[gnome-media] Updated Galician translations



commit 7d1bf14493ffe4c580f0e98473bf12fb23561f52
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Aug 30 14:38:12 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1359 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 614 insertions(+), 745 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1f78259..e16b5a4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,299 +14,33 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 11:17+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:38+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volume"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Modificar o volume do son e asociar sons a eventos"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar o cÃdigo de depuraciÃn"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â Miniaplicativo de control de volume de GNOME"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106
-msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "Esperando a que o sistema de son responda"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1876
-msgid "Output"
-msgstr "SaÃda"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volume de son de saÃda"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1790
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volume do micrÃfono"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Dereita"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Traseira"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Frontal"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balance:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Esvaecer:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Sen amplificaciÃn"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
-msgid "Mute"
-msgstr "Sen son"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil:"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u saÃda"
-msgstr[1] "%u saÃdas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons do sistema"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Co_nector:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
-msgid "Peak detect"
-msgstr "DetecciÃn de picos"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1669
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:876
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Proba de altavoces para %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1582
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Proba de altavoces"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1713
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "V_olume de saÃda: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1727
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efectos de son"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1734
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volume de _alerta: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1747
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1752
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "E_scolla un dispositivo para configurar:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1779
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1908
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "ConfiguraciÃns para o dispositivo seleccionado:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volume de _entrada: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1820
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivel de entrada:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1846
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "E_scolla un dispositivo para o son de entrada:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1881
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "E_scolla un dispositivo para o son de saÃda:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1919
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
-"Neste momento non hai ningÃn aplicativo reproducindo ou gravando audio."
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Deter"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Proba"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar as Preferencias de son: %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
-msgid "_Mute"
-msgstr "S_en son"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de _son"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
-msgid "Muted"
-msgstr "Sen son"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Grabar clips de son"
-
-#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Gravadora de son"
 
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen tÃtulo"
-
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "Sen tÃtulo-%d"
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Grabar clips de son"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create the GStreamer %s element.\n"
@@ -321,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "    gst-inspect-0.10 %s\n"
 "e despois reinicie o gnome-sound-recorder."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
 msgid ""
 "Please verify its settings.\n"
 "You may be missing the necessary plugins."
@@ -329,21 +63,21 @@ msgstr ""
 "Comprobe as sÃas configuraciÃns.\n"
 "Pode ser que lle falten os engadidos necesarios."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
 #, c-format
 msgid "%ld second"
 msgid_plural "%ld seconds"
@@ -351,24 +85,24 @@ msgstr[0] "%ld segundo"
 msgstr[1] "%ld segundos"
 
 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
 
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load file:\n"
@@ -377,17 +111,17 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel cargar o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1534
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1802 ../grecord/src/gsr-window.c:2504
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
 #. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
 msgid "_Replace"
 msgstr "_SubstituÃr"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists. \n"
@@ -396,134 +130,133 @@ msgstr ""
 "Xa existe un ficheiro co nome Â%sÂ.\n"
 "Quere substituÃlo polo que està a gardar agora?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gardar ficheiro como"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:816
 #, c-format
 msgid "%s is not installed in the path."
 msgstr "%s non està instalado no camiÃo."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:825
 #, c-format
 msgid "There was an error starting %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:853
 msgid "Save recording before closing?"
 msgstr "Gardar a gravaciÃn antes de cerrar?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:854
 msgid "Save recording?"
 msgstr "Gardar a gravaciÃn?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:858
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:859
 msgid "Continue _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:976
 #, c-format
 msgid "%s (Has not been saved)"
 msgstr "%s (Non foi gardado)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu byte)"
-msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:992
+msgid "%s (%"
+msgid_plural "%s (%"
+msgstr[0] "%s (%"
+msgstr[1] "%s (%"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:996
 msgid "Unknown size"
 msgstr "TamaÃo descoÃecido"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1402
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "%.1f kHz"
 msgstr "%.1f kHz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s"
 msgstr "%.0f KB/s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
 msgstr "%.0f KB/s (Estimado)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043
 msgid "1 (mono)"
 msgstr "1 (mono)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046
 msgid "2 (stereo)"
 msgstr "2 (estÃreo)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "InformaciÃn de %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2416
 msgid "File Information"
 msgstr "InformaciÃn de ficheiro"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111
 msgid "Folder:"
 msgstr "Cartafol:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2423
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
 msgid "File size:"
 msgstr "TamaÃo do ficheiro:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
 msgid "Audio Information"
 msgstr "InformaciÃn de audio"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147
 msgid "File duration:"
 msgstr "DuraciÃn do ficheiro:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153
 msgid "Number of channels:"
 msgstr "NÃmero de canles:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa de mostra:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229
 msgid ""
 "A sound recorder for GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
@@ -531,27 +264,33 @@ msgstr ""
 "Unha gravadora de son para GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1506
 msgid "Playingâ"
 msgstr "Reproducindo..."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1638
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "SaÃda de audio do GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1647 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "ReproduciÃn"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1728 ../grecord/src/gsr-window.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s â Sound Recorder"
+msgstr "%s - Gravadora de son"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1748
 msgid "Recordingâ"
 msgstr "Gravando"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1824
 msgid "GConf audio recording"
 msgstr "GravaciÃn de audio do GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1833
 msgid ""
 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
@@ -559,147 +298,158 @@ msgstr ""
 "As sÃas configuraciÃns de captura de audio son incorrectas. CorrÃxaas coas "
 "\"Preferencias de son\" no menà Sistema-Preferencias."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
 msgid "file output"
 msgstr "ficheiro de saÃda"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2023
 msgid "level"
 msgstr "nivel"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 msgstr "Non foi posÃbel analizar o perfil de audio Â%sÂ. "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2064
 #, c-format
 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Non foi posÃbel capturar usando o perfil de audio Â%sÂ. "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2073
 #, c-format
 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Non foi posÃbel escribir nun ficheiro usando o perfil de audio Â%sÂ. "
 
 #. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Create a new sample"
 msgstr "Crear unha mostra nova"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
 msgid "Open Volu_me Control"
 msgstr "Abrir o control de volu_me"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Open the audio mixer"
 msgstr "Abrir o mesturador de audio"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 msgid "Show information about the current file"
 msgstr "Mostrar informaciÃn sobre o ficheiro actual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2143
 msgid "Quit the program"
 msgstr "SaÃr do programa"
 
 #. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 msgid "Record sound"
 msgstr "Grabar son"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproducir son"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
 msgid "Stop sound"
 msgstr "Deter son"
 
 #. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Abrir o manual"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2159
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2281
 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel cargar ui.xml. Pode ser que o programa non estea instalado "
 "correctamente"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2365
 msgid "Record from _input:"
 msgstr "Grabar desde a _entrada:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2383
 msgid "_Record as:"
 msgstr "G_ravar como:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
 msgid "<none>"
 msgstr "<ningÃn>"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2444
 msgid "Length:"
 msgstr "DuraciÃn:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2482
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-msgid "%s â Sound Recorder"
-msgstr "%s - Gravadora de son"
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2693
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen tÃtulo"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Modificar o volume do son e asociar sons a eventos"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the Window"
@@ -903,64 +653,64 @@ msgstr "_Dispositivo: "
 msgid "Control volume on a different device"
 msgstr "Controlar o volume nun dispositivo diferente"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
 #. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247
 msgid "Unsupported"
 msgstr "Non compatÃbel"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:852
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626
 msgid "Failure instantiating main window"
 msgstr "Produciuse un fallo ao instanciar a xanela principal"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679
 msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro UI; comprobe a sÃa instalaciÃn."
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr ""
-"Configurar as configuraciÃns predefinidas para os aplicativos GStreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
 msgid "Multimedia Systems Selector"
 msgstr "Selector de sistemas multimedia"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr ""
+"Configurar as configuraciÃns predefinidas para os aplicativos GStreamer"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "Prema Aceptar para rematar."
+msgid "Default Output"
+msgstr "SaÃda predefinida"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "D_ispositivo:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Engadido:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "Entrada predefinida"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "P_ipeline:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "SaÃda predefinida"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Proba"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "P_ipeline:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predefinida"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
 msgid "P_lugin:"
@@ -975,28 +725,28 @@ msgid "Te_st"
 msgstr "Pr_oba"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Probando o Pipeline"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "D_ispositivo:"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testingâ"
-msgstr "Probando..."
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Probando o Pipeline"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Engadido:"
+msgid "Testingâ"
+msgstr "Probando..."
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "_Proba"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Prema Aceptar para rematar."
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
@@ -1041,9 +791,9 @@ msgstr "Sonido de Sun"
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:631
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
@@ -1100,455 +850,171 @@ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao construÃr a canalizaciÃn secuencial de proba para Â%sÂ"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
-#, c-format
-msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "Editando o perfil Â%sÂ"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:92
-msgid "<no name>"
-msgstr "<sen nome>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
-msgid "<no description>"
-msgstr "<sen descriciÃn>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de perfÃs de gm_audio. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao subscribir a notificaciÃn de cambios na lista de "
-"perfÃs de audio. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:912
-#, c-format
-msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao esquecer o camiÃo de perfÃs %s. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Quere eliminar este perfil?\n"
-msgstr[1] "Quere eliminar estes %d perfÃs?\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Quere eliminar o perfil Â%sÂ?"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Eliminar o perfil"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
-msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-msgstr "Editar os perfÃs do GNOME Audio"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_PerfÃs:"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "Xa existe un perfil denominado Â%sÂ"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
-#, c-format
-msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "Erro do GConf (CORRÃXEME): %s\n"
-
-#: ../profiles/gmp-util.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Falta o ficheiro Â%sÂ. Isto indica que o aplicativo non està instalado "
-"correctamente polo que non à posÃbel mostrar o diÃlogo."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opciÃns por liÃa de "
-"ordes.\n"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
-msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Editar o perfil de audio"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
-msgid "Profile _description:"
-msgstr "_DescriciÃn do perfil:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
-msgid "_Active?"
-msgstr "_Activo?"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
-msgid "_File extension:"
-msgstr "ExtensiÃn do _ficheiro:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
-msgid "_GStreamer pipeline:"
-msgstr "CanalizaciÃn secuencial do _GStreamer:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil novo"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Unha descriciÃn para o perfil de audio"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Unha descriciÃn do perfil que contÃn mÃis informaciÃn e describe cando se "
-"utiliza este perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Unha extensiÃn do ficheiro que se usarà ao almacenar os ficheiros "
-"codificados con este perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr ""
-"Unha canalizaciÃn secuencial parcial do GStreamer que se usarà con este "
-"perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Un nome abreviado para o perfil de audio"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Un nome abreviado para o perfil de audio que se usarà en selecciÃns e que "
-"identifica univocamente o perfil."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "Calidade de CD, AAC"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Calidade de CD, sen perda"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Calidade de CD, con perda"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "Calidade de CD, MP2"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "Calidade de CD, MP3"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Lista de perfÃs de gravaciÃn de audio. A lista contÃn cadeas que designan "
-"subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista de perfÃs"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "A extensiÃn de ficheiro predefinida para este perfil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "A canalizaciÃn secuencial parcial do GStreamer utilizada"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Ãsase para converter en audio con calidade de CD, mais cun cÃdec de "
-"compresiÃn sen perda. Ãseo se mÃis tarde quere editar o ficheiro ou gravalo "
-"nun CD."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Ãsase para converter en audio con calidade de CD, mais cun cÃdec de "
-"compresiÃn con perda. Ãseo para a extracciÃn de CD e gravaciÃns de radio."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Ãsase para converter a calidade de CD de audio, mais cun cÃdec de "
-"comprensiÃn ACC con perda. Utilice isto para preparar os ficheiros para "
-"copialos a dispositivos que sà soportan o cÃdec de comprensiÃn AAC. TeÃa en "
-"conta que usar este formato pode ser ilegal na sÃa xurisdiciÃn; contacte co "
-"seu avogado para pedirlle asesoramento."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"EmprÃgase para converter en audio de calidade de CD, mais co cÃdec con "
-"perdas MP2. Utilice isto ao preparar ficheiros para copialos en dispositivos "
-"que sà soporten o cÃdec MP2. TeÃa en conta que usar este formato pode ser "
-"ilegal na sÃa xurisdiciÃn. AconsÃllese co seu avogado."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Ãsase para converter a calidade de CD de audio, mais cun cÃdec de "
-"comprensiÃn MP3 con perda. Utilice isto para preparar os ficheiros para "
-"copialos a dispositivos que sà soportan o cÃdec de comprensiÃn MP3. TeÃa en "
-"conta que usar este formato pode ser ilegal na sÃa xurisdiciÃn; contacte co "
-"seu avogado para pedirlle asesoramento."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Ãsase para converter en audio con calidade de voz sen perda. Ãseo para "
-"gravar e editar voz."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Ãsase para converter en audio con calidade de voz e con perda. Ãseo para "
-"gravar voz que non se precisa editar."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Voz, sen perda"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Voz, con perda"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Indica se se vai usar ou non este perfil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Indica se se mostra e usa ou non este perfil."
-
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:324
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
 msgid "No sounds"
 msgstr "Sen sons"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:446
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443
 msgid "Built-in"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:741
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferencias de son"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:755
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:767
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Probando o son de evento"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:853
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819
 msgid "From theme"
 msgstr "Do tema"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:883
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1096
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
 msgid "Sound _theme:"
 msgstr "_Tema de son:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1104
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "E_scolla un son de alerta:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1135
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
 msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "Activar sons de _xanela e de botÃns"
 
 #. Bell
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alert sound"
 msgstr "Son de alerta"
 
 #. Windows and buttons
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Windows and Buttons"
 msgstr "Xanelas e botÃns"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Button clicked"
 msgstr "Premer un botÃn"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Toggle button clicked"
 msgstr "Premer un botÃn de estado"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Maximizar unha xanela"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window unmaximized"
 msgstr "Restaurar unha xanela"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window minimised"
 msgstr "Minimizar unha xanela"
 
 #. Desktop
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Login"
 msgstr "Inicio de sesiÃn"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Logout"
 msgstr "Fin de sesiÃn"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
 msgctxt "Sound event"
 msgid "New e-mail"
 msgstr "Correo electrÃnico novo"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Baleirar o lixo"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 msgstr "Terminar unha acciÃn longa (descarga, gravaciÃn de CD etc.)"
 
 #. Alerts?
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertas"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Information or question"
 msgstr "InformaciÃn ou pregunta"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Battery warning"
 msgstr "Aviso de baterÃa"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
 msgid "Select Sound File"
 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
 msgid "Sound files"
 msgstr "Ficheiros de son"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
 msgid "Customâ"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Tema de son:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
 msgid "Enable window and button sounds"
 msgstr "Activar os sons de xanela e botÃns"
 
@@ -1576,6 +1042,409 @@ msgstr "Cristal"
 msgid "Sonar"
 msgstr "SÃnar"
 
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar o cÃdigo de depuraciÃn"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
+
+#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " â Miniaplicativo de control de volume de GNOME"
+
+#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
+#~ msgstr "Esperando a que o sistema de son responda"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "SaÃda"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Volume de son de saÃda"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volume do micrÃfono"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dereita"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Rear"
+#~ msgstr "Traseira"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Frontal"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "MÃnimo"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "MÃximo"
+
+#~ msgid "_Balance:"
+#~ msgstr "_Balance:"
+
+#~ msgid "_Fade:"
+#~ msgstr "_Esvaecer:"
+
+#~ msgid "_Subwoofer:"
+#~ msgstr "_Subwoofer:"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Sen amplificaciÃn"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Sen son"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Perfil:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u saÃda"
+#~ msgstr[1] "%u saÃdas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons do sistema"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "Co_nector:"
+
+#~ msgid "Peak detect"
+#~ msgstr "DetecciÃn de picos"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#~ msgid "Speaker Testing for %s"
+#~ msgstr "Proba de altavoces para %s"
+
+#~ msgid "Test Speakers"
+#~ msgstr "Proba de altavoces"
+
+#~ msgid "_Output volume: "
+#~ msgstr "V_olume de saÃda: "
+
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "Efectos de son"
+
+#~ msgid "_Alert volume: "
+#~ msgstr "Volume de _alerta: "
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "E_scolla un dispositivo para configurar:"
+
+#~ msgid "Settings for the selected device:"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃns para o dispositivo seleccionado:"
+
+#~ msgid "_Input volume: "
+#~ msgstr "Volume de _entrada: "
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
+#~ msgstr "E_scolla un dispositivo para o son de entrada:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
+#~ msgstr "E_scolla un dispositivo para o son de saÃda:"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos"
+
+#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste momento non hai ningÃn aplicativo reproducindo ou gravando audio."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Deter"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Proba"
+
+#~ msgid "Subwoofer"
+#~ msgstr "Subwoofer"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar as Preferencias de son: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "S_en son"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de _son"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Sen son"
+
+#~ msgid "Untitled-%d"
+#~ msgstr "Sen tÃtulo-%d"
+
+#~ msgid "%s (%llu byte)"
+#~ msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+#~ msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+#~ msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
+
+#~ msgid "Editing profile \"%s\""
+#~ msgstr "Editando o perfil Â%sÂ"
+
+#~ msgid "<no name>"
+#~ msgstr "<sen nome>"
+
+#~ msgid "<no description>"
+#~ msgstr "<sen descriciÃn>"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de perfÃs de gm_audio. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao subscribir a notificaciÃn de cambios na lista de "
+#~ "perfÃs de audio. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao esquecer o camiÃo de perfÃs %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Quere eliminar este perfil?\n"
+#~ msgstr[1] "Quere eliminar estes %d perfÃs?\n"
+
+#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
+#~ msgstr "Quere eliminar o perfil Â%sÂ?"
+
+#~ msgid "Delete Profile"
+#~ msgstr "Eliminar o perfil"
+
+#~ msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+#~ msgstr "Editar os perfÃs do GNOME Audio"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_PerfÃs:"
+
+#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
+#~ msgstr "Xa existe un perfil denominado Â%sÂ"
+
+#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+#~ msgstr "Erro do GConf (CORRÃXEME): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta o ficheiro Â%sÂ. Isto indica que o aplicativo non està instalado "
+#~ "correctamente polo que non à posÃbel mostrar o diÃlogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opciÃns por liÃa de "
+#~ "ordes.\n"
+
+#~ msgid "Edit Audio Profile"
+#~ msgstr "Editar o perfil de audio"
+
+#~ msgid "Profile _description:"
+#~ msgstr "_DescriciÃn do perfil:"
+
+#~ msgid "_Active?"
+#~ msgstr "_Activo?"
+
+#~ msgid "_File extension:"
+#~ msgstr "ExtensiÃn do _ficheiro:"
+
+#~ msgid "_GStreamer pipeline:"
+#~ msgstr "CanalizaciÃn secuencial do _GStreamer:"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Nome do _perfil:"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Perfil novo"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Crear"
+
+#~ msgid "A description for the audio profile"
+#~ msgstr "Unha descriciÃn para o perfil de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
+#~ "when to use this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha descriciÃn do perfil que contÃn mÃis informaciÃn e describe cando se "
+#~ "utiliza este perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha extensiÃn do ficheiro que se usarà ao almacenar os ficheiros "
+#~ "codificados con este perfil."
+
+#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha canalizaciÃn secuencial parcial do GStreamer que se usarà con este "
+#~ "perfil."
+
+#~ msgid "A short name for the audio profile"
+#~ msgstr "Un nome abreviado para o perfil de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+#~ "identifying the profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nome abreviado para o perfil de audio que se usarà en selecciÃns e que "
+#~ "identifica univocamente o perfil."
+
+#~ msgid "CD Quality, AAC"
+#~ msgstr "Calidade de CD, AAC"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossless"
+#~ msgstr "Calidade de CD, sen perda"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossy"
+#~ msgstr "Calidade de CD, con perda"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP2"
+#~ msgstr "Calidade de CD, MP2"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP3"
+#~ msgstr "Calidade de CD, MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de perfÃs de gravaciÃn de audio. A lista contÃn cadeas que designan "
+#~ "subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+#~ "profiles."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista de perfÃs"
+
+#~ msgid "The default file extension for this profile"
+#~ msgstr "A extensiÃn de ficheiro predefinida para este perfil"
+
+#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+#~ msgstr "A canalizaciÃn secuencial parcial do GStreamer utilizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+#~ "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsase para converter en audio con calidade de CD, mais cun cÃdec de "
+#~ "compresiÃn sen perda. Ãseo se mÃis tarde quere editar o ficheiro ou "
+#~ "gravalo nun CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression "
+#~ "codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsase para converter en audio con calidade de CD, mais cun cÃdec de "
+#~ "compresiÃn con perda. Ãseo para a extracciÃn de CD e gravaciÃns de radio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "AAC codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsase para converter a calidade de CD de audio, mais cun cÃdec de "
+#~ "comprensiÃn ACC con perda. Utilice isto para preparar os ficheiros para "
+#~ "copialos a dispositivos que sà soportan o cÃdec de comprensiÃn AAC. TeÃa "
+#~ "en conta que usar este formato pode ser ilegal na sÃa xurisdiciÃn; "
+#~ "contacte co seu avogado para pedirlle asesoramento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "EmprÃgase para converter en audio de calidade de CD, mais co cÃdec con "
+#~ "perdas MP2. Utilice isto ao preparar ficheiros para copialos en "
+#~ "dispositivos que sà soporten o cÃdec MP2. TeÃa en conta que usar este "
+#~ "formato pode ser ilegal na sÃa xurisdiciÃn. AconsÃllese co seu avogado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsase para converter a calidade de CD de audio, mais cun cÃdec de "
+#~ "comprensiÃn MP3 con perda. Utilice isto para preparar os ficheiros para "
+#~ "copialos a dispositivos que sà soportan o cÃdec de comprensiÃn MP3. TeÃa "
+#~ "en conta que usar este formato pode ser ilegal na sÃa xurisdiciÃn; "
+#~ "contacte co seu avogado para pedirlle asesoramento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for "
+#~ "recording and editing speech."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsase para converter en audio con calidade de voz sen perda. Ãseo para "
+#~ "gravar e editar voz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+#~ "speech that doesn't need to be edited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsase para converter en audio con calidade de voz e con perda. Ãseo para "
+#~ "gravar voz que non se precisa editar."
+
+#~ msgid "Voice, Lossless"
+#~ msgstr "Voz, sen perda"
+
+#~ msgid "Voice, Lossy"
+#~ msgstr "Voz, con perda"
+
+#~ msgid "Whether this profile is to be used"
+#~ msgstr "Indica se se vai usar ou non este perfil"
+
+#~ msgid "Whether to use and display this profile."
+#~ msgstr "Indica se se mostra e usa ou non este perfil."
+
 #~ msgid " â GNOME Volume Control"
 #~ msgstr " â Control de volume do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]