[nautilus] Updated Galician translations



commit 159c086cc142b10cbff24795a5af06c820e4d24a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Aug 30 03:53:20 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1683 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 846 insertions(+), 837 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4eefea8..194c6b9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,20 +12,21 @@
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 03:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 03:53+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -35,7 +36,8 @@ msgstr "Executar software"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1888
+#: ../src/nautilus-window.c:2143
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
@@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de entrada"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar mÃis _detalles"
 
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
 msgid "Home"
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7534
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -179,118 +181,110 @@ msgstr "Mover a_baixo"
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usar pre_determinado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1496
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "O nome e a icona do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "O tamaÃo do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "O tipo do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "A data na que se modificou o ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "O propietario do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The group of the file."
 msgstr "O grupo do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Os permisos do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisos en octal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Os permisos do ficheiro, en notaciÃn octal."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "O tipo mime do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguranza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The security context of the file."
 msgstr "O contexto de seguranza do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "A localizaciÃn do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Movido ao lixo en"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "A data na que o ficheiro se moveu ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
 msgstr "LocalizaciÃn orixinal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "LocalizaciÃn orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevancia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "PuntuaciÃn de relevancia para as buscas"
 
@@ -299,19 +293,19 @@ msgstr "PuntuaciÃn de relevancia para as buscas"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Non à posÃbel mover o volume Â%s ao lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
 msgstr ""
 "Se quere expulsar o volume, utilice ÂExpulsar no menà emerxente do volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -319,6 +313,17 @@ msgstr ""
 "Se quere desmontar o volume, utilice ÂDesmontar volume no menà emerxente do "
 "volume."
 
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 ../src/nautilus-view.c:3001
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Mover para aquÃ"
@@ -339,50 +344,50 @@ msgstr "Estabelecer como _fondo de pantalla"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Non foi posÃbel extraer este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Non à posÃbel iniciar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Non à posÃbel deter este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Non à posÃbel renomear os ficheiros de nivel superior"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Non à posÃbel renomear a icona de escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -400,70 +405,70 @@ msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
 msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "O propietario especificado Â%s non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "O grupo especificado Â%s non existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -471,37 +476,37 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo descoÃecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME descoÃecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103
 msgid "unknown"
 msgstr "descoÃecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "link"
 msgstr "ligazÃn"
 
@@ -510,14 +515,14 @@ msgstr "ligazÃn"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "LigazÃn para %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligazÃn (danada)"
 
@@ -593,13 +598,13 @@ msgstr "Ficheiro existente"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -622,7 +627,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -874,7 +879,7 @@ msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Baleirar o _lixo"
 
@@ -1017,10 +1022,12 @@ msgstr ""
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non baleirar o lixo"
 
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6644
 #, c-format
-msgid "Unable to access %s"
-msgstr "Non à posÃbel acceder a %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Non à posÃbel acceder a Â%sÂ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 #, c-format
@@ -1214,8 +1221,8 @@ msgstr ""
 "lelo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
 msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover Â%BÂ."
 
@@ -1225,8 +1232,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel retirar o cartafol de orixe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
 msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar Â%BÂ."
 
@@ -1241,161 +1248,161 @@ msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "O cartafol de destino està dentro do cartafol de orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O ficheiro de orixe serà sobrescrito polo de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
 msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "PreparÃndose para mover a Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d ficheiro"
 msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
 msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "Creando ligazÃns en Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Facendo unha ligazÃn a %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Facendo ligazÃns a %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn a %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "As ligazÃns simbÃlicas sà se soportan para os ficheiros locais"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "O destino non soporta ligazÃns simbÃlicas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbÃlica en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definir permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartafol sen tÃtulo"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Sen tÃtulo %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sen tÃtulo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiÃbel (executÃbel)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2543
+#: ../src/nautilus-view.c:2557
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2544
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-view.c:2576
 msgid "Redo"
 msgstr "Refacer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2563
+#: ../src/nautilus-view.c:2577
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn desfeita"
 
@@ -1743,66 +1750,62 @@ msgstr "_Desfacer cambiar propietario"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refacer cambiar propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1101
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Non à posÃbel determinar a localizaciÃn orixinal de Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1105
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Non à posÃbel restaurar o elemento desde o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 #, c-format
 msgid "Error while adding â%sâ: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Non à posÃbel engadir o aplicativo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Non à posÃbel esquecer a asociaciÃn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer asociaciÃn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
 msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer Â%s como o aplicativo predeterminado: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Non foi posÃbel estabelecer como predeterminado"
 
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Documento %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 #, c-format
 msgid "Open all files of type â%sâ with"
 msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo Â%s con"
 
-#. first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
 msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
 msgstr ""
 "Seleccione un aplicativo para abrir Â%s e outros ficheiro de tipo Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
@@ -1848,20 +1851,19 @@ msgstr "Detalles: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
 #, c-format
 msgid "Search for â%sâ"
 msgstr "Buscar Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Non foi posÃbel completar a busca solicitada"
 
@@ -2055,24 +2057,10 @@ msgstr ""
 "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Mostrar os permisos avanzados na caixa de diÃlogo de propiedades do ficheiro"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus permitiralle editar e mostrar os "
-"permisos de ficheiros nunha forma mÃis similar a UNIX e acceder a algunhas "
-"opciÃns mÃis esotÃricas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2080,11 +2068,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus mostrarà os cartafoles antes dos "
 "ficheiros nas visualizaciÃns de iconas e de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Orde de clasificaciÃn predeterminada"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2092,11 +2080,11 @@ msgstr ""
 "A ordenaciÃn predeterminada dos elementos na visualizaciÃn de iconas. Os "
 "valores posÃbeis son ÂnameÂ, ÂsizeÂ, Âtype e ÂmtimeÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverter a orde de colocaciÃn nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2108,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "ÂzÂ, ordenaranse do Âz ao ÂaÂ; se se ordenan por tamaÃo; en vez de modo "
 "crecente ordenaranse de modo decrecente."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2122,11 +2110,11 @@ msgstr ""
 "seleccionado outra visualizaciÃn para ese cartafol en particular. Os valores "
 "posÃbeis son Âlist-viewÂ, Âicon-viewÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2137,11 +2125,11 @@ msgstr ""
 "listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan con "
 "tilde (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2156,45 +2144,45 @@ msgstr ""
 "executÃbel e as opciÃns da liÃa de ordes. Se o nome do executÃbel non se "
 "estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista das lendas posÃbeis nas iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Unha lista de lendas debaixo dunha icona na visualizaciÃn de icona e o "
-"escritorio. O nÃmero real de lendas mostradas depende do nivel de "
+"escritorio. O nÃmero actual de lendas mostradas depende do nivel de "
 "ampliaciÃn. Os valores posÃbeis son: ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, Âdate_modifiedÂ, "
-"ÂownerÂ, ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, Âoctal_permissions e Âmime_typeÂ."
+"ÂownerÂ, ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, Âmime_typeÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Nivel de predeterminada usado na visualizaciÃn de iconas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "TamaÃo predeterminado da icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "O tamaÃo predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualizaciÃn de "
 "iconas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "LÃmite de elisiÃn de texto"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2229,43 +2217,43 @@ msgstr ""
 "dispoÃÃbeis: mÃis pequena (33%), moi pequena (50%), pequena (66%), estÃndar "
 "(100%), grande (150%), moi grande (200%), mÃis grande (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada usado na visualizaciÃn de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Lista de columnas visÃbeis predeterminadas na visualizaciÃn de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Lista de columnas visÃbeis predeterminadas na visualizaciÃn de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualizaciÃn de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualizaciÃn de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipo de letra do escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "A _descriciÃn do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icona de directorio persoal visÃbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2273,11 +2261,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn ao "
 "cartafol persoal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona do lixo visÃbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2285,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn ao "
 "lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2297,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcanse no escritorio iconas de ligazÃn aos "
 "volumes montados."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona de servidores de rede visÃbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2309,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn à "
 "visualizaciÃn de servidores de rede."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2321,11 +2309,11 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
 "cartafol persoal do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2333,11 +2321,11 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
 "do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2345,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
 "servidores de rede do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2357,11 +2345,11 @@ msgstr ""
 "excederà o nÃmero indicado de liÃas. Se o nÃmero à 0 ou menor, non se imporà "
 "ningÃn lÃmite ao nÃmero de liÃas mostradas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2369,11 +2357,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus usarà un efecto de esvaecemento ao "
 "cambiar o fondo do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "A cadea de xeometrÃa para a xanela de navegaciÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2381,39 +2369,39 @@ msgstr ""
 "Unha cadea que contÃn a xeometrÃa e coordenadas gardadas para as xanelas de "
 "navegaciÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica se a xanela de navegaciÃn deberÃa estar maximizada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica se a xanela de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de localizaciÃn nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, a barra de localizaciÃn serà visÃbel nas novas "
 "xanelas abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a ÂtrueÂ, o panel lateral serà visÃbel nas novas xanelas "
@@ -2433,12 +2421,12 @@ msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxarÃa instantÃneaâ"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:240
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-application.c:228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Algo foi mal."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:242
+#: ../src/nautilus-application.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2449,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "defina permisos de xeito que se poida crear:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:247
+#: ../src/nautilus-application.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2460,7 +2448,7 @@ msgstr ""
 "defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:381
+#: ../src/nautilus-application.c:369
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2468,9 +2456,9 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
 "a ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-application.c:855
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2479,39 +2467,39 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1023
+#: ../src/nautilus-application.c:978
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Non à posÃbel usar --check con outras opciÃns."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1029
+#: ../src/nautilus-application.c:984
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Non à posÃbel usar --quit con URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1036
+#: ../src/nautilus-application.c:991
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "Non à posÃbel usar --geometry con mÃis dun URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1082
+#: ../src/nautilus-application.c:1037
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rÃpido de verificaciÃns de proba."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1088
+#: ../src/nautilus-application.c:1043
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar a versiÃn do programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:1045
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometrÃa proporcionada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:1045
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1092
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "SÃ crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1094
+#: ../src/nautilus-application.c:1049
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2519,15 +2507,15 @@ msgstr ""
 "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diÃlogo de "
 "preferencias)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:1051
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "SaÃr de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
+#: ../src/nautilus-application.c:1052
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2538,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
@@ -2550,13 +2538,11 @@ msgstr "Conectar a un _servidor"
 msgid "Enter _Location"
 msgstr "Escriba a _localizaciÃn"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
@@ -2565,7 +2551,7 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "_Sobre Ficheiros"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -2604,23 +2590,36 @@ msgstr ""
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Se non confÃa nesta localizaciÃn ou non està seguro, prema Cancelar."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Non hai ningÃn marcador definido"
 
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar os marcadores"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 msgid "_Location"
 msgstr "_LocalizaciÃn"
 
@@ -2628,7 +2627,7 @@ msgstr "_LocalizaciÃn"
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _Nome"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
 
@@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _TamaÃo"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
 
@@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
 msgid "by _Type"
 msgstr "por _Tipo"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
 
@@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "por _Data de modificaciÃn"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
 
@@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "por h_ora movido ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
 
@@ -2669,40 +2668,40 @@ msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Or_ganizar elementos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionar iconaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Facer que as iconas seleccionadas sexan redimensionÃbeis"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurar os tamaÃos ori_xinais das iconas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Restaurar cada unha das iconas seleccionadas ao seu tamaÃo orixinal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organizar por nome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Iconas de reposiciÃn para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -2710,80 +2709,80 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Orde in_verso"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Manter aliÃado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Manter as iconas aliÃadas nunha grella"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manualmente"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251
 msgid "By _Name"
 msgstr "Por _nome"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
 msgid "By _Size"
 msgstr "Por _tamaÃo"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259
 msgid "By _Type"
 msgstr "Por _tipo"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Por _data de modificaciÃn"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Por _hora movido ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurar o tamaÃo orixinal das iconas"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Icon View"
 msgstr "VisualizaciÃn de iconas"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Iconas"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualizaciÃn de iconas."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Mostrar esta localizaciÃn coa visualizaciÃn de iconas."
 
@@ -2850,7 +2849,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5013 ../src/nautilus-view.c:1484
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
@@ -2889,7 +2888,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "Comp_artir:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1678
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Carta_fol:"
 
@@ -2939,8 +2938,8 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454
-#: ../src/nautilus-view.c:9007
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7504
+#: ../src/nautilus-view.c:9077
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Baleirar _lixo"
 
@@ -2964,7 +2963,7 @@ msgstr "Baleirar lixo"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7505
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 
@@ -3106,12 +3105,9 @@ msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
 msgstr "Renomeando Â%s a Â%sÂ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
@@ -3234,6 +3230,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_So para ficheiros mÃis pequenos que:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafois"
 
@@ -3248,7 +3245,7 @@ msgstr "Previsualizar"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1564 ../src/nautilus-list-view.c:3107
 msgid "List View"
 msgstr "VisualizaciÃn en lista"
 
@@ -3456,13 +3453,13 @@ msgstr "Altura"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a informaciÃn da imaxe"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:619
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:320
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:323
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
@@ -3470,44 +3467,44 @@ msgstr "Imaxe"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2354
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visÃbeis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2574
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2374
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione a orde de informaciÃn que aparece neste cartafol:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2629
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2429
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Columnas visÃbeisâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2430
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3109
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3110
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "A visualizaciÃn en lista atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3111
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualizaciÃn en lista."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3332
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3112
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Mostrar esta localizaciÃn na visualizaciÃn en lista."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
 msgid "Location:"
 msgstr "LocalizaciÃn:"
 
@@ -3522,28 +3519,28 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Desexa ver %d localizaciÃn?"
 msgstr[1] "Desexa ver %d localizaciÃns?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirà %d xanela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirà %d xanelas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
 #, c-format
 msgid "The Link â%sâ is Broken."
 msgstr "A ligazÃn Â%s està rota."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The Link â%sâ is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A ligazÃn Â%s està rota. Desexa movela ao lixo?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Non à posÃbel empregar esta ligazÃn porque non ten un destino."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target â%sâ doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3551,69 +3548,69 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516
-#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630
-#: ../src/nautilus-view.c:8931
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:649 ../src/nautilus-view.c:7566
+#: ../src/nautilus-view.c:7684 ../src/nautilus-view.c:8699
+#: ../src/nautilus-view.c:9000
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
 #, c-format
 msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
 msgstr "Desexa executar Â%s ou mostrar os seus contidos?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
 msgid "â%sâ is an executable text file."
 msgstr "Â%s à un ficheiro de texto executÃbel."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:717
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Executar no _Terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 ../src/nautilus-mime-actions.c:1779
+#: ../src/nautilus-view.c:976
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Està seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirà %d lapela."
 msgstr[1] "Isto abrirà %d lapelas."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1111
 #, c-format
 msgid "Could not display â%sâ."
 msgstr "Non à posÃbel mostrar Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1209
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "O ficheiro à dun tipo descoÃecido"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1228
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1264
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1266
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Non à posÃbel buscar polo aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1385
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3622,11 +3619,11 @@ msgstr ""
 "Non hai ningÃn aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
 "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Iniciador de aplicativos non fiÃbel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3635,36 +3632,35 @@ msgstr ""
 "O iniciador do aplicativo Â%s non se marcou como fiÃbel. Se non coÃece o "
 "orixe deste ficheiro, inicialo pode ser perigoso."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Iniciar de todos os xeitos"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marcar como _confiÃbel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Isto abrirà %d aplicativo separado."
 msgstr[1] "Isto abrirà %d aplicativos separados."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128
-#: ../src/nautilus-view.c:6622
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Non à posÃbel montar a localizaciÃn"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1857 ../src/nautilus-mime-actions.c:2130
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lugar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2209
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Non à posÃbel iniciar a localizaciÃn"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2293
 #, c-format
 msgid "Opening â%sâ."
 msgstr "Abrindo Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3679,10 +3675,6 @@ msgstr "Pechar lapela"
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
@@ -3696,7 +3688,7 @@ msgid "Recent files"
 msgstr "Ficheiros recentes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
 
@@ -3733,22 +3725,22 @@ msgstr "Explorar os contidos da rede"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694
-#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586
-#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264
-#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351
-#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455
-#: ../src/nautilus-view.c:8459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7636
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8337 ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-view.c:8424 ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8528
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701
-#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590
-#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293
-#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
+#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:7640
+#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:8362
+#: ../src/nautilus-view.c:8449 ../src/nautilus-view.c:8553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
@@ -3757,8 +3749,8 @@ msgstr "_Deter"
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297
-#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8366
+#: ../src/nautilus-view.c:8453 ../src/nautilus-view.c:8557
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
@@ -3779,102 +3771,98 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367
-#: ../src/nautilus-view.c:8471
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8436
+#: ../src/nautilus-view.c:8540
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309
-#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8378
+#: ../src/nautilus-view.c:8465 ../src/nautilus-view.c:8569
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Non à posÃbel iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Non à posÃbel expulsar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Non à posÃbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Non à posÃbel deter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426
-#: ../src/nautilus-view.c:8856
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:8925
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438
-#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579
-#: ../src/nautilus-view.c:8909
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7666 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8978
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir unha nova _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571
-#: ../src/nautilus-view.c:8889
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8640
+#: ../src/nautilus-view.c:8958
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir un marcador"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomearâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550
-#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7600
+#: ../src/nautilus-view.c:7624 ../src/nautilus-view.c:7696
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554
-#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7604
+#: ../src/nautilus-view.c:7628 ../src/nautilus-view.c:7700
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558
-#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7608
+#: ../src/nautilus-view.c:7632 ../src/nautilus-view.c:7704
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570
-#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7620
+#: ../src/nautilus-view.c:7644 ../src/nautilus-view.c:7716
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
@@ -3901,74 +3889,74 @@ msgstr[1] "queda %'d operaciÃns de ficheiro activas"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Todas as operaciÃns sobre os ficheiros foron completadas con Ãxito"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Vostede non pode asignar mÃis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Arrastre sà unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "O ficheiro que arrastrou non à local."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Vostede sà pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "O ficheiro que soltou non à unha imaxe."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomes:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leÃbel"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d elemento, co tamaÃo %s"
 msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
 
@@ -3978,221 +3966,185 @@ msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contidos:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
 msgid "used"
 msgstr "usados"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
 msgid "free"
 msgstr "libres"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidade total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destino da ligazÃn:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedido:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espazo libre:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escribir"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xecutar"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
 msgid "no "
 msgstr "non "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
 msgid "read"
 msgstr "ler"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
 msgid "create/delete"
 msgstr "crear/eliminar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
 msgid "write"
 msgstr "escribir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
 msgid "access"
 msgstr "acceso"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Acceso do cartafol:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
-msgid "File access:"
-msgstr "Acceso do ficheiro:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876
 msgid "List files only"
 msgstr "Listar sà os ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882
 msgid "Access files"
 msgstr "Acceso de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3888
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
 msgid "Read-only"
 msgstr "SÃ lectura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3909
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ler e escribir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Bandeiras especiais:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Acceso do cartafol:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Persistente"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+msgid "File access:"
+msgstr "Acceso do ficheiro:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Propietario:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietario:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
 msgid "Execute:"
 msgstr "Executar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4106
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permitir a _execuciÃn do ficheiro como un programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-msgid "Others:"
-msgstr "Outros:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permisos do cartafol:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permisos do ficheiro:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
-msgid "Text view:"
-msgstr "VisualizaciÃn de texto:"
+msgid "Others:"
+msgstr "Outros:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Vostede non à o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contexto de seguranza:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4400
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidosâ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4410
 #, c-format
 msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos de Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4413
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4981
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creando a xanela de propiedades."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5270
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
 
@@ -4290,45 +4242,45 @@ msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados à sÃa posiciÃn orixinal
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:978
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirà %'d lapela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirà %'d lapelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:969
+#: ../src/nautilus-view.c:981
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirà %'d xanela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirà %'d xanelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1490
+#: ../src/nautilus-view.c:1504
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1505
+#: ../src/nautilus-view.c:1519
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_PatrÃn:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1511
+#: ../src/nautilus-view.c:1525
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1624
+#: ../src/nautilus-view.c:1638
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Gardar busca como"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1647
+#: ../src/nautilus-view.c:1661
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome da busca:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1669
+#: ../src/nautilus-view.c:1683
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-view.c:2310
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4336,27 +4288,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
 "a ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2722
+#: ../src/nautilus-view.c:2736
 msgid "Content View"
 msgstr "VisualizaciÃn de contido"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "VisualizaciÃn do cartafol actual"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-view.c:2939 ../src/nautilus-view.c:2976
 #, c-format
 msgid "â%sâ selected"
 msgstr "Â%s seleccionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2941
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4364,14 +4316,14 @@ msgstr[0] " (contÃn %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contÃn %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-view.c:2962
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2965
+#: ../src/nautilus-view.c:2979
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4379,29 +4331,19 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#: ../src/nautilus-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
 msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2987
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-view.c:3014
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espazo libre: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-view.c:3025
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -4411,7 +4353,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4428,7 +4370,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058
+#: ../src/nautilus-view.c:3059 ../src/nautilus-view.c:3072
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4441,52 +4383,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3072
+#: ../src/nautilus-view.c:3086
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4499
+#: ../src/nautilus-view.c:4513
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4501
+#: ../src/nautilus-view.c:4515
 #, c-format
 msgid "Use â%sâ to open the selected item"
 msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar Â%s para abrir o elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Usar Â%s para abrir os elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5244
+#: ../src/nautilus-view.c:5258
 #, c-format
 msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Executar Â%s en calquera dos elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5498
+#: ../src/nautilus-view.c:5512
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "Crear un novo documento desde o modelo Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6098
+#: ../src/nautilus-view.c:6112
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6102
+#: ../src/nautilus-view.c:6116
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#: ../src/nautilus-view.c:6193
 #, c-format
 msgid "â%sâ will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "Â%s moverase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
 #, c-format
 msgid "â%sâ will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "Â%s copiarase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6190
+#: ../src/nautilus-view.c:6204
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4494,7 +4436,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "O elemento %'d  seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] "Os %'d elementos  seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#: ../src/nautilus-view.c:6211
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4503,103 +4445,108 @@ msgstr[0] "O %'d elemento  seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] ""
 "Os %'d elementos  seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#: ../src/nautilus-view.c:6287
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6642
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Non à posÃbel desmontar a localizaciÃn"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6670
+#, c-format
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel quitar Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6662
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Non à posÃbel expulsar a localizaciÃn"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6696
+#, c-format
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel expulsar Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6677
+#: ../src/nautilus-view.c:6717
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non à posÃbel deter a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6818
+#, c-format
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectar ao servior %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272
-#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-view.c:8428 ../src/nautilus-view.c:8532
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome da ligazÃn:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
 msgid "New _Document"
 msgstr "Novo _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7452
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir co_n"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7453
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671
+#: ../src/nautilus-view.c:7455 ../src/nautilus-view.c:7721
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994
+#: ../src/nautilus-view.c:7456 ../src/nautilus-view.c:9065
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr ""
 "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Novo _cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7413
+#: ../src/nautilus-view.c:7464
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Cartafol novo coa selecciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7468
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Crear un cartafol novo para cada un dos elementos seleccionados"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7419
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Non hai ningÃn modelo seleccionado"
-
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-view.c:7472
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Documento _baleiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7423
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7427
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 
@@ -4608,66 +4555,66 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612
+#: ../src/nautilus-view.c:7484 ../src/nautilus-view.c:7662
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir na xanela de navegaciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7435
+#: ../src/nautilus-view.c:7485
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegaciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7439
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7442
+#: ../src/nautilus-view.c:7492
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outro _aplicativoâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447
+#: ../src/nautilus-view.c:7493 ../src/nautilus-view.c:7497
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-view.c:7496
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7500
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7451
+#: ../src/nautilus-view.c:7501
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra o cartafol que contÃn os scripts que aparecen neste menÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7459
+#: ../src/nautilus-view.c:7509
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7463
+#: ../src/nautilus-view.c:7513
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7467
+#: ../src/nautilus-view.c:7517
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -4677,12 +4624,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629
+#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:7679
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7523
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4692,39 +4639,39 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:7526
 msgid "Copy To..."
 msgstr "Copiar aâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7530
 msgid "Move To..."
 msgstr "Mover aâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Mover os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7485
+#: ../src/nautilus-view.c:7535
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7538
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7539
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrÃn "
@@ -4732,104 +4679,104 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7492
+#: ../src/nautilus-view.c:7542
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter a selecciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7493
+#: ../src/nautilus-view.c:7543
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos e sà os elementos que non estÃn seleccionados actualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7496
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7497
+#: ../src/nautilus-view.c:7547
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979
+#: ../src/nautilus-view.c:7550 ../src/nautilus-view.c:9048
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_rear ligazÃn"
 msgstr[1] "C_rear ligazÃns"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7501
+#: ../src/nautilus-view.c:7551
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7504
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "Reno_mearâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7505
+#: ../src/nautilus-view.c:7555
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7508
+#: ../src/nautilus-view.c:7558
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Definir como fondo do escritorio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7509
+#: ../src/nautilus-view.c:7559
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Facer o elemento como fondo de pantalla"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932
+#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:9001
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638
-#: ../src/nautilus-view.c:8958
+#: ../src/nautilus-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:9027
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7521
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642
+#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7692
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7528
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7529
+#: ../src/nautilus-view.c:7579
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a uÌltima accioÌn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7532
+#: ../src/nautilus-view.c:7582
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7533
+#: ../src/nautilus-view.c:7583
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn desfeita"
 
@@ -4841,12 +4788,12 @@ msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn desfeita"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7542
+#: ../src/nautilus-view.c:7592
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Restaurar visualizaciÃn ao _predeterminado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7543
+#: ../src/nautilus-view.c:7593
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Restaurar a orde e nivel de ampliaciÃn para coincidir coas preferenzas de "
@@ -4854,125 +4801,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7546
+#: ../src/nautilus-view.c:7596
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectar a este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7547
+#: ../src/nautilus-view.c:7597
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Crear unha conexiÃn permanente con este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7551
+#: ../src/nautilus-view.c:7601
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7555
+#: ../src/nautilus-view.c:7605
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7559
+#: ../src/nautilus-view.c:7609
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Extrae o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7563
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485
+#: ../src/nautilus-view.c:7617 ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deter o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595
-#: ../src/nautilus-view.c:7667
+#: ../src/nautilus-view.c:7621 ../src/nautilus-view.c:7645
+#: ../src/nautilus-view.c:7717
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7575
+#: ../src/nautilus-view.c:7625
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7579
+#: ../src/nautilus-view.c:7629
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7583
+#: ../src/nautilus-view.c:7633
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7587
+#: ../src/nautilus-view.c:7637
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7591
+#: ../src/nautilus-view.c:7641
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:7648
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7602
+#: ../src/nautilus-view.c:7652
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Gar_dar busca"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7603
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gardar a busca editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7606
+#: ../src/nautilus-view.c:7656
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Gar_dar a busca comoâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7607
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Garda a busca actual como un ficheiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7613
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de navegaciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7617
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7622
+#: ../src/nautilus-view.c:7672
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7626
+#: ../src/nautilus-view.c:7676
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7630
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4981,236 +4928,248 @@ msgstr ""
 "Copiar neste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7635
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move este cartafol ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7639
+#: ../src/nautilus-view.c:7689
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7647
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7651
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7655
+#: ../src/nautilus-view.c:7705
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7659
+#: ../src/nautilus-view.c:7709
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7663
+#: ../src/nautilus-view.c:7713
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "DetÃn o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7672
+#: ../src/nautilus-view.c:7722
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7750
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Executar ou xestionar os scripts"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Mover o cartafol aberto desde o lixo a Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
-msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
-msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
 #, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado desde o lixo"
-msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados desde o lixo"
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado fÃra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fÃra o lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8135
+#: ../src/nautilus-view.c:8192
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
+msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8139
+#: ../src/nautilus-view.c:8195
 #, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8200
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado desde o lixo"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados desde o lixo"
+msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
-msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
-msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado fÃra o lixo a Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-view.c:8211
 #, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mover os elementos seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado desde o lixo"
-msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados desde o lixo"
+msgstr "Copiar o elemento seleccionado fÃra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269
-#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Copiar os elementos seleccionados fÃra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8334 ../src/nautilus-view.c:8338
+#: ../src/nautilus-view.c:8525 ../src/nautilus-view.c:8529
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8533
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar à unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8432
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:8346 ../src/nautilus-view.c:8537
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-view.c:8350 ../src/nautilus-view.c:8541
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8363
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deter a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489
+#: ../src/nautilus-view.c:8367 ../src/nautilus-view.c:8558
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388
-#: ../src/nautilus-view.c:8492
+#: ../src/nautilus-view.c:8370 ../src/nautilus-view.c:8457
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493
+#: ../src/nautilus-view.c:8371 ../src/nautilus-view.c:8562
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392
-#: ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:8374 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8565
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497
+#: ../src/nautilus-view.c:8375 ../src/nautilus-view.c:8566
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501
+#: ../src/nautilus-view.c:8379 ../src/nautilus-view.c:8570
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356
+#: ../src/nautilus-view.c:8421 ../src/nautilus-view.c:8425
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8360
+#: ../src/nautilus-view.c:8429
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar à unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8364
+#: ../src/nautilus-view.c:8433
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada coa apertura do cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8437
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-view.c:8450
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8385
+#: ../src/nautilus-view.c:8454
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8389
+#: ../src/nautilus-view.c:8458
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8393
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8397
+#: ../src/nautilus-view.c:8466
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927
+#: ../src/nautilus-view.c:8695 ../src/nautilus-view.c:8996
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:8696
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elimina o cartafol aberto de forma permanente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:8700
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8803
+#: ../src/nautilus-view.c:8872
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elementos)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8843
+#: ../src/nautilus-view.c:8912
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8891
+#: ../src/nautilus-view.c:8960
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8911
+#: ../src/nautilus-view.c:8980
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8928
+#: ../src/nautilus-view.c:8997
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8992
+#: ../src/nautilus-view.c:9063
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
 
@@ -5244,11 +5203,11 @@ msgstr "datos arrastrados"
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela à _dereita"
 
@@ -5256,7 +5215,7 @@ msgstr "Mover a lapela à _dereita"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Pechar a lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#: ../src/nautilus-window.c:2116
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5268,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation tanto na versiÃn 2 da licenza como (baixo a sÃa "
 "elecciÃn) calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2188
+#: ../src/nautilus-window.c:2120
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5280,7 +5239,7 @@ msgstr ""
 "A UN PROPÃSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza PÃblica xeral para obter mÃis "
 "informaciÃn."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2124
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5293,11 +5252,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2207
+#: ../src/nautilus-window.c:2139
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores de Ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2213
+#: ../src/nautilus-window.c:2145
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
 
@@ -5305,7 +5264,7 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2223
+#: ../src/nautilus-window.c:2155
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012;\n"
@@ -5319,45 +5278,45 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Non à posÃbel cargar a localizaciÃn"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar os contidos deste cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Semella que esta localizaciÃn non à un cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e "
 "tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
 #, c-format
 msgid "â%sâ locations are not supported."
 msgstr "Non se admiten as localizaciÃns Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Non à posÃbel xestionar este tipo de localizaciÃn."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Non à posÃbel acceder à localizaciÃn solicitada."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
 
@@ -5366,7 +5325,7 @@ msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1677
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5374,85 +5333,70 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel atopar a localizaciÃn solicitada. Comprobe se o escribiu ben "
 "ou a configuraciÃn da rede."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Pechar este cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir _pai"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre o cartafol superior"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Deter a carga da localizaciÃn actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recargar a localizaciÃn actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_TÃdolos asuntos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar por ficheiros"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5461,36 +5405,36 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar ficheiros por nome, tamanÌo, tipo ou por cando foron modificados."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga estes pasos se non pode atopar un ficheiro que creou ou descargou."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5499,229 +5443,203 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostra os crÃditos dos creadores de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Acer_car"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Incrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Afas_tar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Decrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "TamaÃo no_rmal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usar o tamaÃo de visualizaciÃn normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Conectar co _servidorâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
-msgid "_Tabs"
-msgstr "__Lapelas"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localizaciÃn mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir outra lapela para a localizaciÃn mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Pechar _todas as xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Pechar todas as xanelas de navegaciÃn"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "_Back"
 msgstr "_AtrÃs"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir à localizaciÃn visitada anteriormente"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "Enter _Location..."
 msgstr "Escriba unha _localizaciÃnâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique unha localizaciÃn para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Marcar esta localizaciÃn"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Engadir un marcador para a localizaciÃn actual"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Bookmarks..."
 msgstr "_Marcadoresâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Mostrar e editar marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar lapela anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar a seguinte lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move a lapela actual à esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move a lapela actual à dereita"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Mo_strar a barra lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Buscar por ficheirosâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
-msgid "Back history"
-msgstr "AtrÃs no historial"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
-msgid "Forward history"
-msgstr "Adiante no historial"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Ver elementos como unha lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Ver elementos como unha grade de iconas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
@@ -5783,6 +5701,100 @@ msgstr "ContÃn fotos e mÃsica"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Abrir con:"
 
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permisos en octal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Os permisos do ficheiro, en notaciÃn octal."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diÃlogo de propiedades do "
+#~ "ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus permitiralle editar e mostrar os "
+#~ "permisos de ficheiros nunha forma mÃis similar a UNIX e acceder a "
+#~ "algunhas opciÃns mÃis esotÃricas."
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Editar os marcadores"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "Non à posÃbel montar a localizaciÃn"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Ler"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escribir"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xecutar"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Bandeiras especiais:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Persistente"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Permisos do cartafol:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Permisos do ficheiro:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "VisualizaciÃn de texto:"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Non à posÃbel desmontar a localizaciÃn"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Non à posÃbel expulsar a localizaciÃn"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Non hai ningÃn modelo seleccionado"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "__Lapelas"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "AtrÃs no historial"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Adiante no historial"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconas"
+
 #~ msgid "Autorun Prompt"
 #~ msgstr "Preguntar polo autoarrinque"
 
@@ -7365,9 +7377,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "Onyx"
 #~ msgstr "Ãnix"
 
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Laranxa"
-
 #~ msgid "Pale Blue"
 #~ msgstr "Azul pÃlido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]