[gnome-user-docs] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Galician translations
- Date: Fri, 31 Aug 2012 22:08:00 +0000 (UTC)
commit b7c65ff9f335014b4b2745419253fd8d3eb731f8
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 1 00:06:17 2012 +0200
Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
gnome-help/gl/gl.po | 2765 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 1932 insertions(+), 833 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 98b292b..8aac498 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,19 +1,18 @@
# Fran DiÃgeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-04 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 02:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -93,16 +92,16 @@ msgstr "Creative Commons AtribuciÃn-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este traballo està baixo a licenza <_:link-1/>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
@@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "Este traballo està baixo a licenza <_:link-1/>."
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -156,15 +155,15 @@ msgstr "Este traballo està baixo a licenza <_:link-1/>."
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -202,15 +201,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsaciÃns rÃpidas da mesma tecla."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar o rexeite de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -222,11 +221,26 @@ msgstr ""
"que pulse varias veces cando sà quere pulsar unha, entÃn deberÃa activar o "
"rexeite de teclas."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menÃ</gui> e seleccione "
+"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
@@ -238,35 +252,35 @@ msgstr ""
#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:25(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>ConfiguraciÃns do "
"sistema</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -276,7 +290,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -316,7 +330,7 @@ msgstr ""
"\">Instale Orca</link> e despois para obter mÃis informaciÃn lea a <link "
"href=\"ghelp:orca\">Axuda de Orca</link>."
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -324,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Facer que as xanelas e os botÃns da pantalla sexan mÃis vivos, para que "
"sexan mÃis fÃciles de ver."
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -340,12 +354,12 @@ msgstr ""
"o brillo de toda a pantalla</link>; sà cambiarÃn partes da <em>interface de "
"usuario</em>."
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -354,7 +368,7 @@ msgstr ""
"axeita aÌs suÌas necesidades. <gui>Baixo</gui> faraÌ que a pantalla se vexa "
"menos viÌvida."
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -364,7 +378,7 @@ msgstr ""
"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione "
"<gui>Contraste alto</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -372,11 +386,11 @@ msgstr ""
"A pulsacioÌn ao pousarse (pulsacioÌn ao posicionar o punteiro) permiÌtelle "
"premer mantendo o rato quieto."
-#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -388,7 +402,7 @@ msgstr ""
"o rato e premer à vez. Este caracterÃstica chÃmase pulsaciÃn ao enfocar ou "
"pulsaciÃn ao pousarse."
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -398,7 +412,7 @@ msgstr ""
"sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco atà que o botÃn se prema "
"automaticamente."
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -406,11 +420,11 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Apuntar e "
"premer</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -425,7 +439,7 @@ msgstr ""
"pulsacioÌn co botoÌn dereito cando coloque o punteiro sobre un botoÌn durante "
"uns poucos segundos."
-#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -434,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botÃn e non moverse, pouco a pouco "
"cambiarà de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botÃn premerase."
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -442,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
"rato apuntando atà clicar."
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -453,7 +467,7 @@ msgstr ""
"farase a pulsaciÃn pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
"producirà a pulsaciÃn."
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -461,17 +475,17 @@ msgstr ""
"Axuste a opciÃn <gui>lÃmite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
"moverse o punteiro e aÃnda asà consideralo como pousado."
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Usar tipos de letra mÃis grandes para facer que o texto sexa mÃis sinxelo "
"ler."
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Cambiar o tamaÃo do texto de pantalla"
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -479,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamanÌo do tipo "
"de letra."
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
"for you. It will adjust immediately."
@@ -487,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>TamaÃo do texto</gui> que sexa "
"suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -497,6 +511,19 @@ msgstr ""
"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can increase the text size at any time by clicking "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"NalgÃns aplicativos, pode incrementar o tamaÃo do texto en calquera momento "
+"premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaÃo "
+"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -556,15 +583,15 @@ msgstr ""
"frechas para seleccionar os elementos do menuÌ. Prema <key>Intro</key>para "
"trocar o elemento seleccionado."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
msgid "Quickly locate the pointer"
msgstr "Localizar rapidamente o punteiro"
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
msgid ""
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -576,20 +603,20 @@ msgstr ""
"esta opciÃn, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha animaciÃn que "
"aparecerà brevemente na posiciÃn do punteiro."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Mostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control</"
"gui>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
msgstr ""
"Agora as sÃas teclas <key>Ctrl</key> localizarà o cursor cando as prema."
@@ -635,22 +662,47 @@ msgstr ""
"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
"<gui>AmpliaciÃn</gui>"
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audiciÃn</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>..."
+"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link "
+"xref=\"a11y#sound\">audiciÃn</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>"
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/a11y.page:25(page/p)
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"O escritorio Unity inclÃe tecnoloxÃas de asistencia para axudarlle aos "
+"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comÃns. PÃdese acceder a moitas "
+"caracterÃsticas de accesibilidade desde a secciÃn <gui>Acceso "
+"universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
+
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -662,51 +714,53 @@ msgstr ""
"interactuar con dispositivos de asistencia comÃns. PÃdese acceder a moitas "
"caracterÃsticas de accesibilidade desde o menà na barra superior."
-#: C/a11y.page:31(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiencias visuais"
-#: C/a11y.page:34(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
msgid "Blindness"
msgstr "Cegueira"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
msgid "Low vision"
msgstr "VisiÃn deficiente"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
msgid "Color-blindness"
msgstr "Deficiencias visuais de cor"
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
#: C/keyboard.page:39(links/title)
msgid "Other topics"
msgstr "Outros puntos"
-#: C/a11y.page:48(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiencias auditivas"
-#: C/a11y.page:53(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiencias motoras"
-#: C/a11y.page:56(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movemento do rato"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Facendo clic e arrastrando"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
@@ -721,24 +775,27 @@ msgstr "Uso do teclado"
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar unha pulsaciÃn dereita, prema e manteÃa o botÃn esquerdo do "
"rato."
-#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular o clic dereito do rato"
-#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -749,11 +806,11 @@ msgstr ""
"acciÃn. Isto resulta Ãtil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un sà botÃn."
-#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -765,7 +822,7 @@ msgstr ""
"premer</gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> baixo <gui>PulsaciÃn "
"secundaria simulada</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -778,7 +835,7 @@ msgstr ""
"mentres mantÃn premido o botÃn esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o "
"botÃn para facer a pulsaciÃn dereita."
-#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -788,7 +845,7 @@ msgstr ""
"cores. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, incluso "
"se non ten un retorno visual do punteiro."
-#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -798,7 +855,7 @@ msgstr ""
"lle permitirà facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no "
"seu teclado numÃrico."
-#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -832,7 +889,7 @@ msgstr ""
"<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter mÃis "
"informaciÃn, lea a <link href=\"ghelp:orca\">Axuda de Orca</link>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -840,11 +897,11 @@ msgstr ""
"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
"pantalla."
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -860,15 +917,15 @@ msgstr ""
"teclas à vez cando teclea, ou se lle resulta difÃcil premer a tecla axeitada "
"no teclado a primeira vez."
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -881,7 +938,7 @@ msgstr ""
"<key>MaÃus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas "
"lentas."
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -891,7 +948,7 @@ msgstr ""
"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando "
"<gui>Teclas lentas</gui>"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -899,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para controlar canto tempo "
"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
-#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -909,7 +966,7 @@ msgstr ""
"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
"suficiente tempo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -917,11 +974,11 @@ msgstr ""
"Premer combinaciÃns de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
"todas as teclas premidas à vez."
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar as teclas pegaÃentas"
-#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -938,7 +995,7 @@ msgstr ""
"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Alt</key>, soltala "
"e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -946,15 +1003,15 @@ msgstr ""
"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
"premidas varias teclas à vez."
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Active <gui>Teclas pegaÃentas</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -967,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Cando esta opciÃn està seleccionada pode premer a tecla <key>MaiÃs</key> "
"inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -977,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -986,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
"habitual."
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1001,14 +1058,14 @@ msgstr ""
"se sà preme unha tecla. Isto à Ãtil se pode premer algÃns atallos de teclado "
"Ã vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dÃas teclas à vez</gui> para "
"activar isto."
-#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1023,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
"activar isto."
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1031,11 +1088,11 @@ msgstr ""
"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
"reproduza un son de alerta."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1047,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
"alerta de son se reproduza."
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1057,12 +1114,12 @@ msgstr ""
"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>AudiciÃn</gui>."
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window to flash."
@@ -1070,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"Active as <gui>Alertas visuais</gui>. Seleccione se quere que a pantalla "
"enteira ou sà a xanela actual pestanexe."
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1084,11 +1141,11 @@ msgstr ""
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
@@ -1124,7 +1181,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
@@ -1156,7 +1213,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"
@@ -1235,14 +1292,14 @@ msgstr "-- O equipo de documentaciÃn de GNOME"
msgid "Connect an online account"
msgstr "Conectar unha conta en liÃa"
-#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
#: C/files-delete.page:21(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1259,11 +1316,34 @@ msgstr "Conectar unha conta en liÃa"
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
msgid "Add an account"
msgstr "Engadir unha conta"
-#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1273,37 +1353,43 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outros "
"aplicativos relacionados estarÃn configurados."
-#: C/accounts-add.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
-"Prema o sÃmbolo <gui>MÃis</gui> na esquina inferior esquerda da xanela."
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Prema o sÃmbolo <key>+</key> na esquina inferior esquerda da xanela."
-#: C/accounts-add.page:25(item/p)
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Prema sobre o Menà <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione unha."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
msgstr "Se ten mÃis dun tipo de conta, pode engadir outras contas mÃis tarde."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Engadir...</gui>"
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Engadirâ</gui>"
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> "
+#| "account, enter your <em>Google</em> username and password."
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
msgstr ""
"Abrirase unha pequena xanela con unha pÃxina web que lle permitirà escribir "
-"as sÃas credenciais. Por exemplo, se està configurando unh aconta de "
-"<em>Google</em>, escriba o seu usuario e contrasinal de <em>Google</em>."
+"as sÃas credenciais. Por exemplo, se està configurando unh aconta de Google, "
+"escriba o seu usuario e contrasinal de Google."
-#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1313,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"permitirlle a GNOME acceder Ãs sÃas contas en liÃa. Seleccione <gui>Grant "
"Access</gui> para continuar."
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1324,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"se quere usar unha conta en liÃa para o chat, pero non quere usalo para o "
"seu calendario, desactive a opciÃn <gui>calendario</gui>."
-#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1332,17 +1418,22 @@ msgstr ""
"Despois de engadir as sÃas contas, cada aplicativo que teÃa seleccionado "
"usarà automaticamente ditas credenciais cando os inicie."
-#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#| msgid ""
+#| "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#| "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#| "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#| "the online service, [See this help topic]."
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
msgstr ""
"Por razÃns de seguranza, GNOME non almacenarà o seu contrasinal no equipo. "
"No lugar, gardarase un Âtoken fornecido polo servizo en liÃa. Se quere "
-"cancelar a asociaciÃn entre o seu escritorio e o servizo en liÃa, [consulte "
-"este tema de axuda]"
+"cancelar a asociaciÃn entre o seu escritorio e o servizo en liÃa, <link xref"
+"=\"accounts-remove\">retÃreo</link>."
#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1350,7 +1441,7 @@ msgstr ""
#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
@@ -1380,15 +1471,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
msgid "Create a new account using Online Accounts."
msgstr "Crear unha conta nova usando Contas en liÃa."
-#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
msgid "Create an online account"
msgstr "Crear unha conta en liÃa"
-#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1398,73 +1489,98 @@ msgstr ""
"engadÃndoos Ãs <app>Contas en liÃa</app>. Isto permÃtelle xestionar todas as "
"sÃas contas en liÃa desde un aplicativo."
-#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Abra a configuraciÃn de <app>Contas en liÃa</app> desde a vista de "
"Actividades."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>+</gui>"
-msgstr "Prema <gui>+</gui>"
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#| msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>"
msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
msgstr ""
-"Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menà despregÃbel, algÃns "
-"tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
-"estar dispoÃÃbeis</link>"
+"Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menà despregÃbel. AlgÃns "
+"tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non estar "
+"dispoÃÃbeis</link>"
-#: C/accounts-create.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para continuar"
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
+msgstr "Prema <gui>Engadirâ</gui> para continuar."
-#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#| "appears"
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
+"appears."
msgstr ""
-"Busque e prema o botÃn <gui>Sign up</gui> ou ligazÃn à pÃxina que aparece"
+"Busque e prema o botÃn <gui>Sign up</gui> ou ligazÃn à pÃxina que aparece."
-#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#| "this stage; if the service which you wish to register with does not "
+#| "provide the option to register an account at this point, you will need to "
+#| "use an alternative method to create an account"
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
msgstr ""
"Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opciÃn de crear unha conta "
-"neste punto; se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opciÃn de "
+"neste punto. Se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opciÃn de "
"rexistrar unha conta neste punto, debe usar un mÃtodo alternativo para crear "
-"unha conta"
+"unha conta."
-#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Fill in the registration form: you will normally be asked for some "
+#| "personal details such as a username and password"
msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
msgstr ""
-"Complete o formulario de rexistro: isto normalmente preguntaralle por "
-"algunha informaciÃn persoal como o nome de usuario e contrasinal"
+"Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por "
+"algunha informaciÃn persoal como o nome de usuario e contrasinal."
-#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: "
+#| "allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</"
+#| "app>"
msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
-"PreguntarÃselle para darlle acceso a GNOME Ã sÃa nova conta: permÃtalle a "
-"GNOME acceder à sÃa conta para usala con <app>Contas en liÃa</app>"
+"PreguntarÃselle se quere darlle acceso a GNOME Ã sÃa nova conta: permÃtalle "
+"a GNOME acceder à sÃa conta para usala con <app>Contas en liÃa</app>."
-#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default, switch off individual services to disable them"
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
msgstr ""
"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarÃn activos por "
-"omisiÃn, desactÃveos de forma individual para non usalos"
+"omisiÃn, <link xref=\"accounts-disable-service\">desactÃveos</link> de forma "
+"individual para non usalos."
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
msgid ""
@@ -1476,11 +1592,11 @@ msgstr ""
"calendario e correo electrÃnico). TamÃn pode controlar que servizos poden "
"ser usados polos aplicativos."
-#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Controle que servizos en liÃa dunha conta poden usarse para acceder"
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1496,35 +1612,35 @@ msgstr ""
"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liÃa "
"distinta para usala para chatear."
-#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr "Pode desactivar algÃns servizos fornecidos por cada servizo en liÃa:"
-#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Abra a configuraciÃn de <app>Contas en liÃa</app> desde a vista de "
"Actividades."
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
msgstr ""
"Os servizos dispoÃÃbeis mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>."
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
-#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1534,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"seu computador non poderÃn usar a conta para volver a conectarse a este "
"servizo."
-#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1542,160 +1658,153 @@ msgstr ""
"Para activar un servizo para teÃa desactivado, volva à xanela <gui>Contas en "
"liÃa</gui> e actÃveo."
-#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-#: C/wacom-mode.page:8(credit/name) C/wacom-multi-monitor.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Cambiar o contrasinal dun dos servizos en liÃa."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#| msgid "The online service providers are not listed?"
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Os fornecedores de servizos en liÃa non aparecen na lista?"
-#: C/accounts-password.page:18(page/title)
-msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr "Como podo cambiar o contrasinal dunha conta?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
-#: C/accounts-password.page:27(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only "
+#| "a few types of online accounts are supported:"
msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
msgstr ""
-"Para cambiar o contrasinal dunha das sÃas contas en liÃa, deberà iniciar "
-"sesiÃn na conta usando o navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
-"comprobe as sÃas respectivas pÃxinas web para obter instruciÃns."
+"Para ter compatibilidade coa sÃa conta favorita, alguÃn ten que "
+"desenvolvela. Actualmente, sà se admiten uns poucos tipos de contas en liÃa."
-#: C/accounts-password.page:32(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: C/accounts-password.page:34(section/p)
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr "Para cambiar o contrasinal da sÃa conta de Google:"
-
-#: C/accounts-password.page:37(item/p)
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr "Inicie sesiÃn na sÃa conta de Google empregando o seu navegador web."
-
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema no menà despregÃbel arriba à dereita (debe mostrar a sÃa foto) e prema "
-"en <gui>ConfiguraciÃn da conta</gui>."
-
-#: C/accounts-password.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr ""
-"Na secciÃn <gui>Seguranza</gui>, prema <gui>Cambiar contrasinal</gui>, e "
-"siga as instruciÃns."
-
-#: C/accounts-password.page:47(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-password.page:49(section/p)
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr "Para cambiar o contrasinal da sÃa conta de Windows Live:"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
-#: C/accounts-password.page:52(item/p)
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-msgstr "Inicie sesiÃn na sÃa conta de Windows Live usando o seu navegador web."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
-#: C/accounts-password.page:53(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near "
+#| "future."
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "A compatibilidade para Yahoo engadirase nun futuro cercano."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
-"Na secciÃn <gui>Seguridade da conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui> xunto a "
-"<gui>Contrasinal</gui> e siga as instruciÃns."
+"Se està interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
+"cos desenvolvedores na <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
+"accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Completely remove an online account"
+msgstr "Retirar completamente unha conta en liÃa"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The online service providers are not listed?"
-msgstr "O fornecedor de servizos en liÃa non aparece na lista?"
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Retirar unha conta"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#| msgid "Select the user you wish to modify."
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "Seleccione a conta que quere retirar."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
-msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa sÃa conta favorita, alguÃn ten que "
-"desenvolvela. Actualmente, sà se admiten uns poucos tipos de contas en liÃa."
+#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Prema o sÃmbolo <gui>-</gui> na esquina inferior esquerda da xanela."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
-msgstr ""
-"A compatibilidade para Twitter, Facebook e Yahoo engadirase nun futuro "
-"cercano."
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+#: C/accounts-remove.page:26(note/p)
msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
msgstr ""
-"Se està interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacto "
-"cos desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
+"No lugar de retirar a conta completamente, Ã posÃbel <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
+"escritorio."
-#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+#| "app> and the services they can exploit."
msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
msgstr ""
-"Lista os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en "
-"liÃa</app> e os servizos que poden usar."
+"Os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liÃa</app> "
+"e os servizos que poden usar."
-#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+#: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
msgstr "Que aplicativos poden usar as contas en liÃa?"
-#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#| "automatically configure themself."
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
msgstr ""
"<app>Contas en liÃa</app> pode usarse desde aplicativos externos para "
"configurarse automaticamente."
-#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:30(section/title)
msgid "With a Google account"
msgstr "Con unha conta de Google"
-#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+#| "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+#| "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrÃnico, engadirà a sÃa "
-"conta de correo electrÃnico automaticamente, polo que poderà ver o seu "
-"correo, terà acceso aos seus contactos e os calendarios mostrarÃnselle na "
-"axenda Google."
+"<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrÃnico. A sÃa conta de "
+"correo electrÃnico engadirÃse a <app>Evolution</app>, polo que poderà ver o "
+"seu correo, terà acceso aos seus contactos e os calendarios mostrarÃnselle "
+"na axenda Google."
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1703,59 +1812,72 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxarÃa instantÃnea. A sÃa conta en "
"liÃa engadirase e poderà comunicarse cos seus amigos."
-#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:41(item/p)
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr "<app>Contactos</app>, permitiralle ver e editar os seus contactos."
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:43(item/p)
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liÃa e mostralos."
-#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
-msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Con unha conta de Windows Live"
+#: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
+#| msgid "With a Windows Live account"
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter"
-#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat "
+#| "with your Windows Live contacts."
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windows Live contacts."
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
-"<app>Empathy</app> pode usar a sÃa conta para conectarse e conversar cos "
-"seus contactos de Windows Live."
+"<app>Empathy</app> pode usar estas contas para conectarse e conversar cos "
+"seus contactos, amigos e seguidores."
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Answers the question whether or not you should add your email or social "
+#| "media accounts to your desktop"
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
-"Responde à pregunta de se debe ou non engadir o seu correo-e ou as sÃas "
-"contas de redes sociais ao seu escritorio"
+"Porquà engadir a sÃa conta de correo electrÃnico ou as sÃas contas sociais "
+"ao seu escritorio?"
-#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Porque deberÃa engadir unha conta?"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you chose to add are ready "
+#| "for you."
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
msgstr ""
-"Engadir as sÃas contas dÃlle a posibilidade de acceder a servizos como o "
-"calendario, o chat e o correo-e a travÃs do seu escritorio e fai que a "
-"informaciÃn dos servizos sexa parte da sÃa experiencia de usuario. Engadir "
-"contas permÃtelle estar en contacto de forma doada cos servizos das "
-"distintas contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplemente configure a sÃa "
-"conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador, todas as sÃas contas e "
-"os servizos que seleccione estarÃn preparados."
+"Engadir as sÃas contas permÃtelle acceder aos servizos como o calendario, o "
+"chat e o correo electrÃnico no seu escritorio e fai que a informaciÃn dos "
+"servizos sexa parte da sÃa experiencia de usuario. Ao engadir as sÃas contas "
+"pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes "
+"servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a sÃa conta "
+"unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as sÃas contas e "
+"servizos estarÃn preparadas."
#: C/accounts.page:6(info/desc)
msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
@@ -1782,11 +1904,11 @@ msgstr ""
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique que a sÃa copia de respaldo sexa correcta."
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
msgid "Check your backup"
msgstr "Comprobe a sÃa copia de seguranza"
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1797,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"datos importantes, xa que algÃns ficheiros poden faltar na sÃa copia de "
"seguranza"
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1810,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"para vostede, debe levar a cabo comprobaciÃns adicionais para confirmar que "
"os seus datos foron transferidos correctamente."
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1821,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderà ver "
"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1841,14 +1963,15 @@ msgstr ""
"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
"importantes e asegÃrese de que estÃn a bo recaudo."
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
#: C/get-involved.page:12(credit/name)
#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
@@ -1867,11 +1990,11 @@ msgstr ""
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1882,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"crÃticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
"cada noite poden non ser suficientes."
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1892,15 +2015,15 @@ msgstr ""
"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1913,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"PorÃn, se pode ter unha auditorÃa de impostos, poden ser necesarias copias "
"de seguranza mÃis frecuentes."
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1934,11 +2057,11 @@ msgstr ""
"Use DeÌjaÌ Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
"dos seus ficheiros valiosos e da sÃa configuraciÃn para evitar perdas."
-#: C/backup-how.page:25(page/title)
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
msgid "How to back up"
msgstr "Como facer copias de respaldo"
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1949,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"os procesos de respaldo. Hai un certo nÃmero de aplicativos de copia de "
"seguranza, por exemplo <app>DÃjà Dup</app>."
-#: C/backup-how.page:31(page/p)
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1958,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"travÃs das preferencias para o seu respaldo, asà como a forma de restarurar "
"os seus datos."
-#: C/backup-how.page:34(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1972,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"\">ficheiros persoais</link> e opciÃns normalmente estÃn no seu cartafol "
"persoal, polo que cÃpieos desde alÃ."
-#: C/backup-how.page:39(page/p)
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1983,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"respaldos, Ã mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
"coas seguintes excepciÃns:"
-#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -1991,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"Ficheiros que xa foron respaldados nalgÃn outro lugar, como un CD, DVD ou "
"outro medio extraÃbel."
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2002,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"se producen ao compilar programas. No lugar, sà asegÃrese de facer unha "
"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
-#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2014,11 +2137,11 @@ msgstr ""
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2026,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2036,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"externo, unha unidade USC ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2168,11 +2291,11 @@ msgstr ""
"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
"mal."
-#: C/backup-what.page:25(page/title)
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
msgid "What to back up"
msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
-#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2182,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"\">ficheiros mÃis importantes</link> asà como os que non poida recrear con "
"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
msgid "Your personal files"
msgstr "Os seus ficheiros persoais"
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2196,11 +2319,11 @@ msgstr ""
"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
"cousa que faga e que à importante para vostede."
-#: C/backup-what.page:41(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
msgid "Your personal settings"
msgstr "As sÃas configuraciÃns persoais"
-#: C/backup-what.page:42(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2214,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"reprodutor de mÃsica e o seu programa de correo electrÃnico. Estes pÃdense "
"substituÃr pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
-#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
-#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2230,11 +2353,11 @@ msgstr ""
"seu computador como un servidor, entÃn à posÃbel que queira facer unha copia "
"de seguranza desta configuraciÃn."
-#: C/backup-what.page:58(item/title)
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
-#: C/backup-what.page:59(item/p)
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2242,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
"problema serio no seu computador, reinstalÃndoo."
-#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2267,11 +2390,11 @@ msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Onde gardar a sÃa copia de seguranza"
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2286,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"Se hai un incendio ou un roubo, as dÃas copias dos datos pÃdense perder se "
"se manteÃen xuntas."
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2296,35 +2419,35 @@ msgstr ""
"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teÃa capacidade dabondo para "
"tÃdolos ficheiros respaldados."
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "OpciÃns de almacenamento locais e remotas"
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "unidade de disco interno (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD ou DVD escribÃbeis (pouca ou moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
@@ -2334,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (almacena os seus datos externamente por un pequeno custo)"
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2382,13 +2505,17 @@ msgstr ""
"manter as copias fora do sitio e cifradas (se à posÃbel)."
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#| "off\">turn on and off</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">activar e desactivar</link>â"
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
@@ -2420,13 +2547,13 @@ msgstr "Problemas de Bluetooth"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
@@ -2435,11 +2562,11 @@ msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2449,8 +2576,8 @@ msgstr ""
"auriculares, primeiro terà que conectalos ao equipo. A isto denomÃnaselle "
"Âemparellar dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2458,7 +2585,18 @@ msgstr ""
"Antes de comezar, asegÃrese de que o Bluetooth està activado no seu equipo. "
"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth na barra de menà e seleccione <gui>Configurar un "
+"dispositivo novo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2466,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un "
"dispositivo novo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2478,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"metros de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O seu computador "
"comezarà a buscar dispositivos."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2487,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un Ãnico tipo de dispositivo na "
"lista."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2495,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"Prema <gui>OpciÃns de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro "
"dispositivo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2507,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"ou auriculares, necesitarà que especifique un PIN como 0000, ou ningÃn en "
"absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal à a opciÃn axeitada."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2515,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
"<gui>Pechar</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2523,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se "
"non elixiu un PIN predefinido."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2533,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"deberÃa mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
"escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2543,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"segundos, ou a conexiÃn non se completarÃ. Se parasa isto, volva à lista de "
"dispositivos e comece de novo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2551,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"Cando a coenxiÃn se complete correctamente, aparecerà unha mensaxe. Prema "
"<gui>Pechar</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2559,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexiÃn "
"Bluetooth</link> mÃis adiante, se o desexa."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2567,11 +2705,11 @@ msgstr ""
"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teÃa controladores, ou pode "
"que teÃa desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2579,11 +2717,11 @@ msgstr ""
"Hai varias razÃns polas que non poderÃa conectarse ao seu dispositivo "
"Bluetooth, como un telÃfono ou mÃns libres."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "ConexiÃn bloqueada ou non confiÃbel"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2593,11 +2731,11 @@ msgstr ""
"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuraciÃn para permitir "
"as conexiÃns. AsegÃrese de que o seu dispositivo permite as conexiÃns."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth non recoÃecido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2612,11 +2750,25 @@ msgstr ""
"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terà que "
"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptador non acendido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
+"Bluetooth na <gui>barra de menÃ</gui> e comprobe que non està <link xref"
+"=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2626,11 +2778,11 @@ msgstr ""
"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">desactivado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "ConexiÃn do dispositivo Bluetooth apagado"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2640,11 +2792,11 @@ msgstr ""
"Bluetooth. Por exemplo, se està tentando conectarse a un telÃfono, comprobe "
"que non està en modo aviÃn."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Non hai ningÃn adaptador no seu computador"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2652,15 +2804,15 @@ msgstr ""
"Moitos computadores non teÃen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
"adaptador se quere usar Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Eliminar unha conexiÃn desde os dispositivos Bluetooth"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2672,8 +2824,19 @@ msgstr ""
"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
"un dispositivo."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth na <gui>barra de menÃ</gui>, e seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2681,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2689,11 +2852,11 @@ msgstr ""
"Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo "
"prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> na xanela de confirmaciÃn."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2701,15 +2864,36 @@ msgstr ""
"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth</link> mÃis tarde se o desexa."
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu telÃfono."
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algÃns telÃfonos mÃviles ou outros equipos. AlgÃns tipos de dispositivos non "
+"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros especÃficos. "
+"Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth "
+"na barra de menÃ, desde a xanela de configuraciÃn de Bluetooth ou "
+"directamente desde o xestor de ficheiros."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2724,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"na barra superior, desde a xanela de configuraciÃn de Bluetooth ou "
"directamente desde o xestor de ficheiros."
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
msgid ""
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
">."
@@ -2732,11 +2916,22 @@ msgstr ""
"Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a "
"<link xref=\"files-share\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Prema na icona de Bluetooth na barra de menà e prema <gui>Enviar ficheiros "
+"ao dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2744,13 +2939,13 @@ msgstr ""
"Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros "
"ao dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2758,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"Para enviar mÃis dun ficheiro nun cartafol, manteÃa pulsado <key>Ctrl</key> "
"ao seleccionar cada ficheiro."
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2766,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
"preme <gui>Enviar</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2782,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira "
"unha confirmaciÃn no outro dispositivo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2791,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"dispositivos dun tipo especÃfico usando o despregÃbel <gui>Tipo de "
"dispositivo</gui>"
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2801,11 +2996,22 @@ msgstr ""
"para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
"transferencia de ficheiros mostrarase na sÃa pantalla."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Enviar ficheiros desde a configuraciÃn de Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth na barra de menÃ, e seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2815,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"lista sà mostra os dispositivos aos que xa està conectado. Consulte a <link "
"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"Na informaciÃn do dispositivo, Ã dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
@@ -2824,7 +3030,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2833,19 +3039,34 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"recibir ficheiros, pero apÃgueo para aforrar enerxÃa. Para activar o "
+"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menà e prema <gui>Activar "
+"o Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2856,7 +3077,27 @@ msgstr ""
"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
"<gui>Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Moitos portÃtiles teÃen un interruptor fÃsico ou unha combinaciÃn de teclas "
+"para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor fÃsico està apagado, "
+"non poderà ver a icona de Bluetooth na barra de menÃ. Busque un interruptor "
+"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada à tecla "
+"<key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2870,14 +3111,25 @@ msgstr ""
"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada à tecla "
"<key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema <gui>Desactivar "
+"Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
msgstr ""
"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apÃgueo."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -2959,14 +3211,18 @@ msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
#: C/color.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
#: C/color.page:22(page/title)
msgid "Color management"
@@ -3176,14 +3432,18 @@ msgstr ""
"Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmanete</link>."
#: C/clock.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario e citas</link>..."
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref"
+"=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">calendario e citas</link>â"
#: C/clock.page:24(page/title)
msgid "Date & time"
@@ -3255,11 +3515,14 @@ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
+#| "will create a new profile."
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
-"Se o hardware de calibraciÃn està conectado, o botÃn <gui>Calibrar</gui> "
+"Se o hardware de calibraciÃn està conectado, o botÃn <gui>Calibrarâ</gui> "
"crearà un perfil novo."
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
@@ -3358,14 +3621,20 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Como calibrar o meu escÃner?"
#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. "
-"Despois, prema <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias do "
-"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
+"Despois, prema <gui>Calibrarâ</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias do "
+"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o "
+"dispositivo."
#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
msgid ""
@@ -3791,12 +4060,16 @@ msgstr ""
"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
-"De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
+"De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfilâ</gui> de "
"<guiseq><gui>Preferncias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao "
"seleccionar un perfil para un dispositivo."
@@ -3835,7 +4108,8 @@ msgstr ""
"chamados colorÃmetro ou espectrÃmetro."
#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfil de cor à antigo ou non à "
"preciso."
@@ -4474,11 +4748,120 @@ msgstr ""
"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
"em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
-#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Engadir ou retirar un contacto da sÃa axenda de enderezos local."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#| msgid "To add a password:"
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Para engadir un contacto:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Customâ</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
+msgstr ""
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
+"informaciÃn desexada. Prema sobre o menà ao carÃn de cada campo para "
+"escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>, ou "
+"<gui>Personalizadoâ</gui> (<gui>Personalizado</gui> permÃtelle escribir "
+"calquera outro nome de categorÃa."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Para retirar un contacto:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
+"seleccione <gui>Retirar</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
+
+#: C/contacts.page:17(info/desc)
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Acceder aos seus contactos."
+
+#: C/contacts.page:21(page/title)
+#| msgid "Contact us"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: C/contacts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a informaciÃn dos "
+"seus contactos, de forma local ou nas sÃas <gui>Contas en liÃa</gui>."
+
+#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+msgstr "Enviar un correo electrÃnico, chatear ou chamar a un contacto"
+
+#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Contactar co seu contacto"
+
+#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
+msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviarlle un correo electrÃnico, chatear ou chamar por telÃfono en "
+"<app>Contactos</app>:"
+
+#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgstr "Seleccione o contacto co que desexa contactar no panel da esquerda."
+
+#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
+msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+msgstr "Seleccione correo electrÃnico desde a barra de botÃns do panel dereito."
+
+#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Editar a informaciÃn de cada contacto."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editar os detalles do contacto"
-#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4486,45 +4869,54 @@ msgstr ""
"Editar os contactos axÃdalle a manter completa e actualizada a informaciÃn "
"da sÃa axenda de enderezos."
-#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
-#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
-"nickname."
-msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
+"change."
+msgstr ""
+"No panel da dereita, prema sobre o avatar do contacto ou sobre a informaciÃn "
+"de texto que quere cambiar."
-#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
msgid ""
-"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-"address or link information."
+"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detailâ</gui> Select a field from "
+"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
+"information."
msgstr ""
-"TamÃn pode engadir, editar ou eliminar a conta de correo-e, o nÃmero de "
-"telÃfono, o enderezo postal ou a informaciÃn da ligazÃn."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
+"Para engadir informaciÃn que non se mostra, ou algÃn nÃmero de telÃfono ou "
+"enderezo de correo adicional, prema <gui style=\"button\">Engadir "
+"detalleâ</gui> Seleccione un campo de formulario desde a lista e prema <gui "
+"style=\"button\">Aceptar</gui>, e complete a informaciÃn."
-#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+#| "clicking on the profiles avatars."
msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-"clicking on the profiles avatars."
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
msgstr ""
-"No caso dos contactos ligados, pode editar os diferentes perfiles premendo "
-"nos avatares dos perfiles."
+"No caso dos contactos ligados, pode editar un perfÃl premendo nos avatares "
+"dos perfiles."
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+msgstr "Combine informaciÃn de un contacto desde mÃltiples orixes"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
msgid "Link/Unlink Contacts"
msgstr "Ligar/desligar contactos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
msgid "Link contacts"
msgstr "Contido"
-#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
msgid ""
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
@@ -4534,39 +4926,43 @@ msgstr ""
"de Contactos. Esta caracterÃstica axÃdalle a manter a sÃa axenda de "
"enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio."
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+msgstr "Seleccione o contacto co que desexa ligar no panel da esquerda."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
msgid ""
-"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-"have for the person."
+"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+"Remove Linked Contactsâ</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas que "
-"ten para o contacto."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui>More</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+"Prema co botÃn dereito sobre calquera elemento editÃbel no panel da dereita "
+"e seleccione <gui>Engadir/Retirar contactos ligadosâ</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
-msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr ""
-"Seleccione a segunda entrada que quere ligar coa primeira entrada do "
-"contacto."
+#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
-#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
msgid "Click <gui>Link</gui>"
msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
msgstr ""
"Se quere ligar unha terceira entrada do contacto, repita os dous Ãltimos "
"pasos."
-#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
msgid ""
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
"the steps for unlinking contacts."
@@ -4574,42 +4970,129 @@ msgstr ""
"Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acciÃn, siga os pasos "
"para desligar contactos."
-#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desligar contactos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgstr ""
"Pode querer desligar contactos se algunha das entradas està desactualizada."
-#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar no panel da esquerda."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+msgstr "Localice a secciÃn que quere desligar no panel da dereita."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Desligar</gui>."
+
+#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Buscar un contacto."
+
+#: C/contacts-search.page:24(page/title)
msgid "Search for a contact"
msgstr "Buscar por un ficheiro"
-#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+#: C/contacts-search.page:26(page/p)
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Pode buscar un contacto en liÃa dunha destas dÃas maneiras:"
-#: C/contacts-search.page:22(item/p)
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
-msgstr "Vaia à vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
+#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
+"contacto."
-#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#: C/contacts-search.page:32(item/p)
msgid "The icon of the contact will appear."
msgstr "Aparecerà o panel cos espazos de traballo."
-#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
-#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+#: C/contacts-search.page:40(page/p)
+msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
+
+#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
msgid ""
-"You can also type the name of the contact in the search box of the "
-"<app>Contacts</app> application."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
+"busca."
+
+#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#| msgid "Typing the name of the collection."
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
+
+#: C/contacts-search.page:52(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a caixa de busca."
+
+#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
-"TamÃn pode escribir o nome do contacto na caixa de busca do aplicativo "
-"<app>Contactos</app>."
+"Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
+"en liÃa."
+
+#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
+
+#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Ao inicar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de "
+"<gui>ConfiguraciÃn de Contactos</gui> abrirase."
+
+#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liÃa</link> configuradas, mostraranse "
+"xunto à sÃa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un elemento "
+"desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
+
+#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">Preferencias das contas en liÃa</gui> para "
+"editar as preferencias da conta existentes."
+
+#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Se non ten ningunha conta en liÃa configurada, prema <gui "
+"style=\"button\">Contas en liÃa</gui> para iniciar a configuraciÃn. Se non "
+"desexa configurar unha conta en liÃa por agora, prema <gui "
+"style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>."
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
@@ -5067,14 +5550,18 @@ msgstr ""
"un volume arrincÃbel."
#: C/disk.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
+#| "partitions</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>..."
+"link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particiÃns</link>..."
+"check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e "
+"particiÃns</link>â"
#: C/disk.page:28(page/title)
msgid "Disks & storage"
@@ -5167,8 +5654,9 @@ msgstr ""
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Configurar unha impresora"
+#| msgid "Set up dual monitors."
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Configurar dÃas pantallas en paralelo no seu portÃtil."
#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
@@ -5192,6 +5680,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5211,6 +5700,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5220,6 +5710,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5229,6 +5720,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5238,6 +5730,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5260,6 +5753,7 @@ msgstr ""
"axustar a sÃa configuraciÃn:"
#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -5269,6 +5763,7 @@ msgstr ""
"vista de <gui>Xanelas</gui>."
#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5279,6 +5774,30 @@ msgstr ""
"barra superior e arrÃstrea atà a pantalla que quere que sexa a pantalla "
"ÂprincipalÂ."
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Configurar dÃas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, "
+"conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoÃece inmediatamente, ou se "
+"quere axustar a sÃa configuraciÃn:"
+
#: C/display-lock.page:11(info/desc)
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -5364,16 +5883,24 @@ msgid "Make collections of documents"
msgstr "Crear colecciÃns de documentos"
#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
+#| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
+#| "have documents that are related, you may group them to find documents "
+#| "easier. For example, if you have a business trip and you did a "
+#| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary "
+#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other "
+#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"of the budget and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> permÃtelle agrupar varios documentos de diferentes "
-"tipos nun Ãnico lugar chamada <gui>ColecciÃn</gui>. Se ten documentos "
+"tipos nun Ãnico lugar chamado <gui>ColecciÃn</gui>. Se ten documentos "
"relacionados, pode agrupalos para atopalos mÃis facilmente. Por exemplo, se "
"ten un viaxe de negocios e realizou unha presentaciÃn, pode agrupar "
"documentos como o seu itinerario de voo (que à un documento PDF), a sÃa "
@@ -7319,18 +7846,24 @@ msgid "The file name is too long"
msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
#: C/files-rename.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
"NalgÃns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter mÃis de "
"255 caracteres. Este lÃmite de 255 caracteres inclÃe tanto o nome do "
-"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/...</file>), polo que deberÃa evitar nomes "
-"longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posÃbel."
+"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. "
+"<file>/home/wanda/Documentos/traballo/propostas-traballo/â </file>), polo "
+"que deberÃa evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa "
+"posÃbel."
#: C/files-rename.page:89(item/title)
msgid "The option to rename is grayed out"
@@ -7699,11 +8232,11 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar ficheiros por nome, tamaÃo, tipo ou por cando foron modificados."
-#: C/files-sort.page:21(page/title)
+#: C/files-sort.page:22(page/title)
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
-#: C/files-sort.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:28(page/p)
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7713,7 +8246,7 @@ msgstr ""
"por data ou tamaÃo. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> a continuaciÃn unha "
"lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
-#: C/files-sort.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
msgid ""
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -7726,7 +8259,7 @@ msgstr ""
"demais cartafoles. Consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/> para obter "
"mÃis informaciÃn sobre como cambiar o criterio de ordenaciÃn predeterminado."
-#: C/files-sort.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:35(page/p)
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -7734,11 +8267,11 @@ msgstr ""
"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menà <gui>Ver</gui>."
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:39(section/title)
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de iconas"
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -7749,7 +8282,7 @@ msgstr ""
"elementos</gui>. TamÃn pode usar o menà <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar "
"os elementos</gui></guiseq>."
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
msgid ""
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -7759,7 +8292,7 @@ msgstr ""
"<gui>Organizar os elementos</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus "
"nomes. Consulte outras opciÃns na <link xref=\"#ways\"/>."
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -7767,7 +8300,7 @@ msgstr ""
"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> no menà "
"<gui>Organizar os elementos</gui>."
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
msgid ""
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -7780,7 +8313,7 @@ msgstr ""
"Asà poderà reorganizar os ficheiros arrastrÃndoos e soltÃndoos polo "
"cartafol. A ordenaciÃn manual sà funciona na vista de iconas."
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
msgid ""
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -7790,11 +8323,11 @@ msgstr ""
"elementos</gui> organiza os ficheiros de forma que ocupan o menor espazo "
"posÃbel. Ã Ãtil se quere ver moitos ficheiros ao mesmo tempo nun cartafol."
-#: C/files-sort.page:47(section/title)
+#: C/files-sort.page:48(section/title)
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
-#: C/files-sort.page:48(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -7805,7 +8338,7 @@ msgstr ""
"ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
"ordenar en orde inverso."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -7819,11 +8352,11 @@ msgstr ""
"continuaciÃn, poderà ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
"\"nautilus-list\"/> para obter as descriciÃns das columnas dispoÃÃbeis."
-#: C/files-sort.page:53(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
-#: C/files-sort.page:54(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
msgid ""
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -7834,23 +8367,23 @@ msgstr ""
"posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarÃn "
"organizados como unha lista nesta vista."
-#: C/files-sort.page:58(section/title)
+#: C/files-sort.page:59(section/title)
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaÃo"
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -7858,11 +8391,11 @@ msgstr ""
"Ordena polo tamaÃo do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
"de maneira predeterminada."
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -7870,11 +8403,11 @@ msgstr ""
"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
"agrÃpanse, a continuaciÃn, ordenados polo nome."
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:74(item/title)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificaciÃn"
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:75(item/p)
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -7971,16 +8504,22 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Que à un ficheiro cunha Â~ ao final do nome?"
#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros cun Â~Â ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
-"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automÃtica ao editar "
-"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. "
-"Xeralmente à seguro eliminalos, pero en realidade non à necesario."
+"Os ficheiros cun Â~Â ao final do seus nomes (por exemplo, "
+"<file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma "
+"automÃtica ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou "
+"noutros aplicativos. Xeralmente à seguro eliminalos, pero en realidade non à "
+"necesario."
#: C/files-tilde.page:26(page/p)
msgid ""
@@ -8021,13 +8560,17 @@ msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: C/files.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraÃbeis</link>â"
#: C/files.page:27(page/title)
@@ -8156,11 +8699,14 @@ msgstr ""
"de documentaciÃn."
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
+#| "cards..."
msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
-"tarxetas intelixentes..."
+"tarxetas intelixentesâ"
#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
msgid "Fingerprints & smart cards"
@@ -8351,18 +8897,22 @@ msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">escÃneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarxetas grÃficas</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link "
-"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
-"\">disco</link>..."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link "
+"xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link "
+"xref=\"hardware#power\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link "
+"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"hardware#disk\">discos</link>â"
#: C/hardware.page:26(page/title)
msgid "Hardware & drivers"
@@ -8866,8 +9416,10 @@ msgstr ""
"para navegar polos menÃs."
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
msgid "Open the application menu on the top bar."
@@ -8950,12 +9502,15 @@ msgid "Close the current window."
msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">tecla windows</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
msgid ""
@@ -8998,12 +9553,15 @@ msgstr ""
"para devolvela ao seu tamaÃo orixinal."
#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
msgid ""
@@ -9014,8 +9572,10 @@ msgstr ""
"restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaÃo orixinal."
#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
msgid ""
@@ -9026,9 +9586,10 @@ msgstr ""
"vez para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal."
#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
msgid ""
@@ -9048,7 +9609,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o menà da xanela, como se premera co botÃn dereito sobre a barra de "
"tÃtulo."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
@@ -9174,7 +9735,7 @@ msgstr ""
"Seleccione unha categorÃa na parte esquerda da xanela, e a acciÃn que quere "
"Ã dereita."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Prema a definiciÃn de atallo actual no extremo esquerdo"
@@ -9292,50 +9853,59 @@ msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
msgid "Switch applications"
msgstr "Outros aplicativos"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -9348,7 +9918,7 @@ msgid "Switch system controls"
msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -9393,32 +9963,36 @@ msgid "Move to workspace left"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
msgid "Screenshots"
@@ -9563,7 +10137,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diÃlogo de executar orde"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -9580,7 +10154,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "SaÃr da sesiÃn"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
@@ -9589,7 +10163,7 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -9638,18 +10212,28 @@ msgid "View split on left"
msgstr "Ver divisiÃn à esquerda"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla "
+"Super</link></key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
msgid "View split on right"
msgstr "Ver divisiÃn à dereita"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla "
+"Super</link></key><key>â</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
msgid "Activate the window menu"
@@ -9790,14 +10374,18 @@ msgstr ""
"personalizado</gui> e poderà editar a orde."
#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">disposiciÃns de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>..."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">DisposiciÃns de teclado</link>, <link xref"
+"=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>â"
#: C/keyboard.page:28(page/title)
msgid "Keyboard"
@@ -10085,14 +10673,18 @@ msgstr ""
"<gui>RotaciÃn</gui>."
#: C/media.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">CÃmaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>..."
+"<link xref=\"media#photos\">CÃmaras dixitais</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar "
+"fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>â"
#: C/media.page:22(page/title)
msgid "Sound, video & pictures"
@@ -10114,14 +10706,18 @@ msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: C/media.page:29(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#| "\">microphones</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">micrÃfonos</link>..."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">micrÃfonos</link>â"
#: C/media.page:36(section/title)
msgid "Basic sound"
@@ -10980,14 +11576,18 @@ msgstr ""
"informaciÃn."
#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">presiÃn e desprazamento do touchpad</link>..."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">presiÃn e desprazamento do touchpad</link>â"
#: C/mouse.page:21(page/title)
msgid "Mouse"
@@ -11100,6 +11700,14 @@ msgid ""
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerà no seu aplicativo de "
+"reproduciÃn de mÃsica e tamÃn no xestor de ficheiros (o aplicativo "
+"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar "
+"as canciÃns no iPod empregando o reprodutor de mÃsica - se as copia "
+"empregando o xestor de ficheiros, non funcionarà xa que as canciÃns non "
+"estarÃn no lugar correcto. Os iPods teÃen unha localizaciÃn especial para "
+"almacenar canciÃns que os aplicativos de reproduciÃn de son coÃecen pero o "
+"xestor de ficheiros non."
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -11125,6 +11733,16 @@ msgid ""
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
+"Outras razÃns polas que as canciÃns non poden aparecer no seu iPod à que o "
+"aplicativo de reproduciÃn de mÃsica que està empregando non admite a "
+"conversiÃn de canciÃns dun formato de son a outro. Se a sÃa copia da canciÃn "
+"foi gardada nun formato de son que non à compatÃbel co seu iPod (por "
+"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de mÃsica tentarà "
+"convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o "
+"software de conversiÃn axeitado (tamÃn chamado un cÃdec ou codificador) non "
+"està instalado, o reprodutor de mÃsica non poderà facer a conversiÃn e polo "
+"tanto non copiarà a canciÃn. Busque no instalador de software polo cÃdec "
+"axeitado."
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
msgid ""
@@ -11157,6 +11775,11 @@ msgid ""
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e "
+"conÃcteo. Terà que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle "
+"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non "
+"funciona ben en Linux."
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -11207,6 +11830,11 @@ msgid ""
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
+"Agora, busque o reprodutor de mÃsica na barra lateral do Xestor de ficheiros "
+"e extrÃiao (co botÃn dereito e prema <gui>Extraer</gui>). DesconÃcteo, e "
+"logo conÃcteo de novo. Agora deberÃa recoÃecerse un reprodutor de mÃsica no "
+"seu organizador de mÃsica. Se non à asÃ, tente pechar o organizador de "
+"mÃsica e volvÃndoo a abrir."
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
msgid ""
@@ -11214,6 +11842,10 @@ msgid ""
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""
+"Estas instruciÃns non funcionan para os iPods e algÃns reprodutores de "
+"mÃsica. DeberÃan funcionar se o seu reprodutor à un dispositivo de "
+"<em>almacenamento masivo USB</em>. Este dato deberÃa dicilo no manual do "
+"reprodutor-"
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
msgid ""
@@ -11387,7 +12019,7 @@ msgstr ""
"eliminar e prema <gui>Eliminar</gui>."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
@@ -11525,6 +12157,9 @@ msgid ""
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
+"PoderÃa non ter permisos para levar a cabo certas acciÃns en ficheiros do "
+"servidor. Por exemplo, en sitios FTP pÃblicos, probabelmente non poida "
+"eliminar ficheiros."
#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
msgid "Types of servers"
@@ -11541,6 +12176,11 @@ msgid ""
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse "
+"a ela empregando este mÃtodo. AlgÃns servidores web fornecen contas SSH aos "
+"membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
+"tamÃn requiren que inicie a sesiÃn. Se usa unha chave de shell segura para "
+"iniciar a sesiÃn, deixe o campo de contrasinal en branco."
#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
msgid ""
@@ -11562,6 +12202,11 @@ msgid ""
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
+"FTP Ã unha forma moi coÃecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que "
+"os datos non son cifrados en FTP, algÃns servidores ofrecen acceso mediante "
+"SSH. AlgÃns servidores, pola contra, aÃnda permiten ou requiren que use FTP "
+"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesiÃn "
+"normalmente permitirÃn eliminar e subir ficheiros."
#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
msgid "Public FTP"
@@ -11573,6 +12218,10 @@ msgid ""
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasiÃns fornecerÃn un "
+"acceso FTP pÃblico ou anÃnimo. Estes servidores non requiren un nome de "
+"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirÃn eliminar ou subir "
+"ficheiros."
#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid ""
@@ -11581,6 +12230,11 @@ msgid ""
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
+"AlgÃns sitios FTP anÃnimos requiren que inicie sesiÃn con un nome de usuario "
+"pÃblico e un contrasinal, ou con un nome de usuario pÃblico empregando o "
+"seu enderezo de correo electrÃnico como o seu contrasinal. Para estes "
+"servidores, use o mÃtodo <gui>FTP (con inicio de sesiÃn)</gui>, e use as "
+"credenciais especificadas no sitio FTP."
#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
msgid "Windows share"
@@ -11594,6 +12248,11 @@ msgid ""
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir "
+"ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miÃdo estÃn "
+"agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso "
+"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
+"comparticiÃn de Windows desde o xestor de ficheiros."
#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
@@ -11678,6 +12337,9 @@ msgid ""
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"A informaciÃn que pode mostrar nas lendas das iconas à a mesma que a das "
+"columnas cando usa a visualizaciÃn en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> para obter mÃis informaciÃn."
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
msgid ""
@@ -11754,6 +12416,9 @@ msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. TamÃn pode renomear un "
+"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
@@ -11768,6 +12433,11 @@ msgid ""
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
+"Isto axÃdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto "
+"OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicativos "
+"poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
+"unha imaxe con un reprodutor de mÃsica. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para "
+"obter mÃis informaciÃn"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
msgid ""
@@ -12408,8 +13078,8 @@ msgid ""
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (â) at the "
+"end."
msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
@@ -12480,7 +13150,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>â"
msgstr ""
#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
@@ -12937,10 +13607,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"web#connections\">ConexiÃns de rede</link>, <link xref="
"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
@@ -13404,11 +14080,17 @@ msgstr ""
"conexiÃn por eles mesmos."
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>â"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ConexiÃns de Internet con fÃos</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">enderezos IP fixos</link>..."
#: C/net-problem.page:21(page/title)
msgid "Network problems"
@@ -13584,7 +14266,7 @@ msgstr ""
#: C/net-security.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>â"
msgstr ""
#: C/net-security.page:21(page/title)
@@ -13899,9 +14581,13 @@ msgstr ""
"\">configurala manualmente</link>."
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">ConexiÃns de Internet con fÃos</link>, "
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">enderezos IP fixos</link>..."
@@ -14605,7 +15291,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on againâ"
msgstr ""
#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
@@ -15306,11 +15992,17 @@ msgstr ""
"sen fÃos."
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse à wifi</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon"
@@ -15322,11 +16014,17 @@ msgid "Wireless Networking"
msgstr "Redes sen fÃos"
#: C/net.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Sen fÃos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
"fÃos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, <link "
@@ -15748,52 +16446,49 @@ msgid ""
"laptop which may help."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
msgstr ""
-"A hibernaciÃn garda o seu estado, pero non apaga por completo a enerxÃa."
-#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
-msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?"
+#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Como calibrar a cÃmara?"
-#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#| "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#| "be recovered when you switch on the computer again."
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
-"when your computer battery is critically low:"
+"you switch on the computer again."
msgstr ""
+"Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernaciÃn do computador, sà para "
+"o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e documentos "
+"abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo."
-#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Power</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
msgid ""
-"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>."
-msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
+msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
-"if it does work."
+#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+msgid "Test if hibernate works"
msgstr ""
-"AlgÃns computadores teÃen problemas coa compatibilidade de hardware o cal "
-"significa que <link xref=\"power-suspendfail\">non poden suspenderse ou "
-"hibernarse de forma correcta</link>. Ã boa idea probar a hibernaciÃn no seu "
-"computador para saber se funciona ou non."
-#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de hibernar"
-#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -15803,6 +16498,82 @@ msgstr ""
"o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e documentos "
"abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo."
+#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
+msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr ""
+"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter maÌis informacioÌn sobre a suÌa "
+"tarxeta de son."
+
+#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
+
+#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hibernate"
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+
#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
@@ -16383,10 +17154,15 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "ResoluciÃn de problemas coa enerxÃa e baterÃas."
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">tamaÃo e rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
@@ -16397,10 +17173,15 @@ msgid "Display & screen"
msgstr "Pantalla e monitor"
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#| "\">keyboard layouts</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">rexiÃn e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciÃns "
@@ -16412,10 +17193,16 @@ msgid "Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns"
#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>..."
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -16515,7 +17302,7 @@ msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,â). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
@@ -16541,9 +17328,13 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+#| "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
@@ -16618,7 +17409,9 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>PÃxinas</gui>."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
+#, fuzzy
+#| msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgid "âuntil you have typed all of the pages."
msgstr "...atà que teÃa escrito tÃdalas pÃxinas."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
@@ -17319,10 +18112,15 @@ msgstr ""
"instruciÃns da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
#: C/printing.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">aforro de enerxiÌa</link>, <link xref=\"power-whydim"
@@ -17347,7 +18145,9 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Diferentes tamaÃos e disposiciÃns do papel"
#: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
msgstr ""
"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresiÃns que se ven mal..."
@@ -17631,9 +18431,13 @@ msgstr ""
"contrasinal."
#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
msgstr ""
"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesiÃn. Seleccione o seu nome "
"na esquina superior dereita e seleccione ÂSaÃr da sesiÃn...Â."
@@ -18092,11 +18896,17 @@ msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicativos"
#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
msgstr ""
"Mova o punteiro do seu rato à esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
@@ -18441,12 +19251,20 @@ msgid "Activities button"
msgstr "BotÃn de Actividades"
#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Para acceder Ãs sÃas xanelas e aplicativos prema o botÃn <gui>Actividades</"
"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato à esquina superior esquerda. "
@@ -18629,15 +19447,15 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mÃis sobre a bandexa de mensaxes."
"</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -18649,19 +19467,23 @@ msgstr ""
"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
"para obter mÃis informaciÃn sobre navegar polas interfaces sà co teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
"\">tecla windows</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -18671,11 +19493,11 @@ msgstr ""
"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
"aplicativos, contactos e documentos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rÃpida)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -18683,11 +19505,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
"rÃpida.</link> ManteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> para facelo en orde inverso."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18695,7 +19517,7 @@ msgstr ""
"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
"despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -18706,7 +19528,7 @@ msgstr ""
"teclado, o atallo uÌsase coa teÌcla <key>Alt</key> e calquera que sexa a tecla "
"enriba da tecla <key>Tab</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -18716,7 +19538,7 @@ msgstr ""
"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
"lista de aplicativos e campo de busca."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
@@ -18727,31 +19549,40 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> e <keyseq><key>Alt</"
"key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
"keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
"</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
"keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
@@ -18759,78 +19590,78 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
"traballo diferente.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
msgid "<key>Prt Scrn</key>"
msgstr "<key>Imp Pant</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
"</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -18838,11 +19669,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
"ÂscreencastÂ.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -18851,14 +19682,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
"ÂscreencastÂ.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
"keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -19026,11 +19857,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
@@ -19054,7 +19890,9 @@ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
msgstr "Actividades, dash, barra superior... Que son?"
#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
@@ -19278,11 +20116,18 @@ msgstr ""
"tiled\"/>."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+#| "press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de tÃtulo e lÃvea à parte "
"superior da pantalla ou simplemente prema dÃas veces sobre a barra de "
@@ -19499,11 +20344,18 @@ msgstr ""
"elas."
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">windows key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
+#| "key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteÃa sobre a barra "
"de tÃtulo e arrÃstrea cara a parte dereita ou esquerda atà que a metade da "
@@ -21534,9 +22386,13 @@ msgstr ""
"consultar a documentaciÃn dos mÃtodos de entrada para saber como usalos."
#: C/tips.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">atallos de botÃn do medio</link>..."
@@ -21613,10 +22469,15 @@ msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
@@ -22642,26 +23503,30 @@ msgstr ""
"de reproduciÃn de vÃdeo ou o vÃdeo pode non terse creado correctamente "
"(poderÃan terse producido algÃns erros no momento de gardar o vÃdeo)."
-#: C/wacom-mode.page:13(info/desc)
-msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Cambia o modo da tarxeta grÃfica entre modo tableta e modo ratÃn."
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:16(page/title)
-msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
-msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta grÃfica"
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use your mouse left-handed"
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Usar un rato para zurdos"
-#: C/wacom-mode.page:18(page/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"O <gui>modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
-"pantalla."
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p)
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
msgstr "Abra <gui>Tableta grÃfica Wacom</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:24(note/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(note/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p)
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
@@ -22669,7 +23534,33 @@ msgstr ""
"Se non se detecta ningunha tableta, pedirÃselle que <gui>Conecte ou acenda a "
"sÃa tableta Wacom</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active a opciÃn <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
+
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Cambia o modo da tarxeta grÃfica entre modo tableta e modo ratÃn."
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta grÃfica"
+
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"O <gui>modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
+"pantalla."
+
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -22677,7 +23568,7 @@ msgstr ""
"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
"gui> ou <gui>Ãrea tÃctil (relativo)</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:31(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -22687,7 +23578,7 @@ msgstr ""
"pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
"corresponde co mesmo punto da tableta."
-#: C/wacom-mode.page:34(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -22699,23 +23590,27 @@ msgstr ""
"rato, permitÃndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da "
"man."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(info/desc)
-msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear a tableta grÃfica a unha pantala especÃfica."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Seleccione unha pantalla"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Map to Monitor...</gui>"
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Map to Monitor...</gui>"
+msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar...</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear a unha Ãnica pantalla</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -22723,28 +23618,98 @@ msgstr ""
"Ao carÃn de <gui>SaÃda</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
"entrada da sÃa tableta grÃfica."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "SÃ se pode seleccionar as pantallas que estÃn configuradas."
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:26(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Pequeno texto introdutorio..."
+
+#: C/wacom-stylus.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:39(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Abra <gui>Tableta grÃfica Wacom</gui>."
+
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
+#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"A tecla de Windows abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala "
"ao carÃn da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgid "What is the \"Super\" key?"
msgstr "Que à a tecla ÂWindowsÂ?"
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Cando preme a tecla <em>Windows</em> mostrarase a vista de actividades. Esta "
"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
@@ -22752,28 +23717,32 @@ msgstr ""
"cadrados nela. TamÃn se lle chama a veces como tecla ÂSuperÂ, tecla logo ou "
"tecla de sistema."
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
"keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
"Se ten un teclado de Apple, non terà unha tecla ÂWindows no seu teclado. "
"Neste caso poderà usar a tecla <key>Comando (Cmnd)</key> no lugar."
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""
"A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -22781,10 +23750,170 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> Ã dereita."
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
+#~ msgid "Select your account type from the list."
+#~ msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
+
+#~ msgid "Change the password of one of the online services."
+#~ msgstr "Cambiar o contrasinal dun dos servizos en liÃa."
+
+#~ msgid "How can I change the password for an account?"
+#~ msgstr "Como podo cambiar o contrasinal dunha conta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
+#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
+#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar o contrasinal dunha das sÃas contas en liÃa, deberà iniciar "
+#~ "sesiÃn na conta usando o navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
+#~ "comprobe as sÃas respectivas pÃxinas web para obter instruciÃns."
+
+#~ msgid "To change the password of your Google account:"
+#~ msgstr "Para cambiar o contrasinal da sÃa conta de Google:"
+
+#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesiÃn na sÃa conta de Google empregando o seu navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no menà despregÃbel arriba à dereita (debe mostrar a sÃa foto) e "
+#~ "prema en <gui>ConfiguraciÃn da conta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na secciÃn <gui>Seguranza</gui>, prema <gui>Cambiar contrasinal</gui>, e "
+#~ "siga as instruciÃns."
+
+#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+#~ msgstr "Para cambiar o contrasinal da sÃa conta de Windows Live:"
+
+#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesiÃn na sÃa conta de Windows Live usando o seu navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
+#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na secciÃn <gui>Seguridade da conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui> xunto "
+#~ "a <gui>Contrasinal</gui> e siga as instruciÃns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
+#~ "contact's nickname."
+#~ msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+#~ "address or link information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TamÃn pode engadir, editar ou eliminar a conta de correo-e, o nÃmero de "
+#~ "telÃfono, o enderezo postal ou a informaciÃn da ligazÃn."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+#~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+#~ "have for the person."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas "
+#~ "que ten para o contacto."
+
+#~ msgid "Click <gui>More</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
+#~ "<app>Contacts</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "TamÃn pode escribir o nome do contacto na caixa de busca do aplicativo "
+#~ "<app>Contactos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hibernaciÃn garda o seu estado, pero non apaga por completo a enerxÃa."
+
+#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?"
+
+#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
+#~ "<gui>Hibernate</gui>."
+#~ msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
+#~ "see if it does work."
+#~ msgstr ""
+#~ "AlgÃns computadores teÃen problemas coa compatibilidade de hardware o cal "
+#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">non poden suspenderse ou "
+#~ "hibernarse de forma correcta</link>. Ã boa idea probar a hibernaciÃn no "
+#~ "seu computador para saber se funciona ou non."
+
#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
@@ -23584,9 +24713,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca mÃis, "
#~ "elimine a conexiÃn:"
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
-
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Equipo de documentacioÌn de GNO"
@@ -23704,9 +24830,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
#~ msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc"
-#~ msgid "To add a password:"
-#~ msgstr "Para engadir un contrasinal"
-
#~| msgid ""
#~| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
#~| "gui>."
@@ -23873,13 +24996,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr "prema sobre <gui>Acceso universal</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode incrementar o tamaÃo do texto en calquera momento premendo "
-#~ "<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-
#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
#~ msgstr "Parte da pantalla magnificarase inmediatamente."
@@ -23980,11 +25096,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
#~ msgstr "Iniciar tecleando ÂMonitor do sistemaÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Monitor do sistema</gui>."
-
#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Sistemas de ficheiro</gui>."
@@ -24416,9 +25527,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
#~ msgstr "Engada <cmd>init = /bin/sh</cmd> ao final da liÃa."
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrincar."
-
#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
#~ msgstr "Cando vexa o sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
@@ -24963,9 +26071,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
#~ "abrià a <app>Ferramenta de administraciÃn de usuarios</app>."
-#~ msgid "Select the user you wish to modify."
-#~ msgstr "Seleccione o usuario que quere modificar."
-
#~ msgid ""
#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
#~ "<gui>Authenticate</gui>."
@@ -25240,9 +26345,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ "Suspende a sÃa sesiÃn de forma rÃpida, usando a mÃnima enerxÃa mentres o "
#~ "computador se pon en modo espera."
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
@@ -25524,9 +26626,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
#~ msgid "Third step..."
#~ msgstr "Terceiro paso..."
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Pequeno texto introdutorio..."
-
#~ msgid "First step..."
#~ msgstr "Primeiro paso..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]