[gnome-search-tool] [l10n] Updated German doc translation



commit 40bd29d41f27562a6273b3029ffe93db1565c5b7
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Aug 26 22:00:01 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  786 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 405 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4ff5086..8204b0a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,97 +1,99 @@
 # German translation of the gsearchtool manual.
 # Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils gsearchtool help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-13 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
-"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
+"external ref='figures/gnome-search-tool_window.png' "
+"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:23(title) C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "Search for Files Manual"
 msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(abstract/para)
 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
 msgstr ""
 "Ein Suchwerkzeug zum Finden von Dateien, Ordnern und Dokumenten auf Ihrem "
 "Computer."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:32(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:33(holder)
-msgid "Dennis Cranston"
-msgstr "Dennis Cranston"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:37(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:38(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder) C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:42(year) C/gnome-search-tool.xml:170(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:43(holder)
-msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Alexander Kirillov"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:54(publishername)
-#: C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) C/gnome-search-tool.xml:133(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:141(para) C/gnome-search-tool.xml:149(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:157(para) C/gnome-search-tool.xml:165(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:41(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
+
+#: C/index.docbook:54(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:133(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:149(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:165(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:175(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
 "Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
 "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -112,216 +114,226 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt Ãber diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt Ãber diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃHRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃDEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, SCHÃDEN DURCH "
 "GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, COMPUTERAUSFÃLLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÃBER MÃGLICHE SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÃBER MÃGLICHE "
+"SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃSS DER  "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN  "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/> "
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
-msgid "Dennis"
-msgstr "Dennis"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:62(surname)
-msgid "Cranston"
-msgstr "Cranston"
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) C/gnome-search-tool.xml:115(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:125(para)
-msgid "Search for Files Maintainer"
-msgstr "Maintainer von ÂNach Dateien suchenÂ"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:65(address)
+#: C/index.docbook:65(affiliation/address)
+#, no-wrap
 msgid "dennis_cranston yahoo com"
 msgstr "dennis_cranston yahoo com"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:69(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:70(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:77(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:78(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:81(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Betreuer der Dateisuche</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.7"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.7"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:110(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Juni 2005"
+#: C/index.docbook:76(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>kirillov math "
+"sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address> <email>kirillov math "
+"sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:112(para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.6"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.6"
+#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:125(revdescription/para)
+msgid "Search for Files Maintainer"
+msgstr "Maintainer von ÂNach Dateien suchenÂ"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:120(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Januar 2005"
+#: C/index.docbook:108(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.7</revnumber> <date>Juni 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(revdescription/para)
 msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
 msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.4"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.4"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:130(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:132(para) C/gnome-search-tool.xml:140(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:148(para) C/gnome-search-tool.xml:156(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:118(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.6</revnumber> <date>Januar 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:140(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:156(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:164(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun-GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.3"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.3"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:138(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "September 2002"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber)
-msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.2"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:146(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "August 2002"
+#: C/index.docbook:128(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.4</revnumber> <date>Februar 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.1"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.1"
+#: C/index.docbook:136(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.3</revnumber> <date>September 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:154(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juli 2002"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.0"
-msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Handbuch V2.0"
+#: C/index.docbook:152(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.1</revnumber> <date>Juli 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:162(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mai 2002"
+#: C/index.docbook:160(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.0</revnumber> <date>Mai 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(revdescription/para)
 msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:168(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Dateisuche-Handbuch</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:180(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von ÂNach Dateien suchenÂ."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:183(title)
+#: C/index.docbook:183(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler finden oder VorschlÃge zur Anwendung ÂNach Dateien suchen "
 "oder zu diesem Handbuch haben, folgenden Sie den Anweisungen auf der <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Feedback-Seite</ulink>."
+"url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</"
+"ulink>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
-msgid "Search Tool"
-msgstr "Suchwerkzeug"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Search Tool</primary>"
+msgstr "<primary>Suchwerkzeug</primary>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:198(title)
+#: C/index.docbook:198(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Search for Files</application> application enables you to "
 "search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
@@ -334,13 +346,13 @@ msgstr ""
 "mit oder ohne Platzhalter, eingeben. Um Ihre Suche zu verfeinern, kÃnnen "
 "optionale Suchoptionen gesetzt werden."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(sect1/para)
 msgid ""
-"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
-"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
-"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
-"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
-"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
+"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, "
+"<command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By "
+"default, when performing a basic search <application>Search for Files</"
+"application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses "
+"the slower but more thorough <command>find</command> command."
 msgstr ""
 "<application>Nach Dateien suchen</application> nutzt die UNIX-Befehle "
 "<command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
@@ -349,24 +361,24 @@ msgstr ""
 "<command>locate</command>, und dann den langsameren, aber grÃndlicheren "
 "Befehl <command>find</command>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(sect1/para)
 msgid ""
 "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
 "example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
 "<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
 "so all searches are case-insensitive."
 msgstr ""
-"Die BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung hÃngt von Ihrem System ab. "
-"Die Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und "
-"<command>locate</command> unterstÃtzen beispielsweise unter Linux die "
-"<literal>-i</literal>-Option, so dass bei allen SuchvorgÃngen die GroÃ-/"
-"Kleinschreibung berÃcksichtigt wird."
+"Die BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung hÃngt von Ihrem System ab. Die "
+"Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
+"command> unterstÃtzen beispielsweise unter Linux die <literal>-i</literal>-"
+"Option, so dass bei allen SuchvorgÃngen die GroÃ-/Kleinschreibung "
+"berÃcksichtigt wird."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
+#: C/index.docbook:205(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
 msgid ""
 "You can start <application>Search for Files</application> in the following "
 "ways:"
@@ -374,40 +386,39 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen <application>Nach Dateien suchen</application> auf eine der "
 "folgenden Weisen starten:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:211(term)
+#: C/index.docbook:211(varlistentry/term)
 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
 msgstr "Aus einer <guimenu>MenÃleiste</guimenu> auf einem Panel"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
 "Files...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach "
-"Dateien suchen...</guimenuitem></menuchoice>"
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach Dateien "
+"suchen...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
+#: C/index.docbook:217(varlistentry/term)
 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
 msgstr "Aus einem <guimenu>HautmenÃ</guimenu> auf einem Panel"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenuitem>Nach Dateien suchen...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:223(term)
+#: C/index.docbook:223(varlistentry/term)
 msgid "From a command line"
 msgstr "Aus einer Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-search-tool</command>"
 msgstr ""
 "FÃhren Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-search-tool</command>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(sect1/para)
 msgid ""
 "When you start <application>Search for Files</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -415,23 +426,29 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <application>Nach Dateien suchen</application> starten, wird das "
 "folgende Fenster angezeigt."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:236(title)
+#: C/index.docbook:236(figure/title)
 msgid "Search for Files Window"
 msgstr "ÂNach Dateien suchenÂ-Fenster"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:243(phrase)
-msgid "Shows Search for Files main window."
-msgstr "Zeigt das ÂNach Dateien suchenÂ-Hauptfenster an."
+#: C/index.docbook:238(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnome-search-tool_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files "
+"main window. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnome-search-tool_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster "
+"der Dateisuche. </phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:255(title)
+#: C/index.docbook:255(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Verwendung"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:258(title)
+#: C/index.docbook:258(sect2/title)
 msgid "To Perform a Basic Search"
 msgstr "Eine Basissuche ausfÃhren"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
 "steps:"
@@ -439,38 +456,37 @@ msgstr ""
 "Um eine Basissuche nach einer Datei auf dem System auszufÃhren, gehen Sie "
 "folgendermaÃen vor:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(listitem/para)
 msgid ""
 "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
-"search text can be a filename or partial filename, with or without "
-"wildcards, as shown in the following table:"
+"search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, "
+"as shown in the following table:"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthÃlt</guilabel> ein. "
-"Der Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
+"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthÃlt</guilabel> ein. Der "
+"Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
 "Platzhalter enthalten."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(entry/para)
 msgid "Name Contains Text"
 msgstr "ÂName enthÃltÂ-Text"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(entry/para)
 msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(entry/para)
 msgid "Result"
 msgstr "Ergebnis"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:282(para)
+#: C/index.docbook:282(entry/para)
 msgid "Full or partial filename"
 msgstr "Voller Dateiname oder Teilname"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:286(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "myfile.txt"
-msgstr "myfile.txt"
+#: C/index.docbook:286(entry/para)
+msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>"
+msgstr "<userinput>meinedatei.txt</userinput>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(entry/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches for all files that "
 "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
@@ -478,40 +494,37 @@ msgstr ""
 "<application>Nach Dateien suchen</application> sucht nach allen Dateien die "
 "den Text <userinput>myfile.txt</userinput> im Dateinamen enthalten."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(entry/para)
 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
 msgstr "Teilname kombiniert mit Platzhaltern (*, [, ])"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:300(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.[ch]"
-msgstr "*.[ch]"
+#: C/index.docbook:300(entry/para)
+msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>"
+msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(entry/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
 "extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
 msgstr ""
 "<application>Nach Dateien suchen</application> sucht nach allen Dateien, die "
-"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</"
-"userinput>haben."
+"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</userinput>haben."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
-"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
-"begin the search."
+"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device "
+"from which you want <application>Search for Files</application> to begin the "
+"search."
 msgstr ""
 "Im <guilabel>Ordner durchsuchen</guilabel> Feld wÃhlen Sie den Ordner oder "
 "das GerÃt, wo <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche "
 "beginnen soll."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
 "you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
@@ -529,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "Ãbereinstimmen, zeigt die Anwendung ÂKeine Dateien gefunden in der Liste "
 "<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> an."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(sect2/para)
 msgid ""
 "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
 "search using the <command>locate</command> command followed by a more "
@@ -552,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "aktualisieren, fÃhren Sie den Befehl <command>updatedb</command> mit "
 "Administratorrechten aus."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:325(title)
+#: C/index.docbook:325(sect2/title)
 msgid "To Add Search Options"
 msgstr "Suchoptionen hinzufÃgen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(sect2/para)
 msgid ""
 "You can add additional options to search for a file on the system. To add "
 "search options, perform the following steps:"
@@ -564,24 +577,24 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen optionale Suchoptionen zur Suche einer Datei auf dem System "
 "auswÃhlen. Um Suchoptionen hinzuzufÃgen, gehen Sie folgendermaÃen vor:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(listitem/para)
 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
 msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weitere Einstellungen auswÃhlen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(listitem/para)
 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Einblendliste <guilabel>VerfÃgbare Kriterien</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(listitem/para)
 msgid "Select the search option that you want to apply."
 msgstr "WÃhlen Sie die Suchoptionen, die Sie hinzufÃgen wollen, aus."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>HinzufÃgen</guibutton>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
 msgid ""
 "Specify the required search information for the search option, as described "
 "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
@@ -589,13 +602,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die benÃtigten Suchinformationen fÃr die Suchoption wie in <xref "
 "linkend=\"tbl-search-rules\"/> beschrieben an."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:333(listitem/para)
 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die oben genannten Schritte fÃr jede Suchoption, die Sie "
 "hinzufÃgen wollen."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a search option from the current search, click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
@@ -603,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "Um eine Suchoption von der aktuellen Suche zu entfernen, klicken Sie auf "
 "<guibutton>Entfernen</guibutton> neben der Suchoption."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:336(para)
+#: C/index.docbook:336(sect2/para)
 msgid ""
 "To disable the search options from the current search, click on the "
 "<guilabel>Select more options</guilabel> text."
@@ -611,50 +624,50 @@ msgstr ""
 "Um die Suchoptionen in der aktuellen Suche zu deaktivieren, klicken Sie auf "
 "<guilabel>Weitere Einstellungen auswÃhlen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:339(table/title)
 msgid "Search Options"
 msgstr "Suchoptionen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(entry/para)
 msgid "Option Name"
 msgstr "Optionsname"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:348(entry/para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:354(para)
+#: C/index.docbook:354(entry/para)
 msgid "Contains the text"
 msgstr "EnthÃlt den Text"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(entry/para)
 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
 msgstr "Sucht nach Dateien vom Typ Text, die den eingegebenen Text enthalten."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(entry/para)
 msgid "Date modified less than"
 msgstr "GeÃndert vor weniger als"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are modified less than the period specified in days."
 msgstr ""
 "Sucht nach Dateien die innerhalb der angegeben Zeitspanne geÃndert wurden."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(entry/para)
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "GeÃndert vor mehr als"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
 msgstr "Sucht nach Dateien die vor der angegebenen Zeitspanne geÃndert wurden."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(entry/para)
 msgid "Size at least"
 msgstr "MindestgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
 "kilobytes."
@@ -662,11 +675,11 @@ msgstr ""
 "Sucht nach Dateien die gleichgroà oder grÃÃer als die angegebene GrÃÃe in "
 "Kilobytes sind."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(entry/para)
 msgid "Size at most"
 msgstr "Maximale GrÃÃe"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:380(para)
+#: C/index.docbook:380(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
 "kilobytes."
@@ -674,65 +687,65 @@ msgstr ""
 "Sucht nach Dateien die gleichgroà oder kleiner als die angegebene GrÃÃe in "
 "Kilobytes sind."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(entry/para)
 msgid "File is empty"
 msgstr "Datei ist leer"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(entry/para)
 msgid "Search for empty files."
 msgstr "Sucht nur nach leeren Dateien."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:390(entry/para)
 msgid "Owned by user"
 msgstr "GehÃrt Benutzer"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
 "user in the text box provided."
 msgstr "Sucht nach Dateien, die dem angegebenen Benutzer gehÃren."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:396(para)
+#: C/index.docbook:396(entry/para)
 msgid "Owned by group"
 msgstr "GehÃrt Gruppe"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
 "group in the text box provided."
 msgstr "Sucht nach Dateien, die der angegebenen Gruppe gehÃren."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(entry/para)
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Benutzer ist unbekkant"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
 "system."
 msgstr "Sucht nach Dateien, die einem vom System unbekannten Benutzer gehÃren."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(entry/para)
 msgid "Name does not contain"
 msgstr "Name enthÃlt nicht"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(entry/para)
 msgid ""
 "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
-"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
-"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
-"character. The search is case sensitive."
+"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use "
+"* to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. "
+"The search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Sucht nach Dateinamen, die den eingegebenen Text nicht enthÃlt. Geben Sie "
 "einen vollen Dateinamen oder einen Teilnamen mit oder ohne Platzhalter an. "
-"Dabei steht Â* fÃr eine Zeichenfolge und Â? fÃr ein einzelnes Zeichen. Diese "
-"Suche beachtet GroÃ- und Kleinschreibung."
+"Dabei steht Â* fÃr eine Zeichenfolge und Â? fÃr ein einzelnes Zeichen. "
+"Diese Suche beachtet GroÃ- und Kleinschreibung."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(entry/para)
 msgid "Name matches regular expression"
 msgstr "Name stimmt mit regulÃrem Ausdruck Ãberein"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that contain the specified regular expression in their "
 "directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
@@ -741,69 +754,69 @@ msgstr ""
 "Sucht nach Dateien, die mit dem eingegebenen regulÃren Ausdruck "
 "Ãbereinstimmen."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(entry/para)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene Dateien und Sicherungsdateien anzeigen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(entry/para)
 msgid "Include hidden and backup files in the search."
 msgstr "Versteckte Dateien und Sicherungsdateien in die Suche einschlieÃen."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(entry/para)
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Symbolischen VerknÃpfungen folgen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(entry/para)
 msgid "Follow symbolic links when searching for files."
 msgstr "Symbolischen VerknÃpfungen wÃhrend der Suche folgen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(entry/para)
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Andere Dateisysteme ausschlieÃen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:434(entry/para)
 msgid ""
 "Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
 msgstr ""
 "Sucht in Ordnern, die sich in demselben Dateisystem wie der Startordner "
 "befinden."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:444(title)
+#: C/index.docbook:444(sect2/title)
 msgid "To Stop a Search"
 msgstr "Eine Suche abbrechen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
+#: C/index.docbook:445(sect2/para)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
-"<application>Search for Files</application> completes the search."
+"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search "
+"for Files</application> completes the search."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>, um eine Suche abzubrechen, "
 "bevor <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche abgeschlossen "
 "hat."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:449(title)
+#: C/index.docbook:449(sect2/title)
 msgid "To Open a Displayed File"
 msgstr "Eine angezeigte Datei Ãffnen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
+#: C/index.docbook:450(sect2/para)
 msgid ""
-"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
-"box, perform one of the following steps:"
+"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, "
+"perform one of the following steps:"
 msgstr ""
-"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> "
-"angezeigt wird, zu Ãffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"
+"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigt "
+"wird, zu Ãffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(listitem/para)
 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, und wÃhlen Sie "
 "<guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(listitem/para)
 msgid "Double-click on the file."
 msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect2/para)
 msgid ""
 "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
 "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
@@ -811,14 +824,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um den Ordner zu Ãffnen, in dem sich eine in der Liste "
 "<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigte Datei befindet, klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie <guimenuitem>Beinhaltenden "
-"Ordner Ãffnen</guimenuitem>."
+"mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
+"<guimenuitem>Beinhaltenden Ordner Ãffnen</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
+#: C/index.docbook:459(sect2/title)
 msgid "To Delete a Displayed File"
 msgstr "Eine angezeigte Datei lÃschen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:460(sect2/para)
 msgid ""
 "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
 "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
@@ -828,74 +841,72 @@ msgstr ""
 "lÃschen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
 "<guimenuitem>In den MÃll verschieben</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:471(title)
+#: C/index.docbook:471(sect2/title)
 msgid "To Save the Search Results"
 msgstr "Die Suchergebnisse speichern"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(sect2/para)
 msgid ""
 "To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
 "application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
-"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
-"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
-"Save."
+"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter "
+"the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
 msgstr ""
 "Um die letzte mit <application>Nach Dateien suchen</application> "
 "durchgefÃhrte Suche abzuspeichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
 "die Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel>, und wÃhlen Sie "
 "<guimenuitem>Ergebnisse speichern unter</guimenuitem>. Geben Sie den "
-"gewÃnschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</"
-"guilabel>."
+"gewÃnschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(sect1/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(sect1/para)
 msgid ""
-"<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify "
-"some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the "
+"<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to modify "
+"some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting the "
 "<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
 msgstr ""
-"<application>Nach Dateien suchen</application> benutzt gconf-SchlÃssel, um "
-"sein Verhalten verÃndern zu kÃnnen. Die gconf-Werte kÃnnen verÃndert werden, "
-"indem der <application>Konfigurationseditor</application>auf folgende Weisen "
-"gestartet wird:"
+"<application>Nach Dateien suchen</application> benutzt gsettings-SchlÃssel, "
+"um sein Verhalten verÃndern zu kÃnnen. Die gsettings-Werte kÃnnen verÃndert "
+"werden, indem der <application>Konfigurationseditor</application>auf folgende "
+"Weisen gestartet wird:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:486(term)
+#: C/index.docbook:486(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-MenÃ"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:488(para)
+#: C/index.docbook:488(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Konfigurationseditor</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>dconf-Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:492(term)
+#: C/index.docbook:492(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:494(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
-msgstr "FÃhren Sie folgenden Befehl aus: <command>gconf-editor</command>"
+#: C/index.docbook:494(listitem/para)
+msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>"
+msgstr "FÃhren Sie folgenden Befehl aus: <command>dconf-editor</command>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:500(title)
+#: C/index.docbook:500(sect2/title)
 msgid "Disable Quick Search"
 msgstr "Die Schnellsuche deaktivieren"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:501(para)
-msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
-msgstr "SchlÃsselname: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
+#: C/index.docbook:501(sect2/para)
+msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search"
+msgstr "SchlÃsselname: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:502(para) C/gnome-search-tool.xml:509(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:530(para)
+#: C/index.docbook:502(sect2/para) C/index.docbook:509(sect2/para)
+#: C/index.docbook:530(sect2/para)
 msgid "Default value: false"
 msgstr "Standardwert: false"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:503(para)
+#: C/index.docbook:503(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
 "using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
@@ -907,23 +918,23 @@ msgstr ""
 "Dateinamen mit dem Befehl <command>locate</command>. Der Befehl "
 "<command>Locate</command> stellt einen sicheren Weg zum Indizieren und "
 "schnellen Suchen nach Dateinamen zur VerfÃgung. Da der Befehl "
-"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurÃckgreift, kÃnnte die "
-"Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."
+"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurÃckgreift, kÃnnte die Liste "
+"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
+#: C/index.docbook:507(sect2/title)
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Deaktivieren des zweiten Suchdurchlaufs"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:508(para)
-msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
+#: C/index.docbook:508(sect2/para)
+msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search-second-scan"
 msgstr ""
-"SchlÃsselname: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
+"SchlÃsselname: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search-second-scan"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(sect2/para)
 msgid ""
 "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
-"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
-"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
+"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The "
+"purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
 "Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
 "results</guilabel> list keeping the list up to date."
 msgstr ""
@@ -934,19 +945,19 @@ msgstr ""
 "Suchkriterien Ãbereinstimmen, werden zur Liste <guilabel>Suchergebnisse</"
 "guilabel> hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:514(title)
+#: C/index.docbook:514(sect2/title)
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Von der Schnellsuche ausgeschlossene Pfade"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:515(para)
-msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
-msgstr "SchlÃsselname: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
+#: C/index.docbook:515(sect2/para)
+msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-excluded-paths"
+msgstr "SchlÃsselname: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-excluded-paths"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(sect2/para)
 msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 msgstr "Standardwerte: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
 "for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
@@ -958,43 +969,43 @@ msgstr ""
 "Dateinamen wird in diesen Ordnern mit dem Befehl <command>find</command> "
 "durchgefÃhrt. Die Platzhalter Â* und Â? werden unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect2/title)
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Pfade, die von der zweiten Suche ausgeschlossen werden"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(sect2/para)
 msgid ""
-"Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+"Key name: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths"
 msgstr ""
-"SchlÃsselname: /apps/gnome-search-tool/"
-"quick_search_second_scan_excluded_paths"
+"SchlÃsselname: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-second-scan-excluded-"
+"paths"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(sect2/para)
 msgid "Default values: [/]"
 msgstr "Standardwerte: [/]"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
-"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
-"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
+"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the "
+"defined paths will not be followed by a thorough search using the "
 "<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
 msgstr ""
-"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in "
-"den in diesem SchlÃssel angegebenen Pfaden durchfÃhren, nachdem es die erste "
+"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in den "
+"in diesem SchlÃssel angegebenen Pfaden durchfÃhren, nachdem es die erste "
 "Schnellsuche durchgefÃhrt hat. Auf eine Schnellsuche in den angegebenen "
 "Pfaden folgt keine genauere Suche durch den Befehl <command>find</command>. "
 "Die Platzhalter * und ? werden unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:528(sect2/title)
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Weitere Einstellungen anzeigen"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:529(para)
-msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
-msgstr "SchlÃsselname: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
+#: C/index.docbook:529(sect2/para)
+msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.show-additional-options"
+msgstr "SchlÃsselname: org.gnome.gnome-search-tool.show-additional-options"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(sect2/para)
 msgid ""
 "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
 "is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
@@ -1003,9 +1014,22 @@ msgstr ""
 "guilabel>-Abschnitt beim Start von <application>Nach Dateien suchen</"
 "application> ausgeklappt ist oder nicht."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
 msgstr ""
-"Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011"
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]