
 "Rhythmbox</application>."
 
 #: C/index.docbook:1312(tip/para)
@@ -2627,19 +2572,14 @@ msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Comparticiones de mÃsica DAAP"
 
 #: C/index.docbook:1340(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects "
-#| "the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
 "following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Elija las <guilabel>Columnas visibles</guilabel> que desea que muestre el "
-"<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>. Ãsta opciÃn es "
-"global y afecta a las siguientes fuentes: <placeholder-1/>"
+"<application>reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>. Ãsta opciÃn es "
+"global y afecta a las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1354(sect3/title)
 msgid "Music"
@@ -2762,12 +2702,6 @@ msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "recibir recomendaciones sobre artistas que puede que le gusten."
 
 #: C/index.docbook:1425(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
-#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
-#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
-#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
@@ -2777,7 +2711,7 @@ msgstr ""
 "El complemento del perfil en Last.fm recoge informaciÃn acerca de las "
 "canciones que escucha y las envÃa al sitio web de <ulink url=\"http://www.";
 "last.fm/\">Last.fm</ulink>, construyendo un perfil de sus hÃbitos musicales. "
-"Con Ãste perfil, puede: <placeholder-1/>"
+"Con Ãste perfil, puede: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1439(warning/para)
 msgid ""
@@ -2827,7 +2761,7 @@ msgstr "Acciones"
 
 #: C/index.docbook:1474(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Espacio</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1481(entry/para)
 msgid "Play / Pause"
@@ -2835,7 +2769,7 @@ msgstr "Reproducir / Pausar"
 
 #: C/index.docbook:1485(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Izquierda</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1492(entry/para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
@@ -2843,7 +2777,7 @@ msgstr "Saltar a la pista anterior / Volver al principio de la canciÃn"
 
 #: C/index.docbook:1496(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Derecha</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1503(entry/para)
 msgid "Jump to the Next Track"
@@ -2851,7 +2785,7 @@ msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
 #: C/index.docbook:1507(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1514(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
@@ -2859,7 +2793,7 @@ msgstr "Activar / Desactivar la repeticiÃn continua"
 
 #: C/index.docbook:1518(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1525(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
@@ -2871,7 +2805,7 @@ msgstr "Combinaciones de teclas generales"
 
 #: C/index.docbook:1544(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1551(entry/para)
 msgid "Select All"
@@ -2882,6 +2816,8 @@ msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
 msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>MayÃs</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1563(entry/para)
 msgid "Deselect All"
@@ -2889,7 +2825,7 @@ msgstr "Deseleccionar todas"
 
 #: C/index.docbook:1567(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1574(entry/para)
 msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
@@ -2897,7 +2833,7 @@ msgstr "Extraer el CD (iniciar Sound-Juicer)"
 
 #: C/index.docbook:1578(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1585(entry/para)
 msgid "Jump to playing song"
@@ -2905,7 +2841,7 @@ msgstr "Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
 
 #: C/index.docbook:1589(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1596(entry/para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
@@ -2914,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1600(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1607(entry/para)
 msgid "Create a New playlist"
@@ -2922,7 +2858,7 @@ msgstr "Crear una lista de reproducciÃn nueva"
 
 #: C/index.docbook:1611(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1618(entry/para)
 msgid "Add a new Internet Radio Station"
@@ -2930,7 +2866,7 @@ msgstr "AÃadir una emisora de radio de Internet nueva"
 
 #: C/index.docbook:1622(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1629(entry/para)
 msgid "Add a New Podcast Feed"
@@ -2938,7 +2874,7 @@ msgstr "AÃadir un proporcionador de Podcast nuevo"
 
 #: C/index.docbook:1633(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1640(entry/para)
 msgid "Jump to search field"
@@ -2946,7 +2882,7 @@ msgstr "Saltar al campo de bÃsqueda"
 
 #: C/index.docbook:1644(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1651(entry/para)
 msgid "Add a folder to the library"
@@ -2954,7 +2890,7 @@ msgstr "Importar una carpeta en la fonoteca"
 
 #: C/index.docbook:1655(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Intro</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1662(entry/para)
 msgid "Display the Track Properties"
@@ -2967,7 +2903,7 @@ msgstr "Ventana de teclas rÃpidas"
 
 #: C/index.docbook:1681(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1688(entry/para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
@@ -2977,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1692(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1699(entry/para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
@@ -2985,7 +2921,7 @@ msgstr "Salir del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>"
 
 #: C/index.docbook:1703(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1710(entry/para)
 msgid "Show / Hide the browser"
@@ -2993,7 +2929,7 @@ msgstr "Mostrar / Ocultar el examinador"
 
 #: C/index.docbook:1714(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1721(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
@@ -3001,7 +2937,7 @@ msgstr "Mostrar / Ocultar el visor pequeÃo"
 
 #: C/index.docbook:1725(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1731(entry/para)
 msgid "Show / Hide the side pane"
@@ -3009,7 +2945,7 @@ msgstr "Mostrar / Ocultar el panel lateral"
 
 #: C/index.docbook:1735(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1742(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
@@ -3017,7 +2953,7 @@ msgstr "Mostrar / Ocultar la cola de reproducciÃn como panel lateral"
 
 #: C/index.docbook:1746(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1753(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
@@ -3025,7 +2961,7 @@ msgstr "Mostrar / Ocultar el deslizador de posiciÃn de la canciÃn"
 
 #: C/index.docbook:1757(row/entry)
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:1763(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
@@ -3046,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1787(row/entry)
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Parar</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1791(entry/para)
 msgid "Stop"
@@ -3054,7 +2990,7 @@ msgstr "Parar"
 
 #: C/index.docbook:1795(row/entry)
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Pausa / Reproducir</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1799(entry/para)
 msgid "Pause / Play"
@@ -3062,7 +2998,7 @@ msgstr "Pausar / Reproducir"
 
 #: C/index.docbook:1803(row/entry)
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Anterior</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1807(entry/para)
 msgid "Previous Played Track"
@@ -3070,7 +3006,7 @@ msgstr "Pista reproducida anteriormente"
 
 #: C/index.docbook:1811(row/entry)
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Siguiente</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1815(entry/para)
 msgid "Next Track"
@@ -3100,7 +3036,7 @@ msgstr "AcciÃn"
 
 #: C/index.docbook:1840(row/entry)
 msgid "<keycap>play</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>reproducir</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1841(entry/para)
 msgid "Start playback"
@@ -3108,7 +3044,7 @@ msgstr "Comenzar la reproducciÃn"
 
 #: C/index.docbook:1844(row/entry)
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>pausa</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1845(entry/para)
 msgid "Pause playback"
@@ -3116,7 +3052,7 @@ msgstr "Pausar la reproducciÃn"
 
 #: C/index.docbook:1848(row/entry)
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>reproducciÃn lenta</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1849(entry/para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
@@ -3124,7 +3060,7 @@ msgstr "Cambiar entre reproducciÃn y pausa"
 
 #: C/index.docbook:1852(row/entry)
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>aleatorio</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1853(entry/para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
@@ -3132,7 +3068,7 @@ msgstr "Cambiar al orden de reproducciÃn aleatorio"
 
 #: C/index.docbook:1856(row/entry)
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>repetir</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1857(entry/para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
@@ -3140,7 +3076,7 @@ msgstr "Cambiar al orden de reproducciÃn de repeticiÃn"
 
 #: C/index.docbook:1860(row/entry)
 msgid "<keycap>next</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>siguiente</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1861(entry/para)
 msgid "Skip to the next track"
@@ -3148,7 +3084,7 @@ msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
 #: C/index.docbook:1864(row/entry)
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>anterior</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1865(entry/para)
 msgid "Skip to the previous track"
@@ -3156,17 +3092,16 @@ msgstr "Saltar a la pista anterior"
 
 #: C/index.docbook:1868(row/entry)
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>buscar hacia adelante</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1869(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos adelante en la pista que se està reproduciendo"
 
 #: C/index.docbook:1872(row/entry)
-#, fuzzy
 #| msgid "seek_backward"
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
-msgstr "retrasar"
+msgstr "<keycap>buscar hacia atrÃs</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1873(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
@@ -3174,7 +3109,7 @@ msgstr "Saltar 10 segundos atrÃs en la pista que se està reproduciendo"
 
 #: C/index.docbook:1876(row/entry)
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>subir volumen</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1877(entry/para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
@@ -3182,7 +3117,7 @@ msgstr "Incrementar el volumen de reproducciÃn un 10%"
 
 #: C/index.docbook:1880(row/entry)
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>bajar volumen</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1881(entry/para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
@@ -3190,7 +3125,7 @@ msgstr "Decrementar el volumen de reproducciÃn un 10%"
 
 #: C/index.docbook:1884(row/entry)
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>silenciar</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:1885(entry/para)
 msgid "Mute the playback"
@@ -3202,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
 msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
@@ -3343,8 +3278,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
 msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"
-"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
@@ -3369,8 +3304,8 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"
-"3/> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
 msgstr ""
 
 #: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]