[gnome-user-docs] Updated Indonesian translation



commit 200746305fc44bfc9bdb1902330a8705be06622c
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Aug 28 20:36:32 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po |  495 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 377 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 622c203..30bf1bb 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 03:49+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 20:13+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id_ID\n"
@@ -740,6 +740,7 @@ msgstr "Penggunaan papan tik"
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
@@ -1301,8 +1302,9 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
@@ -1869,6 +1871,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
 #: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
 #: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
@@ -3148,6 +3151,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"Untuk memperoleh kalender <app>Evolution</app> lengkap secara cepat, klik "
+"pada jam dan klik <gui>Buka Kalender</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -3155,12 +3160,17 @@ msgid ""
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"Ini hanya bekerja bila Anda telah memiliki akun <app>Evolution</app>. Jika "
+"tidak, suatu jendela akan muncul dengan langkah-langkah yang diperlukan "
+"untuk menambahkan akun pertama Anda."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
+"Klik pada jam di bilah puncak dan pergilah ke <gui>Pengaturan Tanggal dan "
+"Waktu</gui> untuk mengubah tanggal/waktu."
 
 #: C/clock-set.page:18(page/title)
 msgid "Change the date and time"
@@ -3171,18 +3181,24 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah "
+"format, Anda dapat mengubahnya:"
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Klik pada jam di tengah bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Tanggal dan "
+"Waktu</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"Anda mungkin perlu mengklik <gui>Buka Kunci</gui> dan mengetikkan <link xref="
+"\"user-admin-explain\">sandi admin</link>."
 
 #: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -3197,6 +3213,8 @@ msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
+"Bila Anda suka, Anda dapat membuat jam memutakhirkan dirinya sendiri secara "
+"otomatis dengan menyalakan <gui>Waktu Jaringan</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -3205,12 +3223,18 @@ msgid ""
 "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 "the internet."
 msgstr ""
+"Ketika <em>Waktu Jaringan</em> dinyalakan, komputer akan secara periodik "
+"menyelaraskan jamnya dengan suatu jam yang sangat akurat di internet, "
+"sehingga Anda tidak perlu melakukannya secara manual. Ini hanya bekerja bila "
+"Anda tersambung ke internet."
 
 #: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
 msgstr ""
+"Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan menghidupkan atau "
+"mematikan format 24-jam."
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -3224,7 +3248,7 @@ msgstr "Ubah zona waktu Anda"
 
 #: C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada jam yang terletak di tengah bilah puncak."
 
 #: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
@@ -3235,19 +3259,20 @@ msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
+"Klik pada lokasi Anda pada peta, lalu pilih kotamu sekarang dari daftar drop "
+"down."
 
 #: C/clock-timezone.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
 "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Waktu yang ditampilkan pada bar bagian atas akan mengupdate secara otomatis "
-"bila Anda memilih lokasi yang berbeda. Waktu di jendela akan diperbarui saat "
-"Anda mengakses Tanggal <gui> dan Pengaturan Waktu </ gui> jendela. Anda juga "
-"mungkin ingin xref=\"clock-set\"> <link mengatur jam secara manual </ link>."
+"Waktu yang ditampilkan pada bilah puncak akan mutakhir secara otomatis bila "
+"Anda memilih lokasi lain. Waktu di jendela akan diperbarui saat Anda "
+"mengakses jendela <gui>Pengaturan Tanggal dan Waktu</gui>. Anda mungkin juga "
+"ingin <link xref=\"clock-set\">mengatur jam secara manual</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3287,9 +3312,10 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
+"Lihat dalam <guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> "
+"bagi opsi untuk mengubah ini."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?"
 
@@ -3298,15 +3324,18 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq>, dan klik "
+"pada perangkat yang ingin Anda tambahi profil."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"Dengan mengklik <gui>Tambah profil</gui> Anda dapat memilih profil yang ada "
+"atau mengimpor berkas baru."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3315,25 +3344,29 @@ msgid ""
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
 "Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, "
-"tetapi hanya satu profil dapat menjadi default <em> </ em> profil. Profil "
-"default digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan "
-"profil yang akan dipilih secara otomatis. Contoh dari hal ini seleksi "
-"otomatis akan jika satu profil diciptakan untuk kertas glossy dan lain "
-"kertas biasa."
+"tetapi hanya satu profil dapat menjadi profil <em>baku</em>. Profil baku "
+"digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan pemilihan "
+"profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu "
+"profil diciptakan untuk kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
+"Anda dapat membuat suatu profil baku dengan mengubahnya memakai tombol radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol <gui>Kalibrasiâ</gui> akan "
+"membuat profil baru."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
+"Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang "
+"akurat."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
@@ -3345,6 +3378,10 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"Perangkat kameda dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di "
+"bawah kondisi pencahayaan yang diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke "
+"berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat kamera dalam "
+"panel kendali warna."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -3352,6 +3389,9 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
+"Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. "
+"Pastikan bahwa tepi putih atau hitam masih nampak. Kalibrasi tak akan "
+"bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
 msgid ""
@@ -3360,10 +3400,14 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
+"Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari "
+"asal gambar asli. Ini berarti Anda mungkin perlu membuat profil beberapa "
+"kali bagi kondisi pencahayaan <em>studio</em>, <em>cahaya terang matahari</"
+"em>, dan <em>berawan</em>."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Mengkalibrasi pencetak Anda penting untuk mencetak warna-warna akurat."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
@@ -3371,7 +3415,7 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi pencetak saya?"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "Ada dua cara untuk membuat profil perangkat pencetak:"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
@@ -3401,14 +3445,19 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya "
+"jika Anda memprofil sejumlah besar set tinta atau tipe kertas."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
+"Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang "
+"pencetak!"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
+"Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
@@ -3420,16 +3469,22 @@ msgid ""
 "can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"Anda memindai berkas target dan menyimpannya sebagai berkas TIFF tak "
+"terkompresi. Anda kemudian dapat mengklik <gui>Kalibrasiâ</gui> dari "
+"<guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk membuat "
+"profil bagi perangkat."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan "
+"temperatur, dan biasanya tak perlu dikalibrasi ulang."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Mengkalibrasi layar Anda penting untuk menampilkan warna-warna akurat."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
@@ -3440,6 +3495,8 @@ msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"Mengkalibrasi layar Anda sangat mudah dan mesti menjadi kebutuhan wajib bila "
+"Anda terlibat dalam artwork atau disain komputer"
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -3449,6 +3506,11 @@ msgid ""
 "the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
 "settings to adjust."
 msgstr ""
+"Dengan memakai perangkat bernama colorimeter Anda mengukur secara akurat "
+"warna-warna berbeda yang dapat ditampilkan oleh layar Anda. Dengan "
+"menjalankan <guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> "
+"Anda dapat dengan mudah membuat profil, dan wizard akan menunjukkan "
+"bagaimana mencantolkan perangkat colorimeter dan pengaturan apa yang disetel."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -3457,10 +3519,16 @@ msgid ""
 "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
 "color control panel."
 msgstr ""
+"Layar berubah setiap saat - kecerahan cahaya latar dalam suatu TFT akan "
+"menjadi separuhnya kira-kira setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin "
+"kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi layar Anda "
+"ketika ikon [!] muncul pada panel kendali warna."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
+"Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih "
+"rendah daripada TFT."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
@@ -3476,6 +3544,9 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan "
+"karakterisasi. Kalibrasi adalah proses mengubah perilaku warna dari suatu "
+"perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
@@ -3493,6 +3564,11 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
+"Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang "
+"terdefinisi menyangkut respon warnanya. Seringkali ini dipakai sebagai cara "
+"hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi "
+"biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem "
+"yang merekam pengaturan erangkat atau kurva kalibrasi per kanal."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -3504,12 +3580,23 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
+"Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah <em>perekaman</em> cara perangkat "
+"mereproduksi atau merespon ke warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil "
+"ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara apapun. Itu "
+"memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen "
+"Warna) atau aplikasi yang sadar warna untuk mengubah warna ketika "
+"dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan mengetahui "
+"karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi "
+"perangkat ke lainnya dapat dicapai."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu "
+"perangkat bila ia ada dalam keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia "
+"dikarakterisasi."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
@@ -3521,6 +3608,13 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
+"Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena "
+"seringkali informasi kalibrasi disimpan dalam profil untuk kemudahan. "
+"Biasanya itu disimpan dalam tag bernama <em>vcgt</em>. Walaupun disimpan di "
+"dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang "
+"menyadarinya, atau melakukan apapun dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi "
+"dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan apapun "
+"dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
@@ -3535,6 +3629,8 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"GNOME bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung "
+"instrumen warna. Maka instrumen pengukuran tampilan berikut didukung:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
@@ -3585,6 +3681,8 @@ msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
+"Pantone Huey kini adalah perangkat keras yang paling murah dan paling baik "
+"didukung di Linux."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -3592,6 +3690,9 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"Terima kasih kepada Argyll ada juga sejumlah spektrometer reflektif pembaca "
+"spot dan strip untuk membantu Anda mengkalibrasi dan mengkarakterisasi "
+"pencetak Anda:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
@@ -3643,9 +3744,8 @@ msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "Color Checker SG"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 msgid "LaserSoft DC Pro"
@@ -3664,6 +3764,8 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-"
+"Rite, dan LaserSoft di berbagai toko daring."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -3692,6 +3794,11 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi "
+"pencahayaan dan perangkat keras yang Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang "
+"telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang sangat "
+"berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah "
+"dinyalakan ribuan jam."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -3699,6 +3806,9 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda "
+"mungkin membuat mereka <em>lebih dekat</em> ke kalibrasi, tapi itu "
+"menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3707,16 +3817,23 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang "
+"direkomendasikan (tak ada cahaya matahari dari jendela, dinding hitam, bola "
+"lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan dimana dilakukan penilikan dan "
+"penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan "
+"spesifik Anda sendiri tak ada artinya."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil "
+"yang diunduh dari situs web vendor atau yang dibuat untuk Anda."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Profil warna disediakan oleh vendor dan dapat Anda jangkitkan sendiri."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
@@ -3727,6 +3844,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun "
+"ini memerlukan sedikit modal awal."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -3734,6 +3853,9 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun "
+"kadang mereka dibungkus dalam <em>bundel driver</em> yang mungkin perlu Anda "
+"unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3742,12 +3864,19 @@ msgid ""
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras "
+"dan profil tersebut sebaiknya dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan "
+"mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun sebelum "
+"tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang "
+"dijangkitkan dan tak berguna."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"color-why-calibrate\"/> untuk informasi mengapa profil "
+"yang disediakan vendor sering kali lebih buruk daripada tak berguna."
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
@@ -3762,6 +3891,8 @@ msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"Profil dapat dengan mudah diimpor dengan klik ganda pada berkas <input>.ICC</"
+"input> atu <input>.ICM</input> dalam peramban berkas."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -3790,6 +3921,10 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk "
+"informasi yang diperlukan bagi koreksi warna seluruh layar. Profil-profil "
+"ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi warna, "
+"tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -3797,10 +3932,12 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, "
+"Anda akan perlu memakai instrumen pengukuran warna khusus yang bernama "
+"colorimeter atau spektrometer."
 
-# typo: old an inaccurate -> old and inaccurate
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr "Anda dapat diberitahu bila profil warna Anda tua dan tak akurat."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
@@ -3813,12 +3950,19 @@ msgid ""
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
+"Sayang sekali kami tak bisa mengatakan tanpa melakukan kalibrasi, apakah "
+"suatu profil perangkat akurat. Kita dapat memakai metrik sederhana berupa "
+"berapa lama sejak kalibrasi terakhir untuk menentukan apakah kalibrasi ulang "
+"disarankan."
 
 #: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
+"Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu sangat spesifik bagi "
+"profil, karena profil warna yang tak akurat dapat membuat perbedaan sangat "
+"besar ke produk akhir."
 
 #: C/color-notifications.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -3827,12 +3971,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
+"Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama "
+"daripada kebijakan, maka suatu segitiga peringatan merah akan ditunjukkan "
+"dalam dialog <guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> "
+"di sebelah profil. Suatu pemberitahuan peringatan juga akan ditunjukka "
+"setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
+"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda "
+"menyatakan umur maksimum profil dalam hari:"
 
 #: C/color-notifications.page:41(page/screen)
 #, no-wrap
@@ -3861,6 +4012,11 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
+"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dijangkitkan secara "
+"otomatis berbasis pada EDID tampilan yang disimpan dalam chip memori di "
+"dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang "
+"mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak "
+"informasi lain untuk koreksi warna."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
@@ -3872,6 +4028,8 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
+"Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan "
+"mengarah ke koreksi warna yang lebih akurat."
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3889,12 +4047,16 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang "
+"berubah."
 
 #: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"Di GNOME kami meluncurkan beberapa profil untuk percobaan yang membuatnya "
+"sangat jelas ketika profil sedang diterapkan:"
 
 #: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -3905,12 +4067,11 @@ msgstr ""
 "apakah kurva kalibrasi dikirim ke tampilan"
 
 #: C/color-testing.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
-"<em> ADOBEGAMMA-test </ em>: Ini akan mengubah layar merah muda dan tes "
+"<em>Uji-ADOBEGAMMA</em>: Ini akan mengubah layar menjadi pink dan menguji "
 "fitur yang berbeda dari profil layar"
 
 #: C/color-testing.page:40(item/p)
@@ -3940,15 +4101,16 @@ msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
+"Memaka profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi mendukung "
+"manajemen warna."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
 msgstr ""
-"Periksa apakah perangkat tersebut sedang dipakai atau telah disambungkan "
-"dengan benar ke dalam komputer atau tidak."
+"Suatu perangkat virtual adalah perangkat yang dikelola warnanya yang tak "
+"tersambung ke komputer."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
@@ -3964,11 +4126,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
+msgstr "Toko cetak daring dimana foto diunggah, dicetak, dan dikirim ke Anda"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
+msgstr "Foto dari kamera digital yang disimpan dalam kartu memori"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -3978,6 +4140,11 @@ msgid ""
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
+"Untuk membuat profil virtual bagi kamera digital, seret dan jatuhkan satu "
+"berkas image ke dialog <guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></"
+"guiseq>. Anda lalu dapat <link xref=\"color-assignprofiles\">memberikan "
+"profil</link> kepadanya seperti sebarang perangkat lain atau bahkan <link "
+"xref=\"color-calibrate-camera\">mengkalibrasinya</link>."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -4004,12 +4171,18 @@ msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan "
+"berkas kecil dengan ekstensi berkas <input>.ICC</input> atau <input>.ICM</"
+"input>."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan "
+"gamut data. Ini memastikan bahwa pengguna melihat warna yang sama pada "
+"perangkat berbeda."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -4018,6 +4191,10 @@ msgid ""
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
+"Setiap perangkat yang memroses warna mesti memiliki profil ICCnya sendiri "
+"dan ketika ini dicapai sistem dikatakan memiliki <em>alur kerja warna "
+"terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda bisa yakin "
+"bahwa warna tak hilang atau diubah."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4056,6 +4233,13 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
+"Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati "
+"bagaimana mata merespon dengan diagram kromatisitas CIE 1931 yang "
+"menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat "
+"melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang "
+"terdeteksi daripada biru atau merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti "
+"RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga nilai, yang "
+"membatasi sampai dengan pengkodean <em>segi tiga</em> warna."
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
@@ -4065,10 +4249,15 @@ msgid ""
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
+"Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan "
+"luar bias dari sistem visual orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai "
+"lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 3D kadang bisa "
+"menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi "
+"<code>gcm-viewer</code>."
 
 #: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB direpresentasikan oleh segi tiga putih"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -4078,6 +4267,12 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
+"Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat "
+"mengenkode sejumlah warna paling sedikit. Ini adalah aproksimase dari "
+"tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern dapat "
+"menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah "
+"standar <em>kelipatan terkecil</em> dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi "
+"(termasuk Internet)."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4091,13 +4286,19 @@ msgstr ""
 "mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling menyala "
 "terpotong atau warna hitam terredam."
 
+# typo: PhoPhoto -> ProPhoto
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
 "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk "
+"pengarsipan dokumen. Ini dapat mengenkode hampir seluruh jangkauan warna "
+"yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna yang tak "
+"dapat dideteksi mata!"
 
+# typo: PhoPhoto -> ProPhoto
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 msgid ""
 "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
@@ -4105,6 +4306,10 @@ msgid ""
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk "
+"semua hal? Jawabannya tentang <em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki "
+"8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu jangkauan yang "
+"lebih lebar akan memiliki jangkah lebih besar antar tiap nilai."
 
 #: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -4113,6 +4318,11 @@ msgid ""
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+"Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang "
+"ditangkap dan warna yang disimpan, dan bagi beberapa warna ini adalah "
+"masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat "
+"penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih "
+"menyadari bahwa sesuatu dalam foto terlihat salah."
 
 #: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 msgid ""
@@ -4120,6 +4330,10 @@ msgid ""
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
+"Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan "
+"kesalahan kuantisasi yang jauh lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran "
+"setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah 8bpp, yaitu 8 "
+"bit-per-piksel."
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
@@ -4127,6 +4341,10 @@ msgid ""
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna "
+"ke lainnya, dimana suatu ruang warna bisa berupa ruang terdefinisi yang "
+"dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil pencetak atau "
+"monitor Anda."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4145,6 +4363,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
+"Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau "
+"cetak."
 
 #: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
@@ -4156,6 +4376,9 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, "
+"mereka hanya mengambil beberapa item dari jalur produksi dan merata-"
+"ratakannya."
 
 #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
@@ -4168,6 +4391,10 @@ msgid ""
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
+"Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara "
+"substansial ketika tempilan menua. Ini juga lebih sulit bagi pencetak, "
+"karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan "
+"keadaan karakterisasi dan membuat profil tak akurat."
 
 #: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -4175,6 +4402,10 @@ msgid ""
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
+"Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan "
+"melakukan kalibrasi sendiri, atau dengan mengatur agar suatu perusahaan "
+"eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan karakterisasi eksak "
+"Anda."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4217,7 +4448,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "Manajemen warna penting bagi disainer, fotografer, dan artis."
 
 #: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
@@ -4229,12 +4460,17 @@ msgid ""
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
+"Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat "
+"masukan, menampilkannya pada suatu layar, dan mencetaknya, semua sambil "
+"mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium."
 
 #: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu "
+"foto seekor burung pada hari yang beku di musim dingin."
 
 #: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
@@ -4245,20 +4481,25 @@ msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
+"Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat "
+"dingin."
 
 #: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna pada layar laptop bisnis biasa."
 
 #: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu "
+"coklat lumpur."
 
 #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
+"Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa."
 
 #: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -4266,6 +4507,9 @@ msgid ""
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani "
+"jangkauan warna yang berbeda. Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil "
+"foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu mereproduksinya."
 
 #: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4274,9 +4518,13 @@ msgid ""
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
+"Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/"
+"biru) dan mesti mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/"
+"kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah ANda tak bisa "
+"mempunyai tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik "
+"warna kertas."
 
 #: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4285,12 +4533,12 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala yang warna diukur, kita "
+"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita "
 "tidak tahu apakah merah 100% sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah "
-"terdalam dalam printer. Apakah 50% merah di satu layar mungkin sesuatu "
-"seperti 62% di layar lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru "
-"saja didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 "
-"kilometer atau 7 meter."
+"terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin sesuatu seperti "
+"62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja "
+"didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer "
+"atau 7 meter."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
@@ -4335,9 +4583,8 @@ msgid "To add a contact:"
 msgstr "Untuk menambah kontak:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Gaya tombol dari jendela jenis klik."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Baru</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -4348,9 +4595,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Buat</gui>."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Buat Kontak</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
@@ -4364,9 +4610,8 @@ msgstr ""
 "Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">X</gui> untuk mengkonfirmasi."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4387,9 +4632,8 @@ msgid "Email, chat with, or phone a contact"
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-connect.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Berbincang dengan temanmu"
+msgstr "Menyambung dengan kontak Anda"
 
 #: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
@@ -4513,19 +4757,16 @@ msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgstr "Pilih kontak yang ingin Anda lepas kaitkan di panel kiri."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:"
+msgstr "Cari seksi yang hendak Anda lepas kaitnya pada panel kanan."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Efek</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Lepas kait</gui>."
 
 #: C/contacts-search.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Search for a contact."
-msgstr "Mencari kontak"
+msgstr "Mencari kontak."
 
 #: C/contacts-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for a contact"
@@ -4536,12 +4777,9 @@ msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:"
 
 #: C/contacts-search.page:29(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> dan pergi ke tab "
-"<gui>Umum</gui>."
+msgstr "Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, mulailah mengetik nama kontak."
 
 #: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
@@ -4556,15 +4794,15 @@ msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Untuk mencari di dalam <app>Kontak</app>:"
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> untuk membuka kotak "
+"pencarian."
 
 #: C/contacts-search.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr "Sunting kontak <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Mulai ketikkan nama kontak."
 
 #: C/contacts-search.page:52(note/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
@@ -5035,8 +5273,8 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Menata monitor ganda."
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Menata monitor ganda pada laptop Anda."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
@@ -5058,6 +5296,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5072,6 +5311,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5079,6 +5319,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5086,6 +5327,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5095,6 +5337,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5112,6 +5355,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -5119,12 +5363,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 "drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Menyiapkan monitor ganda pada komputer desktop Anda."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Menyambungkan monitor ekstra"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -5155,9 +5415,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr "Apakah buku-buku mesti dikelompokkan menurut bahasa dalam UI"
+msgstr "Kirim lewat surel dokumen yang dikelompokkan dalam suatu koleksi."
 
 #: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
@@ -5181,7 +5440,7 @@ msgstr "Pilih dokumen atau koleksi yang ingin Anda bagikan."
 
 #: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
 msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ikon <gui>Tiga panah</gui> dari bilah menu di dasar."
 
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
 msgid "Group relating documents in a collection."
@@ -5193,13 +5452,14 @@ msgstr "Buat koleksi dokumen"
 
 # typo: and and
 #: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
 "types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
 "that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
 "if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
 "documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"of the budget and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
 "<app>Dokumen</app> memungkinkan Anda mengumpulkan dokumen yang berbeda dari "
 "berbagai jenis, hanya dalam satu tempat yang disebut <gui>Koleksi</gui>. "
@@ -5222,11 +5482,12 @@ msgid "You can search collections by:"
 msgstr "Anda dapat mencari koleksi dengan:"
 
 #: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
 #: C/documents-collections.page:50(item/p)
 msgid "Typing the name of the collection."
@@ -5266,6 +5527,7 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Contreng</gui>."
 #: C/documents-favorite.page:34(item/p)
 msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 msgstr ""
+"Pilih dokumen atau dokumen-dokumen yang ingin Anda tandai sebagai favorit."
 
 #: C/documents-favorite.page:36(item/p)
 msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
@@ -5276,12 +5538,16 @@ msgid ""
 "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
 "collection and click the heart button from the bottom menu."
 msgstr ""
+"Untuk menghapus tanda favorit dokumen atau koleksi, klik pada dokumen atau "
+"koleksi dan klik tombol hati dari menu di dasar."
 
 #: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
 "accessed and last modified of the document."
 msgstr ""
+"Lihat informasi dokumen seperti pemilik, tipe, ukuran, lokasi, cacah "
+"halaman, terakhir diakses, dan terakhir diubah."
 
 #: C/documents-info.page:19(page/title)
 msgid "Find information about documents"
@@ -5302,6 +5568,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
 "pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
+"Pilih <gui>Cari</gui> dari menu drop down yang dipicu dengan menekan panah "
+"di kanan entri pencarian."
 
 #: C/documents-info.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -5623,12 +5891,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:23(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
 "Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
+"Klik nama Anda pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/fallback-mode.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -5826,9 +6093,8 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Manajer berkas bagi projek dan berkas tunggal"
+msgstr "Kelola dan organisasikan berkas dengan manajer berkas."
 
 #: C/files-browse.page:27(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
@@ -5907,9 +6173,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
+msgstr "Menyalin atau memindah butir-butir ke folder baru."
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
 #: C/files-open.page:12(credit/name)
@@ -5917,11 +6182,8 @@ msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #: C/files-copy.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr ""
-"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
-"atau Salin"
+msgstr "Menyalin atau memindah berkas dan folder"
 
 #: C/files-copy.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -5948,22 +6210,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:37(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Mem-patch berkas dan direktori."
+msgstr "Menyalin dan menempel berkas"
 
 #: C/files-copy.page:38(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali."
 
 #: C/files-copy.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klik <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Perbesar</gui></guiseq>, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Salin</gui></guiseq>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
@@ -5985,13 +6245,12 @@ msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali."
 
 #: C/files-copy.page:52(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klik <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Perbesar</gui></guiseq>, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Potong</gui></guiseq>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
@@ -6005,9 +6264,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:61(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
+msgstr "Seret berkas untuk menyalin atau memindah"
 
 #: C/files-copy.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -6188,9 +6446,8 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk"
 
 #: C/files-disc-write.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Pilih image disc untuk ditulis"
+msgstr "Klik <gui>Tulis ke Disc</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
@@ -7350,6 +7607,7 @@ msgstr "Tip dan pertanyaan"
 #: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
+"Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
 #, fuzzy
@@ -7962,7 +8220,7 @@ msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Keluar dari menu, popup, penukar, atau jendela dialog."
 
 #: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
@@ -7973,6 +8231,8 @@ msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
+"Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Gunakan tombol panah "
+"untuk menavigasi menu."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
@@ -8002,6 +8262,8 @@ msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
+"Dalam manajer berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda "
+"telah mengklik kanan pada latar belakang dan bukan pada butir manapun."
 
 #: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
@@ -8013,7 +8275,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "Pada antar muka bertab, berpindah ke tab kiri atau kanan."
 
 #: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
 #, fuzzy
@@ -8180,6 +8442,8 @@ msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, "
+"atau ubah tundaan dan kecepatan pengulangan tombol."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
@@ -8221,6 +8485,8 @@ msgstr "Menata pintasan papan tik"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
+"Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan "
+"papan tik:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
 #, fuzzy
@@ -8255,9 +8521,8 @@ msgstr ""
 "atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Menata pintasan papan tik"
+msgstr "Pintasan pratata"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
 msgid ""
@@ -8560,9 +8825,8 @@ msgid "Volume down"
 msgstr "Kecilkan suara"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Audio lower volume"
-msgstr "Audio menaikkan volume suara"
+msgstr "Audio menurunkan volume suara"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
 msgid "Volume up"
@@ -8581,7 +8845,6 @@ msgid "Audio media"
 msgstr "Media audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
 
@@ -8590,7 +8853,6 @@ msgid "Audio play"
 msgstr "Putar audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Jeda memutar"
 
@@ -8809,9 +9071,8 @@ msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
+msgstr "Pintasan ubahan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
@@ -9282,15 +9543,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri."
+msgstr "Pilih <gui>Kidal</gui>."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
+"Pakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, menempelkan teks, "
+"membuka tab, dan lebih banyak lagi."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 msgid "Middle-click"
@@ -9468,9 +9730,8 @@ msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Penunjuk tetikus tak bergerak"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
+msgstr "Periksa apakah tetikus tertancap."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -9796,7 +10057,6 @@ msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Pertanyaan dan masalah umum"
 
 #: C/mouse.page:33(info/title)
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Masalah umum"
@@ -10147,8 +10407,7 @@ msgstr "Menghapus penanda taut:"
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klik tab <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Plugin</gui></"
-"guiseq>."
+"Klik <guiseq><gui>Penanda Taut</gui><gui>Tambah Penanda Taut</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -10166,14 +10425,13 @@ msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Menambah penanda taut:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Isikan nama folder tempat hendak dimulainya pencarian."
+msgstr "Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr "Gunakan tombol <guiseq><gui>Tambah ikatan</gui></guiseq> untuk:"
+msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui>Penanda Taut</gui><gui>Tambah Penanda Taut</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
 msgid "Rename a bookmark:"
@@ -10184,10 +10442,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "rename."
 msgstr ""
+"Dalam jendela <gui>Sunting Penanda Taut</gui>, pilih penanda taut yang "
+"hendak Anda ubah nama."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
+"Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -10402,14 +10663,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:29(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Icon captions"
-msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"
+msgstr "Kapsi ikon"
 
 #: C/nautilus-display.page:32(media/p)
-#, fuzzy
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
+msgstr "Ikon manajer berkas dengan kapsi"
 
 #: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]