[gnome-user-docs] Updated Indonesian translation



commit 30f7edbf0f94e48acde1eba7f284b9960502f70c
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Aug 21 03:50:36 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 1132 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 735 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 7d7ab45..622c203 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-16 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 20:36+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 10:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 03:49+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id_ID\n"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 #: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
 #: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
@@ -670,17 +670,17 @@ msgid "Universal access"
 msgstr "Akses universal"
 
 #: C/a11y.page:28(when/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
 "Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Desktop GNOME mengandung teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang "
-"memiliki berbagai kebutuhan khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi "
+"Desktop Unity mengandung teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang "
+"memiliki berbagai kekurangan dan kebutuhan khusus, dan untuk berinteraksi "
 "dengan berbagai perangkat bantu umum. Banyak fitur aksesibilitas yang dapat "
-"diakses dari menu aksesibilitas di bilah puncak."
+"diakses dari seksi <gui>Akses Universal</gui> dari <gui>Pengaturan Sistem</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Penggunaan papan tik"
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop."
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
 
@@ -1266,10 +1266,10 @@ msgid "Connect an online account"
 msgstr "Sambungkan akun daring"
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:21(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
 #: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
@@ -1326,14 +1326,12 @@ msgstr ""
 "akan disiapkan untuk Anda."
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Klik simbol <gui>Plus</gui> di bagian kiri bawah jendela."
+msgstr "Klik tombol <key>+</key> di bagian kiri bawah jendela."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Klik tombol <gui>+</gui>."
+msgstr "Klik menu <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih satu."
 
 #: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -1344,12 +1342,10 @@ msgstr ""
 "nanti."
 
 #: C/accounts-add.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
-msgstr "Klik <gui>Tambah...</gui> untuk melanjutkan"
+msgstr "Klik <gui>Tambah...</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1357,7 +1353,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Suatu jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan "
 "kredensial akun daring Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun "
-"<em>Google</em>, masukkan nama pengguna dan sandi <em>Google</em> Anda."
+"Google, masukkan nama pengguna dan sandi Google Anda."
 
 #: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1389,7 +1385,6 @@ msgstr ""
 "secara otomatis memakai kredensial tersebut ketika Anda menjalankan mereka."
 
 #: C/accounts-add.page:49(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1399,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "Untuk alasan keamanan, GNOME tidak akan menyimpan sandi Anda di komputer "
 "Anda. Sebagai gantinya, ia menyimpan suatu token yang disediakan oleh "
 "layanan daring. Bila Anda ingin mencabut sepenuhnya kaitan antara desktop "
-"Anda dan layanan daring, [Lihat topik bantuan ini]."
+"Anda dan layanan daring,, <link xref=\"accounts-remove\">hapus</link> saja."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1461,35 +1456,30 @@ msgid ""
 msgstr "Buka pengaturan <app>Akun Daring</app> dari ringkasan Aktivitas."
 
 #: C/accounts-create.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Klik tombol <gui>Contreng</gui>."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #: C/accounts-create.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Pilih suatu <gui>Tipe Akun</gui> dari menu drop drown, beberapa tipe akun "
-"mungkin <link xref=\"accounts-provider-not-available\">tak tersedia</link>"
+"Pilih suatu <gui>Tipe Akun</gui> dari menu drop drown. Beberapa tipe akun "
+"mungkin <link xref=\"accounts-provider-not-available\">tak tersedia</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
-msgstr "Klik <gui>Tambah...</gui> untuk melanjutkan"
+msgstr "Klik <gui>Tambahâ</gui> untuk melanjutkan."
 
 #: C/accounts-create.page:49(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
 msgstr ""
-"Cari dan klik tombol <gui>Mendaftar</gui> atau taut pada halaman yang muncul"
+"Cari dan klik tombol <gui>Mendaftar</gui> atau taut pada halaman yang muncul."
 
 #: C/accounts-create.page:52(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1498,16 +1488,15 @@ msgstr ""
 "Tak semua penyedia akun daring menawarkan opsi untuk membuat akun pada tahap "
 "ini; bila layanan yang Anda ingin daftari tak menyediakan opsi untuk "
 "mendaftarkan akun pada titik ini, Anda perlu memakai metoda alternatif untuk "
-"membuat akun"
+"membuat akun."
 
 #: C/accounts-create.page:58(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
 msgstr ""
 "Isi formulir pendaftaran: Anda biasanya akan ditanyai beberapa rincian "
-"pribadi seperti nama pengguna dan sandi"
+"pribadi seperti nama pengguna dan sandi."
 
 #: C/accounts-create.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -1518,14 +1507,14 @@ msgstr ""
 "memakainya dengan <app>Akun Daring</app>"
 
 #: C/accounts-create.page:66(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
 "individual services to disable them."
 msgstr ""
 "Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara "
-"baku, matikan layanan individu untuk menonaktifkan mereka"
+"baku. <link xref=\"accounts-disable-service\">Matikan</link> layanan "
+"individu untuk menonaktifkan mereka."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
@@ -1623,13 +1612,13 @@ msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Mengapa tipe akunku tak ada di daftar?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
-"Untuk mendapat dukungan atas favorit Anda, seseorang mesti mengembangkannya. "
-"Saat ini, hanya beberapa tipe akun daring yang didukung:"
+"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang "
+"untuk mengembangkannya. Saat ini, hanya beberapa tipe akun daring yang "
+"didukung:"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
 msgid "Google"
@@ -1652,7 +1641,6 @@ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "Dukungan untuk Yahoo akan ditambahkan dalam waktu dekat."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1663,29 +1651,24 @@ msgstr ""
 "cgi?product=gnome-online-accounts\">pelacak kutu</link>."
 
 #: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Completely remove an online account"
-msgstr "Suatu akun daring perlu perhatian"
+msgstr "Menghapus suatu akun daring secara komplit"
 
 #: C/accounts-remove.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Remove an account"
-msgstr "Hapus Akun"
+msgstr "Menghapus sebuah akun"
 
 #: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the account you wish to remove."
-msgstr "Pilih mata yang ingin Anda perbaiki."
+msgstr "Pilih akun yang ingin Anda hapus."
 
 #: C/accounts-remove.page:20(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Klik simbol <gui>Plus</gui> di bagian kiri bawah jendela."
+msgstr "Klik tombol <key>-</key> di bagian kiri bawah jendela."
 
 #: C/accounts-remove.page:22(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Efek</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Hapus</gui>."
 
 #: C/accounts-remove.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -1693,19 +1676,23 @@ msgid ""
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh "
+"desktop Anda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
+"Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam <app>Akun Daring</app> dan "
+"layanan yang mereka ekploitasi."
 
 #: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr "Aplikasi mana yang memanfaatan akun daring?"
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1718,17 +1705,16 @@ msgid "With a Google account"
 msgstr "Dengan akun Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 "give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 "Google agenda."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, aplikasi surel, akun surel Anda akan otomatis "
-"ditambahkan, sehingga itu akan mengambil surel Anda, Anda akan punya akses "
-"ke kontak Anda, dan kalender akan menyajikan butir-butir dalam agenda Google "
-"Anda."
+"<app>Evolution</app>, aplikasi surel. Akun surel Anda akan otomatis "
+"ditambahkan ke <app>Evolution</app>, sehingga itu akan mengambil surel Anda, "
+"Anda akan punya akses ke kontak Anda, dan kalender akan menyajikan butir-"
+"butir dalam agenda Google Anda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -1754,13 +1740,12 @@ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Dengan akun Windows Live, Facebook, atau Twitter"
 
 #: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> dapat menggunakan account untuk menghubungkan Anda daring "
-"dan mengobrol dengan kontak Windows Live."
+"<app>Empathy</app> dapat menggunakan akun-akun ini untuk menghubungkan Anda "
+"daring dan mengobrol dengan para kontak, teman, dan pengikut Anda."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1775,7 +1760,6 @@ msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Mengapa saya perlu menambah akun?"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1967,6 +1951,8 @@ msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"Gunakan DÃjà Dup (atau aplikasi backup lain) untuk membuat salinan berkas-"
+"berkas berharga dan pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."
 
 #: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
@@ -1978,12 +1964,18 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan "
+"aplikasi backup mengelola proses backup bagi Anda. Tersedia sejumlah "
+"aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>DÃjà Dup</app>."
 
 #: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah "
+"demi langkah dalam mengatur preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana "
+"memulihkan data Anda."
 
 #: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -2005,12 +1997,18 @@ msgid ""
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
+"Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media "
+"penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada perangkat backup Anda, hal "
+"terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian "
+"berikut:"
 
 #: C/backup-how.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"Berkas yang telah dibackup di tempat lain, seperti ke CD, DVD, atau media "
+"lepas pasang lain."
 
 #: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -2018,12 +2016,18 @@ msgid ""
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda "
+"programmer, Anda tak perlu membackup berkas yang dihasilkan ketika Anda "
+"mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas sumber "
+"aslinya."
 
 #: C/backup-how.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
+"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat "
+"ditemukan di <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -2038,6 +2042,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki "
+"cadangannya, Anda dapat memulihkan mereka dari cadangan."
 
 #: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -2045,6 +2051,10 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti "
+"misalnya hard drive eksternal, drive USB, atau komputer lain pada jaringan, "
+"Anda dapat <link xref=\"files-copy\">menyalin mereka</link> kembali ke "
+"komputer Anda."
 
 #: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -2064,10 +2074,12 @@ msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan "
+"yang mungkin ingin Anda backup."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
+msgstr "Dimana saya dapat menemukan berkas yang ingin saya back up?"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -2075,6 +2087,10 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah "
+"langkah paling sulit ketika mencoba melakukan backup. Di bawah ini adalah "
+"lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang mungkin "
+"ingin Anda backup."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
@@ -2089,6 +2105,9 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). "
+"Mereka bisa berada dalam sub folder seperti misalnya Desktop, Dokumen, "
+"Gambar, Musik, dan Video."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -2097,6 +2116,10 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk "
+"eksternal, misalnya), pertimbangkan untuk membackup seluruh folder Rumah. "
+"Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder Rumah "
+"dengan memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
@@ -2109,6 +2132,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
+"Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku "
+"tersembunyi. Untuk melihat berkas tersembunyi, klik <guiseq><gui>Tilik</"
+"gui><gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui></guiseq> atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyalin ini ke "
+"lokasi backup seperti berkas lain."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
@@ -2120,6 +2148,9 @@ msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di "
+"dalam folder Rumah Anda (lihat di atas untuk informasi tentang berkas "
+"tersembunyi)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -2127,13 +2158,15 @@ msgid ""
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
+"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder "
+"tersembunyi <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, "
+"dan <file>.local</file> di dalam folder Rumah Anda."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2141,16 +2174,17 @@ msgid ""
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Home "
-"Anda. Ada sejumlah lokasi yang mereka dapat disimpan, namun sebagian besar "
-"disimpan dalam <file> dll / </ file> folder. Secara umum, Anda tidak perlu "
-"membuat cadangan file-file pada komputer rumah. Jika Anda menjalankan "
-"server, namun Anda harus membuat cadangan file untuk layanan yang sedang "
-"berjalan."
+"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder "
+"Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian "
+"besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, Anda tidak perlu "
+"membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun "
+"jika Anda menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi "
+"layanan yang sedang berjalan."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
+"Back up apapun yang Anda tidak ingin kehilangan bila terjadi kesalahan."
 
 #: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
@@ -2162,6 +2196,9 @@ msgid ""
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
+"Prioritas Anda mestilah untuk membackup <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">berkas-berkas paling penting</link> milik Anda dan juga yang sulit dibuat "
+"ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang penting:"
 
 #: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
@@ -2173,6 +2210,9 @@ msgid ""
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
+"Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data "
+"finansial, foto keluarga, atau sebarang berkas pribadi lain yang Anda anggap "
+"tak tergantikan."
 
 #: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
@@ -2203,6 +2243,10 @@ msgid ""
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
+"Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat "
+"instalasi. Bila Anda mengkustomisasi pengaturan sistem Anda untuk beberapa "
+"alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka Anda "
+"mungkin ingin membackup pengaturan-pengaturan ini."
 
 #: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
@@ -2213,6 +2257,8 @@ msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat "
+"setelah masalah komputer serius dengan memasang ulang."
 
 #: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
@@ -2221,11 +2267,17 @@ msgid ""
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
+"Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan "
+"dan berkas-berkas yang memerlukan investasi waktu sangat besar untuk "
+"menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di lain "
+"pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka."
 
 #: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
+"Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan "
+"apa yang dipakai."
 
 #: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
@@ -2257,6 +2309,9 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"Penting juga untuk memilih <em>medium backup</em> yang cocok. Anda perlu "
+"menyimpan backup Anda pada suatu perangkat yang memiliki kapasitas disk "
+"cukup bagi semua berkas yang dibackup."
 
 #: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
@@ -2319,7 +2374,6 @@ msgid "Back up your important files"
 msgstr "Backup berkas-berkas penting Anda"
 
 #: C/backup-why.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2328,13 +2382,12 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em> Back up </ em> file Anda hanya berarti membuat salinan dari mereka "
-"untuk diamankan. Hal ini dilakukan jika file asli menjadi tidak dapat "
-"digunakan karena hilangnya atau korupsi. Salinan tersebut dapat digunakan "
-"untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kerugian. Salinan harus "
-"disimpan pada perangkat yang berbeda dari file asli. Sebagai contoh, Anda "
-"dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD / DVD, atau layanan "
-"off-site."
+"<em>Membackup</em> berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk "
+"diamankan. Hal ini dilakukan kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat "
+"digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat digunakan untuk "
+"mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan "
+"pada perangkat yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat "
+"menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/DVD, atau layanan off-site."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -2383,13 +2436,13 @@ msgstr "Masalah-masalah Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Masalah"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Perpasangkan perangkat Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
@@ -2398,98 +2451,139 @@ msgstr "Perpasangkan perangkat Bluetooth."
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Hubungkan komputer Anda ke perangkat Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, "
+"pertama Anda perlu menyambung komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal "
+"sebagai memperpasangkan perangkan Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
+"Sebelum Anda mulai, pastikan bahwa Bluetooth difungsikan pada komputer Anda. "
+"Lihat <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih <gui>Siapkan Perangkat Baru</"
+"gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Siapkan Perangkat Baru</"
+"gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
+"Buatlah perangkat Bluetooth lain <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat "
+"ditemukan atau nampak</link> dan tempatkanlah dalam jarak sampai 10 meter "
+"(sekitar 33 feet) dari komputer Anda. Klik <gui>Lanjutkan</gui>. Komputer "
+"Anda akan mulai mencari perangkat."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"Bila ada terlalu banyak perangkat yang terdaftar, pakailah drop down "
+"<gui>Tipe perangkat</gui> untuk menampilkan hanya satu tipe perangkat dalam "
+"daftar."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"Klik <gui>Opsi PIN</gui> untuk menata bagaimana PIN akan dikirim ke "
+"perangkat lain."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
+"Pengaturan PIN otomatis akan memakai kode angka enam digit. Perangkat tanpa "
+"tombol masukan atau layar, seperti misalnya tetikus atau headset, mungkin "
+"memerlukan PIN spesifik seperti 0000, atau tanpa PIN sama sekali. Periksa "
+"manual perangkat Anda untuk pengaturan yang sesuai."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Pilih pengaturan PIN yang sesuai bagi perangkat Anda, lalu klik <gui>Tutup</"
+"gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"Klik <gui>Lanjutkan</gui> untuk melanjutkan. Bila Anda tak memilih suatu PIN "
+"pratata, PIN akan ditampilkan pada layar."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
+"Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti "
+"menampilkan PIN yang Anda lihat pada layar komputer Anda, atau mungkin "
+"meminta Anda untuk memasukkan PIN. Konfirmasikan PIN pada perangkat, lalu "
+"klik <gui>Cocok</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
+"Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan "
+"perangkat, atau koneksi tak akan dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke "
+"daftar perangkat dan mulai lagi."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Suatu pesan muncul ketika koneksi sukses dilengkapkan. Klik <gui>Tutup</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-remove-connectione\">menghapus koneksi "
+"Bluetooth</link> nanti bila diinginkan."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2497,11 +2591,11 @@ msgstr ""
 "Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin "
 "dinonaktifkan atau diblokir."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Saya tak dapat menyambung ke perangkat Bluetooth saya"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2509,11 +2603,11 @@ msgstr ""
 "Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu "
 "perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Koneksi diblokir atau tak dipercaya"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2523,11 +2617,11 @@ msgstr ""
 "perubahan pengaturan agar mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat "
 "Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Perangkat keras Bluetooth tak dikenal"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2541,11 +2635,21 @@ msgstr ""
 "Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam "
 "hal ini, Anda mungkin harus mendapatkan adaptor Bluetooth yang berbeda."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptor tak dinyalakan"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth pada "
+"<gui>bilah menu</gui> dan periksa bahwa itu tidak <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">dinonaktifkan</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2555,11 +2659,11 @@ msgstr ""
 "bilah puncak dan periksa bahwa itu tidak <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">dinonaktifkan</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2569,34 +2673,48 @@ msgstr ""
 "Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu telepon, pastikan "
 "bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor "
+"bila Anda ingin memakai Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Menghapus koneksi antara perangkat-perangkat Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat "
+"menghapus koneksi. Ini berguna bila Anda tak ingin memakai lagi suatu "
+"perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi mentransfer "
+"berkas ke atau dari suatu perangkat."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klik ikon Bluetooth pada <gui>bilah menu</gui> dan pilih <gui>Pengaturan "
+"Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2604,31 +2722,49 @@ msgstr ""
 "Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</"
 "gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
+"Pilih perangkat yang ingin Anda putuskan di panel kiri, lalu klik ikon <gui>-"
+"</gui> di bawah daftar."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam jendela konfirmasi."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung kembali "
+"perangkat Bluetooth</link> nanti bila diinginkan."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Kirim berkas ke perangkat Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti "
+"beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak "
+"memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim "
+"berkas dalam satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth pada bilah "
+"menu, dari jendela pengaturan Bluetooth, atau langsung dari manajer berkas."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2643,7 +2779,7 @@ msgstr ""
 "bagian atas, dari jendela pengaturan Bluetooth, atau langsung dari manajer "
 "berkas."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2651,21 +2787,31 @@ msgstr ""
 "Untuk mengirim berkas secara langsung dari manajer berkas, lihat <link xref="
 "\"files-share\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Kirim berkas memakai ikon Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih <gui>Kirim Berkas ke "
+"Perangkat</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Kirim Berkas ke "
+"Perangkat</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2673,14 +2819,14 @@ msgstr ""
 "Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus "
 "<key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap berkas."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Pilih perangkat yang Anda ingin kirim berkas dan klik <gui>Kirim</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2689,46 +2835,62 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
-"Daftar perangkat yang akan menunjukkan kedua perangkat xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"> <link Anda sudah terhubung ke </ link> serta <link "
-"perangkat terlihat xref=\"bluetooth-visibility\"> </ link> dalam jangkauan. "
-"Jika Anda belum terhubung ke perangkat yang dipilih, Anda akan diminta untuk "
-"pasangan dengan perangkat setelah mengklik <gui> Kirim </ gui>. Hal ini "
+"Daftar perangkat yang akan menunjukkan kedua <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">perangkat yang Anda sudah terhubung ke sana</link> serta <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">perangkat terlihat</link> dalam jangkauan. Jika "
+"Anda belum terhubung ke perangkat yang dipilih, Anda akan diminta untuk "
+"memperpasangkan dengan perangkat setelah mengklik <gui>Kirim</gui>. Hal ini "
 "mungkin akan memerlukan konfirmasi pada perangkat lain."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"Bila ada banyak perangkat, Anda dapat membatasi daftar hanya ke tipe "
+"perangkat tertentu memakai drop down <gui>Tipe perangkat</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk "
+"menerima berkas. Sekali pemilik menerima atau menolak, hasil dari transfer "
+"berkas akan ditampilkan di layar."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Pengaturan pengiriman berkas dari Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</"
+"gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"Pilih perangkat yang akan dikirimi berkas dari daftar di kiri. Daftar hanya "
+"menampilkan perangkat yang telah Anda hubungi. Lihat <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam informasi perangkat di kanan, klik <gui>Kirim Berkas</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2737,27 +2899,55 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Nyalakan atau matikan Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Ikon Bluetooth pada bilah puncak"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk memakai perangkat Bluetooth dan "
+"mengirim atau menerima berkas, tapi mematikannya untuk menghemat daya. Untuk "
+"menyalakan Bluetooth, klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan klik "
+"<gui>Nyalakan Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
+"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk memakai perangkat Bluetooth dan "
+"mengirim atau menerima berkas, tapi mematikannya untuk menghemat daya. Untuk "
+"menyalakan Bluetooth, klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan nyalakan "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
-#, fuzzy
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol "
+"untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth "
+"dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah menu. Carilah "
+"sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan "
+"tik sering diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2766,23 +2956,36 @@ msgid ""
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
 "Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol "
-"untuk mengaktifkan Bluetooth dan mematikan. Jika perangkat keras Bluetooth "
-"dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bar bagian atas. "
-"Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada keyboard Anda. "
-"Tombol keyboard sering diakses dengan bantuan tombol Fn <key> </ key> kunci."
+"untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth "
+"dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah puncak. "
+"Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. "
+"Tombol papan tik sering diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk mematikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan klik <gui>Matikan "
+"Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
+"Untuk mematikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan matikan <gui>Bluetooth</"
+"gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Anda hanya perlu menyalakan <gui>Kenampakan</gui> bila Anda menyambung ke "
+"komputer ini dari perangkat lain. Lihat <link xref=\"bluetooth-visibility\"/"
+"> untuk lebih banyak informasi."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
@@ -2793,14 +2996,13 @@ msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Apa itu kenampakan Bluetooth?"
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
-"Visibilitas Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat "
+"Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat "
 "menemukan komputer Anda ketika mencari perangkat Bluetooth. Ketika "
 "visibilitas Bluetooth diaktifkan, komputer Anda akan mengiklankan dirinya ke "
 "semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk "
@@ -2811,6 +3013,8 @@ msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"Komputer anda tak perlu nampak untuk mencari perangkat lain, tapi perangkat "
+"lain tersebut perlu nampak agar komputer Anda dapat menemukan mereka."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2818,12 +3022,17 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu "
+"perangkat</link>, komputer Anda maupun perangkat tak perlu nampak untuk "
+"saling berkomunikasi."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
+"Kecuali Anda atau seseorang yang Anda percayai perlu menyambung ke komputer "
+"Anda dari perangkat lain, Anda mesti membiarkan kenampakan mati."
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
@@ -2888,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
@@ -2896,13 +3105,15 @@ msgstr "Janji kalender"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ini memerlukan terpasangnya <app>Evolution</app> pada komputer Anda."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
+"Kebanyakan distro dipasangi <app>Evolution</app> secara baku. Bila milikmu "
+"tidak, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
 
 #: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
@@ -2917,12 +3128,16 @@ msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada <gui>Kalender</"
+"gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
+"Janji temu yang ada akan tampil di kanan. Ketika janji temu ditambahkan di "
+"<app>Evolution</app>, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
@@ -3267,9 +3482,8 @@ msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Mengubah pengaturan internal atau kendali yang dimilikinya"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "Warna bagi bagian transparan."
+msgstr "Menerapkan kurva ke kanal warnanya"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -3381,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (spektrometer reflektif tipe \"gesek\")"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3456,6 +3670,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari <link href=\"http://www.";
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> dengan harga yang sangat pantas."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3553,6 +3769,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"Sebagai alternatif, Anda dapat memilih <gui>Impor profilâ</gui> dari "
+"<guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> ketika memilih "
+"suatu profil bagi perangkat."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3561,11 +3780,8 @@ msgstr ""
 "Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
-"Profil ini tak punya informasi yang diperlukan untuk koreksi warna seluruh-"
-"layar."
+msgstr "Kurang informasi untuk koreksi warna seluruh-layar?"
 
 #: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3625,6 +3841,9 @@ msgid ""
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -3632,7 +3851,7 @@ msgstr "Profil monitor baku tak memiliki tanggal kalibrasi."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3678,13 +3897,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-testing.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
-"<em> kebiruan Uji </ em>: Ini akan mengubah layar biru dan tes jika kurva "
-"kalibrasi dikirim ke layar"
+"<em>Uji Kebiruan</em>: Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji "
+"apakah kurva kalibrasi dikirim ke tampilan"
 
 #: C/color-testing.page:34(item/p)
 #, fuzzy
@@ -3696,7 +3914,6 @@ msgstr ""
 "fitur yang berbeda dari profil layar"
 
 #: C/color-testing.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -3704,8 +3921,8 @@ msgid ""
 "images will look very different in applications that support color "
 "management."
 msgstr ""
-"<em> FakeBRG </ em>: Ini tidak akan mengubah layar, tetapi akan swap sekitar "
-"saluran RGB menjadi BGR. Ini akan membuat semua warna gradien melihat "
+"<em>FakeBRG</em>: Ini tidak akan mengubah layar, tetapi akan saling "
+"mempertukarkan kanal RGB menjadi BGR. Ini akan membuat semua gradien warna "
 "sebagian besar benar, dan tidak akan ada banyak perbedaan di seluruh layar, "
 "tapi gambar akan terlihat sangat berbeda dalam aplikasi yang mendukung "
 "manajemen warna."
@@ -3715,6 +3932,8 @@ msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
+"Tambahkan satu dari profil uji ke perangkat tampilan memakai preferensi "
+"<guiseq><gui>Pengaturan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq>."
 
 #: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
@@ -3740,6 +3959,8 @@ msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"Perangkat virtual adalah perangkat yang warnanya dikelola yang tak "
+"tersambung ke komputer. Contohnya bisa berupa:"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
@@ -3865,6 +4086,10 @@ msgid ""
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
+"AdobeRGB sering dipakai sebagai <em>ruang penyuntingan</em>. Ini dapat "
+"mengenkode lebih banyak warna daripada sRGB, yang berarti Anda dapat "
+"mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling menyala "
+"terpotong atau warna hitam terredam."
 
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -4095,7 +4320,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
-msgstr ""
+msgstr "Lucie Hankey"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -4144,12 +4369,10 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Access your contacts."
-msgstr "Selaraskan kontak Anda"
+msgstr "Akses kontak Anda"
 
 #: C/contacts.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontak"
 
@@ -4310,7 +4533,7 @@ msgstr "Mencari kontak"
 
 #: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:"
 
 #: C/contacts-search.page:29(item/p)
 #, fuzzy
@@ -4361,6 +4584,8 @@ msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
+"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela "
+"<gui>Penyiapan Kontak</gui> terbuka."
 
 #: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -4508,6 +4733,8 @@ msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
+"Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan "
+"disk Anda dengan menjalankan aplikasi <app>Utilitas Disk</app>:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
@@ -4628,7 +4855,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Memformat suatu disk tidak menghapus berkas Anda secara aman"
 
 #: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -4863,6 +5090,8 @@ msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"Ketika Anda puas dengan pengaturan Anda, klik <gui>Terapkan</gui> lalu klik "
+"<gui>Pertahankan Konfigurasi Ini</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
@@ -5178,6 +5407,11 @@ msgid ""
 "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
 "have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
 msgstr ""
+"Semua dokumen yang Anda miliki dalam komputer Anda secara lokal akan secara "
+"otomatis disajikan ketikan Anda membuka <app>Dokumen</app>, juga dokumen "
+"yang telah Anda garap secara remote melalui <em>Google Docs</em>. Ini "
+"mungkin bila Anda telah menata konfigurasi <link href=\"accounts\">akun "
+"daring</link> sebelumnya."
 
 #: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -5442,6 +5676,8 @@ msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
+"Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, "
+"dan perangkat serta media lain."
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
@@ -5693,6 +5929,9 @@ msgid ""
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
+"Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan "
+"menyeret dan jatuhkan  memakai tetikus, memakai perintah salin dan tempel, "
+"atau memakai pintasan papan tik."
 
 #: C/files-copy.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -5984,12 +6223,16 @@ msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
+"Bila <gui>Bakar Beberapa Salinan</gui> dipilih, Anda akan dimintai disc "
+"tambahan."
 
 #: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
+"Ketika pembakaran disc selesai, itu akan otomatis keluar. Pilih <gui>Buat "
+"Lebih Banyak Salinan</gui> atau <gui>Tutup</gui> untuk keluar."
 
 #: C/files-disc-write.page:68(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
@@ -6203,7 +6446,7 @@ msgstr "Klik kanan berkas tersebut dan pilih <gui>Kirim Ke</gui>."
 #: C/files-open.page:53(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
+msgstr "Pilih tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -6221,6 +6464,11 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
+"Bila <gui>Aplikasi Lain</gui> memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin "
+"Anda pakai, tapi tak ingin membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut "
+"dan klik <gui>Tambah</gui>. Ini akan menambahkannya ke <gui>Aplikasi yang "
+"Disarankan</gui>. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik "
+"kanan berkas dan memilihnya dari daftar."
 
 #: C/files-open.page:65(section/p)
 msgid ""
@@ -6285,9 +6533,8 @@ msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Untuk memulihkan berkas dari Tong Sampah:"
+msgstr "Memulihkan berkas dari Tong Sampah"
 
 #: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -6372,6 +6619,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah "
+"samping dan memilih <gui>Keluarkan</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 msgid "Safely remove a device that is in use"
@@ -6632,6 +6881,8 @@ msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Ketika Anda puas dengan parameter pencarian, klik <guiseq><gui>Berkas</"
+"gui><gui>Simpan Pencarian Sebagai</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-search.page:71(item/p)
 msgid ""
@@ -7184,9 +7435,8 @@ msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Melacak masalah pembaca kartu media"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Melacak masalah pembaca kartu media"
+msgstr "Masalah pembaca kartu media"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -7245,6 +7495,8 @@ msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
+"Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai "
+"perangkat yang tercantol padanya."
 
 #: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
@@ -7320,12 +7572,10 @@ msgstr ""
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disk</link>â"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel"
+msgstr "Perangkat keras &amp; penggerak"
 
 #: C/hardware.page:36(info/title)
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Masalah"
@@ -7377,6 +7627,8 @@ msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab "
+"seketika, jadi bersabarlah."
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -7616,7 +7868,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 #, fuzzy
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr "Antarmuka Pengguna yang Lebih Luwes dan Kaya"
+msgstr "Implementasi antarmuka plugin"
 
 #: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -7723,8 +7975,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
 #, fuzzy
@@ -7805,10 +8057,10 @@ msgstr "Menutup jendela ini."
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> atau <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">windows</key><key>Turun</key></keyseq>"
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid ""
@@ -7843,10 +8095,10 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">windows</key><key>Naik</key></keyseq>"
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
 msgid ""
@@ -7857,9 +8109,8 @@ msgstr ""
 "kembalikan jendela yang dimaksimalkan ke ukuran aslinya."
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Kiri</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
@@ -7868,10 +8119,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Kanan</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
@@ -7956,6 +8205,10 @@ msgid ""
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
+"Sebagai alternatif, setel penggeser <gui>Tundaan</gui> untuk mengendalikan "
+"berapa lama Anda mesti menahan tombol sebelum memulai mengulangnya, dan "
+"setel penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk mengendalikan berapa cepat "
+"penekanan tombol diulangi."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
@@ -7989,7 +8242,7 @@ msgstr ""
 "Pilih <gui>Sistem</gui> di sisi kiri jendela, dan <gui>Tampilkan ringkasan "
 "aktivitas</gui> di kanan."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Klik definisi pintasan kini di kanan jauh."
 
@@ -8106,58 +8359,51 @@ msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
+msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Kiri</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
+msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Kanan</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
+msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja naik"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Naik</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
+msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja turun"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Turun</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Berpindah aplikasi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -8171,7 +8417,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Berpindah kendali sistem"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -8193,7 +8439,6 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Sembunyikan semua jendela normal"
 
@@ -8218,32 +8463,32 @@ msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Kiri</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Kanan</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Pindah ke area kerja atas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Naik</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 msgid "Screenshots"
@@ -8332,9 +8577,8 @@ msgid "Launch media player"
 msgstr "Luncurkan pemutar media"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Audio media"
-msgstr "Windows Media Audio"
+msgstr "Media audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
 #, fuzzy
@@ -8392,7 +8636,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Tampilkan sapaan jalankan perintah"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -8409,7 +8653,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Log keluar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
@@ -8418,7 +8662,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Kunci layar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -8455,7 +8699,6 @@ msgid "Decrease text size"
 msgstr "Perkecil ukuran teks"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
 
@@ -8469,10 +8712,11 @@ msgstr "Tilik pecahan di kiri"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Kiri</key></keyseq> (Super adalah tombol "
-"Windows)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tombol Super</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
@@ -8480,10 +8724,11 @@ msgstr "Tilik pecahan di kanan"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super adalah tombol "
-"Windows)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tombol Super</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
@@ -8506,9 +8751,8 @@ msgid "Maximize window"
 msgstr "Memaksimalkan jendela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Restore window"
-msgstr "Kembalikan ukuran jendela"
+msgstr "Mengembalikan jendela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
@@ -8553,9 +8797,8 @@ msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"
+msgstr "Turunkan jendela ke belakang jendela lain"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
@@ -8707,7 +8950,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa berbagai hal terlihat kabur/kotak-kotak pada layar saya?"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -8766,14 +9009,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar"
+msgstr "Ubah resolusi layar dan orientasinya (rotasi)."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Ubah ukuran teks pada layar"
+msgstr "Ubah ukuran atau rotasi layar"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -9220,17 +9461,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana memeriksa tetikus Anda bila ia tak bekerja."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "Apakah penunjuk tetikus nampak pada pentas utama"
+msgstr "Penunjuk tetikus tak bergerak"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 #, fuzzy
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Periksa apakah keping cakram sudah ada di dalam penggeraknya."
+msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -9272,6 +9512,10 @@ msgid ""
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
 "of it."
 msgstr ""
+"Daftar pendek dari perangkat tetikus akan muncul. Periksa bahwa paling tidak "
+"satu butir menyatakan <sys>[XExtensionPointer]</sys> disebelahnya, dan satu "
+"dari butir <sys>[XExtensionPointer]</sys> memiliki nama tetikus di sebelah "
+"kirinya."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -9298,9 +9542,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Periksa paket yang diperlukan projek Anda"
+msgstr "Periksa bahwa tetikus memang bekerja"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
@@ -9315,9 +9558,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Memeriksa ketersediaan jaringan nirkabel"
+msgstr "Memeriksa tetikus nirkabel"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -9340,9 +9582,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Baterai sekunder Anda terisi penuh"
+msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
@@ -9474,6 +9715,9 @@ msgid ""
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
+"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari "
+"Anda terpisah cukup jauh. Bila jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda "
+"mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -9582,7 +9826,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring"
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -9714,7 +9958,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa pemutar audio saya tak dikenali ketika saya menancapkannya?"
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -9890,6 +10134,8 @@ msgid ""
 "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Penanda taut Anda didaftar di menu <gui>Penanda Taut</gui> dari manajer "
+"berkas."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
@@ -10012,6 +10258,8 @@ msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
+"Jendela baru akan dibuka menampilkan berkas pada server. Anda dapat meramban "
+"berkas seperti halnya Anda lakukan pada komputer Anda sendiri."
 
 #: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -10058,6 +10306,8 @@ msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk sandi Anda) "
+"dienkripsi sehingga pengguna lain pada jaringan Anda tak bisa melihatnya."
 
 #: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
@@ -10379,8 +10629,9 @@ msgid "Accessed"
 msgstr "Diakses"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
 msgid "Modified"
@@ -10572,7 +10823,7 @@ msgstr "Tanggal Diubah"
 
 #: C/nautilus-list.page:44(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."
 
 #: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
 msgid "Date Accessed"
@@ -10580,7 +10831,7 @@ msgstr "Tanggal Diakses"
 
 #: C/nautilus-list.page:49(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diakses."
 
 #: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
 msgid "Group"
@@ -10974,6 +11225,8 @@ msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu "
+"mengkhawatirkan mereka saat ini."
 
 #: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -11011,9 +11264,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Laporan kini akan dibuka dalam peramban web Anda."
+msgstr "Ubah peramban web mana tempat membuka situs-situs web"
 
 #: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -11050,11 +11302,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel "
-"Anda."
+msgstr "Ubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"
 
 #: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -11151,7 +11400,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr ""
+msgstr "Alamat IP internal Anda akan ditampilkan dalam daftar informasi."
 
 #: C/net-findip.page:35(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
@@ -11271,6 +11520,8 @@ msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan "
+"apa yang mereka tawarkan, tanpa Anda mesti menyatakan rincian secara manual."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 msgid "631/udp"
@@ -11294,6 +11545,8 @@ msgstr "631/tcp"
 #: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
+"Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui "
+"jaringan."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 msgid "5298/tcp"
@@ -11309,6 +11562,8 @@ msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
+"Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang "
+"lain di jaringan, seperti misalnya \"darin\" atau \"sibuk\"."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 msgid "5900/tcp"
@@ -11324,6 +11579,8 @@ msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
+"Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau "
+"menyediakan bantuan jarak jauh."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 msgid "3689/tcp"
@@ -11337,6 +11594,8 @@ msgstr "Layanan perkongsian folder (folder sharing)"
 #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
+"Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan "
+"Anda."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -11633,6 +11892,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr ""
+"Alamat MAC Anda akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -11860,6 +12120,8 @@ msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
 msgstr ""
+"Proksi menyaring situs web yang Anda kunjungi, biasanya untuk tujuan kendali "
+"atau keamanan."
 
 #: C/net-proxy.page:22(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
@@ -11927,6 +12189,8 @@ msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
+"URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi "
+"sistem Anda."
 
 #: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -12022,6 +12286,10 @@ msgid ""
 "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level "
+"root</link> ke sebarang aplikasi, khususnya yang belum pernah Anda pakai "
+"atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun/apapun hak level root "
+"menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."
 
 #: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -12388,6 +12656,9 @@ msgid ""
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
+"Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama "
+"jaringan akan didasarkan pada nama komputer Anda. Perangkat lain akan "
+"memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda buat."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
@@ -12511,7 +12782,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa jaringan nirkabel saya terputus terus?"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -12567,6 +12838,9 @@ msgid ""
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
+"Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, "
+"atau bahwa komputer Anda tak diijinkan pada jaringan (karena jaringan "
+"memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya)."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
@@ -12850,14 +13124,9 @@ msgid ""
 "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
-"<em> Link-Lokal </ em> adalah suatu cara menghubungkan komputer bersama-sama "
-"di dalam sebuah jaringan tanpa memerlukan server DHCP atau secara manual "
-"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke When "
-"prompted for your wireless security password, you can choose which type of "
-"wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the "
-"router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"<em>Link-Lokal</em> adalah suatu cara menghubungkan komputer bersama-sama di "
+"dalam sebuah jaringan tanpa memerlukan server DHCP atau secara manual "
+"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke "
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
@@ -12996,7 +13265,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Saya telah memasukkan sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -13308,7 +13577,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
@@ -13527,7 +13796,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr ""
+msgstr "Mengidentifikasi dan memperbaiki masalah koneksi nirkabel"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -13849,6 +14118,9 @@ msgid ""
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada "
+"sedikit keuntungan untuk membeli baterai pengganti pada saat yang sama "
+"dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan mereka."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -13863,7 +14135,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa laptop saya lambat ketika memakai baterai?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13885,7 +14157,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa usia baterai saya kurang daripada di Windows/Mac OS?"
 
 #: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -14095,6 +14367,8 @@ msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
 msgstr ""
+"Setelah komputer Anda dimatikan, nyalakan lagi. Apakah aplikasi Anda yang "
+"terbuka dibuka ulang?"
 
 #: C/power-hibernate.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -14235,7 +14509,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
+msgstr "Saya tak punya jaringan nirkabel ketika membangunkan komputer saya"
 
 #: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -14320,6 +14594,8 @@ msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
+"Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau "
+"adaptor perjalanan."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
@@ -14368,7 +14644,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa komputer saya tak bisa hidup lagi setelah saya suspensi?"
 
 #: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -14516,10 +14792,12 @@ msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"Ketika laptop Anda berjalan memakai baterai, layar akan meredup ketika "
+"komputer menganggur untuk menghemat daya."
 
 #: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa layar saya meredup setelah beberapa saat?"
 
 #: C/power-whydim.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -14527,6 +14805,9 @@ msgid ""
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"Ketika komputer laptop Anda berjalan memakai baterai, layar akan meredup "
+"ketika komputer menganggur untuk menghemat daya. Ketika Anda mulai memakai "
+"komputer lagi, layar akan semakin cerah."
 
 #: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
@@ -14567,9 +14848,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Bermain dengan peralatan komputer."
+msgstr "Masalah dengan perangkat keras komputer"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -15089,9 +15369,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Pindahkan ~a ke foundation."
+msgstr "Mencetak pada amplop"
 
 #: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -15125,7 +15404,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana saya bisa memeriksa tingkat toner/tinta pencetak saya?"
 
 #: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -15228,9 +15507,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Ukuran Kertas: {0} x {1} mm"
+msgstr "Membersihkan kertas yang macet"
 
 #: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
@@ -15344,6 +15622,9 @@ msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
+"Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara "
+"otomatis, kecuali bila Anda memilih pencetak lain bagi keluaran spesifik "
+"tersebut."
 
 #: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
@@ -15359,6 +15640,9 @@ msgid ""
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
+"Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika "
+"mereka tersambung. Kebanyakan pencetak disambungkan dengan kabel USB yang "
+"mencantol ke komputer Anda."
 
 #: C/printing-setup.page:42(item/p)
 #, fuzzy
@@ -15378,6 +15662,9 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih <gui>Cetak "
+"Halaman Uji</gui> untuk mencetak halaman uji, atau <gui>Konfigurasi</gui> "
+"untuk melakukan perubahan tambahan dalam penyiapakn pencetak."
 
 #: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -15406,6 +15693,8 @@ msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin <link xref=\"printing-"
+"setup-default-printer\">mengubah pencetak baku Anda</link>."
 
 #: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -15416,6 +15705,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
+"Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"
 
 #: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -15636,6 +15926,8 @@ msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
+"Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman "
+"sedang berlangsung. Indikator ini tak muncul dalam video."
 
 #: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
@@ -15739,12 +16031,16 @@ msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
 msgstr ""
+"Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi. "
+"Layar log masuk muncul."
 
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
 msgstr ""
+"Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar. Formulir entri "
+"sandi akan muncul."
 
 #: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
@@ -15817,6 +16113,10 @@ msgid ""
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
+"Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan "
+"berbagai contoh bagaimana tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun "
+"tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga mengendalikan hari awal "
+"dalam suatu minggu di kalender."
 
 #: C/session-formats.page:50(section/title)
 msgid "Change the system formats"
@@ -15830,18 +16130,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:57(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal."
+msgstr "Ubah format Anda, seperti diuraikan di atas."
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Change which language you use"
-msgstr "Kode bahasa tempat hasil yang Anda inginkan"
+msgstr "Ubah bahasa mana yang Anda pakai"
 
 #: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -15885,9 +16183,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:63(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Ubah pengaturan wilayah dan bahasa Anda"
+msgstr "Ubah bahasa Anda, seperti diuraikan di atas."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -16096,7 +16393,7 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
@@ -16157,6 +16454,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu "
+"menekan <key>Enter</key>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
@@ -16172,15 +16472,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:25(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Menu untuk memindah antar pengguna dengan cepat"
+msgstr "Log keluar, mematikan, berganti pengguna"
 
 #: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
+"Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, "
+"mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau membiarkannya menyala dan log "
+"keluar."
 
 #: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
@@ -16326,6 +16628,7 @@ msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr ""
+"Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan aktivitas."
 
 #: C/shell-introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
@@ -16339,9 +16642,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
-#, fuzzy
 msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Ekstensi Shell Gnome yang minimal"
+msgstr "Bilah puncak shell GNOME"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -16365,9 +16667,9 @@ msgstr "Tombol aktivitas"
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:66(media/p)
@@ -16506,16 +16808,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang "
 "pemberitahuan dan baki pesan.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Papan Ketik Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Pintasan papan tik yang berguna"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -16523,31 +16825,31 @@ msgid ""
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 #, fuzzy
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Tutup Pencarian Desktop"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> atau <link xref=\"windows-key"
-"\">tombol windows</link>"
+"\">tombol Super</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -16555,62 +16857,62 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat.</"
 "link> Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
 "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Naik</key></keyseq> dan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Turun</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> dan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Naik</key></"
-"keyseq> dan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Turun</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"dan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -16618,80 +16920,80 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang "
 "kerja lain.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Log keluar.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
 #, fuzzy
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Menata pintasan papan tik"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr ""
 "Berpindah atar kendali di antar muka atau butir-butir dalam suatu daftar."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Potong teks yang dipilih dari penyunting ke clipboard"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Tempelkan isi papan klip."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Batalkan aksi terakhir."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Menangkap cuplikan layar"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -16699,11 +17001,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu "
 "jendela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -16713,17 +17015,19 @@ msgstr ""
 "suatu wilayah layar.</link> Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
 "dan seret untuk memilih wilayah."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri "
+"perekaman screencast.</link>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16817,7 +17121,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "Baki pesan selalu nampak dalam ringkasan aktivitas."
 
 #: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
@@ -16876,6 +17180,8 @@ msgstr "Aplikasi dan jendela"
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
+"Ringkasan istilah yabg dipakai untuk menjelaskan bagian-bagian berbeda dari "
+"desktop."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
 msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
@@ -16996,6 +17302,9 @@ msgid ""
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link>:"
 msgstr ""
+"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, "
+"mudah ditemukan memakai <link xref=\"shell-terminology\">ringkasan "
+"aktivitas</link>:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -17064,8 +17373,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
@@ -17203,7 +17512,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 #, fuzzy
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Bangun target dari app GUI"
+msgstr "Luncukrkan aplikasi dari ringkasan aktivitas."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -17214,9 +17523,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr "Gunakan susunan sisi-demi-sisi atau melebar"
+msgstr "Maksimalkan dua jendela bersisian."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 msgid "Tile windows"
@@ -17233,8 +17541,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
@@ -17393,11 +17701,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Ruang kerja adalah cara mengelompokkan jendela pada desktop Anda."
 
 #: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?"
 
 #: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -17506,8 +17814,9 @@ msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr ""
 
 #: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendengar suara â atau â ketika memutar"
 
 #: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -17630,6 +17939,8 @@ msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik "
+"di belakang speaker. Beberapa speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."
 
 #: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
@@ -17689,11 +18000,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:95(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
-"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> dan pergi ke tab "
-"<gui>Umum</gui>."
+msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan buka suatu Terminal."
 
 #: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -17704,6 +18012,8 @@ msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"Daftar perangkat akan ditunjukkan. Bila tak ada <gui>perangkat keras "
+"pemutar</gui>, berarti kartu suara Anda belum terdeteksi."
 
 #: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
@@ -18591,6 +18901,7 @@ msgid ""
 "A description that explains the meanings of the icons located on the right "
 "of the top bar."
 msgstr ""
+"Deskripsi yang menjelaskan arti ikon yang terletak di kanan bilah puncak."
 
 #: C/status-icons.page:18(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
@@ -19215,6 +19526,8 @@ msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr ""
+"Ijinkan tamu untuk sementara memakai komputer Anda, tanpa harus memberi "
+"mereka sandi."
 
 #: C/user-addguest.page:28(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
@@ -19780,6 +20093,9 @@ msgid ""
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
+"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak memutar, "
+"Anda mungkin tak memiliki <em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD mungkin "
+"dari <em>region</em> yang lain."
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -19795,6 +20111,14 @@ msgid ""
 "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
+"Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek "
+"adalah sepenggal perangkat lunak yang memungkinkan aplikasi membaca format "
+"video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak memiliki kodek "
+"yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, "
+"Anda mesti memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana "
+"melakukan ini, misalnya pada forum dukungan distribusi Linux Anda. Anda "
+"mungkin perlu memasang paket <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> dan "
+"<app>libdvd0</app>."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
@@ -19804,7 +20128,7 @@ msgid ""
 "commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr ""
+msgstr "oiuytrew"
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
@@ -20020,6 +20344,9 @@ msgid ""
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Rasa Tekanan Penghapus:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa"
+"\" (bagaimana tekanan fisik diterjemahkan menjadi nilai digital) antara "
+"<gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
 
 #: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -20029,12 +20356,19 @@ msgid ""
 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 "Forward."
 msgstr ""
+"Konfigurasi <gui>Tombol/Roda Penggulung</gui> (perubahan ini untuk "
+"dicerminkan pada stylus). Klik menu di sebelah setiap label untuk memilih "
+"satu dari fungis-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik "
+"Tombol Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, "
+"Gulung Kiri, Gulung Kanan, Mundur, Maju."
 
 #: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Rasa Tekanan Ujung</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" antara "
+"<gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
 
 #: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -20052,23 +20386,26 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Grafis Wacom"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Tombol windows membuka ringkasan aktivitas. Anda biasanya dapat menemukannya "
 "di sebelah tombol <key>Alt</key> pada papan tik Anda."
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgstr "Apa itu tombol \"windows\"?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Ketika Anda menekan tombol <em>windows</em>, ringkasan aktivitas "
 "ditampilkan. Tombol ini biasanya dapat ditemukan di kiri bawah papan tik "
@@ -20076,29 +20413,30 @@ msgstr ""
 "kotak-kotak. Ini terkadang dinamai tombol super, tombol logo, atau tombol "
 "sistem."
 
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Bila Anda memiliki papan tik Apple, tidak akan ada tombol windows pada papan "
 "tik Anda. Tombol <key>â</key> (Command) dapat dipakai sebagai pengganti."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan "
 "aktivitas:"
 
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Papan tik</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Klik tab <gui>Pintasan</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -20106,6 +20444,6 @@ msgstr ""
 "Pilih <gui>Sistem</gui> di sisi kiri jendela, dan <gui>Tampilkan ringkasan "
 "aktivitas</gui> di kanan."
 
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]