[gnome-panel] Updated Polish translation



commit 301ffa402ff6ceb5b8481a7105e7608f7fe1eea8
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 23 03:36:43 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2545 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1153 insertions(+), 1392 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7511b0c..da415da 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-23 03:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 03:37+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -29,710 +29,411 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454
-#: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zadania"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Modyfikuj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "CaÅy dzieÅ"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Spotkania"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Urodziny i rocznice"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informacje pogodowe"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "PoÅoÅenia"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:449
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:465
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:480
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:646
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d %B %Y (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:676
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "KlikniÄcie ukryje terminy i zadania"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "KlikniÄcie wyÅwietli terminy i zadania"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:683
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "KlikniÄcie ukryje miesiÄczny kalendarz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "KlikniÄcie wyÅwietli miesiÄczny kalendarz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1429
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Zegar komputerowy"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1576
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1584
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1630
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Otwarcie ustawieÅ czasu siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Skopiuj _czas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Skopiuj _datÄ"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Skopiuj datÄ i _czas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Dos_tosuj datÄ i czas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2565
-msgid "Custom format"
-msgstr "WÅasny format"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3052
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "WybÃr poÅoÅenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3131
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modyfikacja poÅoÅenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3278
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelviny"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Stopnie Celsjusza"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Stopnie Fahrenheita"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metry na sekundÄ (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometry na godzinÄ (km/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Mile na godzinÄ (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "WÄzÅy"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Skala Beauforta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Nazwa miasta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3282
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Strefa czasowa miasta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3469
-msgid "24 hour"
-msgstr "24-godzinny"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ustaw...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3470
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Czas uniksowy"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ustaw</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3471
-msgid "Internet time"
-msgstr "Czas internetowy"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Ustawia poÅoÅenie jako bieÅÄce i uÅywa jego strefy czasowej dla tego "
+"komputera"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3479
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "WÅasny _format:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcjonalne)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, odczuwalna %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "WschÃd sÅoÅca: %s / ZachÃd sÅoÅca: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ miasta lub paÅstwa, a nastÄpnie wybraÄ "
-"pozycjÄ z wyskakujÄcego menu.</i></small>"
+"ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ miasta lub paÅstwa, a nastÄpnie wybraÄ pozycjÄ z "
+"menu rozwijanego."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "S_trefa czasowa:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format zegara"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Nazwa poÅoÅenia:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencje zegara"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(opcjonalne)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "DÅ_ugoÅÄ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_SzerokoÅÄ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "WschÃd"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_SzerokoÅÄ:"
+msgid "West"
+msgstr "ZachÃd"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "DÅ_ugoÅÄ:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "PÃÅnoc"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "PoÅudnie"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencje zegara"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "WyÅwietlanie na panelu"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format zegara"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "_Temperatura"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Format _12-godzinny"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "_Pogoda"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Format _24-godzinny"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "_Sekundy"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "WyÅwietlanie na panelu"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "_Data"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "PoÅudnie"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "_Sekundy"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Ustawienia czasu"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "_Pogoda"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Pogoda"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "ZachÃd"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "_Temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Format _12-godzinny"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Format _24-godzinny"
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Nazwa poÅoÅenia:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Jednostka _widocznoÅci:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednostka _ciÅnienia:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Jednostka t_emperatury:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Jednostka prÄdkoÅci _wiatru:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "S_trefa czasowa:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Jednostka t_emperatury:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Jednostka _widocznoÅci:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Jednostka prÄdkoÅci _wiatru:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Lista poÅoÅeÅ do wyÅwietlenia w oknie kalendarza."
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Ustawienia czasu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "WÅasny format zegara"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ dokumentu pomocy \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Rozwija listÄ spotkaÅ"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania dokumentu pomocy"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Rozwija listÄ urodzin"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu zegara"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Rozwija listy poÅoÅeÅ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Generator apletu zegara"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Rozwija listÄ zadaÅ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Zegar"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Rozwija listÄ informacji pogodowych"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "WyÅwietla bieÅÄcy czas i datÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format godzin"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Uwaga: wprowadzone polecenie wydaje siÄ robiÄ coÅ uÅytecznego.\n"
+"PoniewaÅ aplet ten jest bezuÅyteczny, najprawdopodobniej nie\n"
+"ma potrzeby tego robiÄ. Zdecydowanie odradza siÄ wykorzystywanie\n"
+"apletu %s do czegokolwiek, co moÅna uznaÄ za przydatne, czy choÄ\n"
+"trochÄ \"uÅyteczne\"."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "JeÅeli ustawione, wyÅwietla ikonÄ pogody."
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Rybka %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ w zegarze datÄ obok czasu."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s jest rybkÄ, wspÃÅczesnÄ wrÃÅbitkÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ sekundy."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ wykonywanego polecenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ spotkaÅ w kalendarzu."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Rybka %s przemawia:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ urodzin w kalendarzu."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nie moÅna odczytaÄ wyniku polecenia\n"
+"\n"
+"SzczegÃÅy: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ poÅoÅeÅ w oknie kalendarza."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Powiedz jeszcze raz"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ zadaÅ w kalendarzu."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Skonfigurowane polecenie nie dziaÅa i zostaÅo zastÄpione przez: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ informacji pogodowych w kalendarzu."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ datÄ w podpowiedzi, gdy wskaÅnik myszy znajduje siÄ "
-"nad zegarem."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ temperaturÄ obok ikony pogody."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ numery tygodni w kalendarzu."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Lista poÅoÅeÅ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "WyÅwietlanie daty w zegarze"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "WyÅwietlanie daty w podpowiedzi"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "WyÅwietlanie temperatury w zegarze"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "WyÅwietlanie czasu z sekundami"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "WyÅwietlanie pogody w zegarze"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "WyÅwietlanie numerÃw tygodni w kalendarzu"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Jednostka prÄdkoÅci"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Jednostka temperatury"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Jednostka uÅywana podczas wyÅwietlania temperatur."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Jednostka uÅywana podczas wyÅwietlania prÄdkoÅci wiatrÃw."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"UÅywanie tego klucza staÅo siÄ przestarzaÅe w GNOME 2.22, wraz z uÅyciem "
-"wewnÄtrznego narzÄdzia konfiguracji czasu. Schemat zostaÅ zachowany dla "
-"zgodnoÅci z poprzednimi wersjami."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"UÅywanie tego klucza staÅo siÄ przestarzaÅe w GNOME 2.28, odkÄd uÅywane sÄ "
-"strefy czasowe. Schemat zostaÅ zachowany dla zgodnoÅci z poprzednimi "
-"wersjami."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"UÅywanie tego klucza staÅo siÄ przestarzaÅe w GNOME 2.6, odkÄd pojawiÅ siÄ "
-"klucz \"format\". Schemat zostaÅ zachowany dla zgodnoÅci z poprzednimi "
-"wersjami."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Klucz ten okreÅla format czasu uÅywany przez aplet zegara, gdy klucz formatu "
-"jest ustawiony na \"custom\" (wÅasny). Aby uzyskaÄ okreÅlony format, moÅna "
-"uÅywaÄ parametrÃw zrozumiaÅych dla funkcji strftime(). ProszÄ zobaczyÄ "
-"instrukcjÄ strtrime() po wiÄcej informacji."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Klucz ten okreÅla format godziny uÅywany przez aplet zegara. Dopuszczalne "
-"wartoÅci to \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" i \"custom"
-"\" (wÅasny). JeÅeli zostanie ustawiony \"internet\" , zegar bÄdzie "
-"wyÅwietlaÅ czas internetowy. System czasu internetowego dzieli dzieÅ na 1000 "
-"\"uderzeÅ\". W tym systemie nie ma stref czasowych, wiÄc czas jest ten sam "
-"na caÅym Åwiecie. JeÅeli ustawiono \"unix\", zegar bÄdzie wyÅwietlaÅ czas w "
-"sekundach jaki minÄÅ od Epoki, czyli 01-01-1970. JeÅeli ustawiono \"custom"
-"\" (wÅasny), zegar bÄdzie wyÅwietlaÅ czas zgodnie z formatem podanym w "
-"kluczu custom_format."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "NarzÄdzie konfiguracji czasu"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Czas internetowy"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Czasu uniksowy"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Czas UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu siÄ nie powiodÅo"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ustaw...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Ustaw</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Ustawia poÅoÅenie jako bieÅÄce i uÅywa jego strefy czasowej dla tego "
-"komputera"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, odczuwalna %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "WschÃd sÅoÅca: %s / ZachÃd sÅoÅca: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ dokumentu pomocy \"%s\""
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania dokumentu pomocy"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Zegar"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu zegara"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Generator apletu zegara"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "WyÅwietla bieÅÄcy czas i datÄ"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Uwaga: wprowadzone polecenie wydaje siÄ robiÄ coÅ uÅytecznego.\n"
-"PoniewaÅ aplet ten jest bezuÅyteczny, najprawdopodobniej nie\n"
-"ma potrzeby tego robiÄ. Zdecydowanie odradza siÄ wykorzystywanie\n"
-"apletu %s do czegokolwiek, co moÅna uznaÄ za przydatne, czy choÄ\n"
-"trochÄ \"uÅyteczne\"."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Rybka %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s jest rybkÄ, wspÃÅczesnÄ wrÃÅbitkÄ"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ wykonywanego polecenia"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Rybka %s przemawia:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nie moÅna odczytaÄ wyniku polecenia\n"
-"\n"
-"SzczegÃÅy: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Powiedz jeszcze raz"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Skonfigurowane polecenie nie dziaÅa i zostaÅo zastÄpione przez: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -743,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SzczegÃÅy: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -754,74 +455,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SzczegÃÅy: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Woda wymaga wymiany"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Zobacz dzisiejszÄ datÄ!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Rybka %s obwieszczajÄca wrÃÅby"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacja"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencje rybki"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nazwa rybki:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "P_olecenie wykonywane po klikniÄciu:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencje rybki"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacja"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nazwa rybki:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Czas oczekiwania pomiÄdzy klatkami:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Obracanie przy pionowym uÅoÅeniu panelu"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Obracanie przy pionowym uÅoÅeniu panelu"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "WyÅwietla pÅywajÄcÄ rybkÄ lub inne animowane stworzenie"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Generator apletu Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Rybka"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "SkÄd siÄ wziÄÅa ta gÅupia rybka"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Rybka"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Generator apletu Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "WyÅwietla pÅywajÄcÄ rybkÄ lub inne animowane stworzenie"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Obszar powiadamiania panelu"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Obszar, w ktÃrym pojawiajÄ siÄ ikony powiadomieÅ"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Generator obszaru powiadamiania"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -832,28 +533,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Obszar powiadamiania"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Generator obszaru powiadamiania"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Obszar, w ktÃrym pojawiajÄ siÄ ikony powiadomieÅ"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Generator apletÃw zwiÄzanych z nawigacjÄ miÄdzy oknami"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu nawigacji miÄdzy oknami"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ukrywa okna programÃw i wyÅwietla pulpit"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Generator apletÃw zwiÄzanych z nawigacjÄ miÄdzy oknami"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Odkrywanie pulpitu"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Menu okien"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "PrzeÅÄczanie miÄdzy otwartymi oknami uÅywajÄc menu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "PrzeÅÄczanie miÄdzy otwartymi oknami uÅywajÄc przyciskÃw"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "PrzeÅÄcznik obszarÃw roboczych"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -864,17 +566,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Lista okien"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu nawigacji miÄdzy oknami"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "PrzeÅÄczanie miÄdzy otwartymi oknami uÅywajÄc przyciskÃw"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Menu okien"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Odkrywanie pulpitu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "PrzeÅÄcznik obszarÃw roboczych"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ukrywa okna programÃw i wyÅwietla pulpit"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -906,157 +607,238 @@ msgstr ""
 "Åaden menedÅer okien nie jest wÅÄczony."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Grupowanie tylko, gdy brak _miejsca"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencje listy okien"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Przywracanie _na bieÅÄcym pulpicie"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ZawartoÅÄ listy okien"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Przywracanie n_a pierwotnym pulpicie"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Przywracanie zminimalizowanych okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "_Okna z bieÅÄcego obszaru roboczego"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "O_kna ze wszystkich obszarÃw roboczych"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Grupowanie okien"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Grupowanie wyÅÄczone"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Grupowanie tylko, gdy brak _miejsca"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "ZawartoÅÄ listy okien"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Gr_upowanie zawsze wÅÄczone"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencje listy okien"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Przywracanie zminimalizowanych okien"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Gr_upowanie zawsze wÅÄczone"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Przywracanie _na bieÅÄcym pulpicie"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Grupowanie wyÅÄczone"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Przywracanie n_a pierwotnym pulpicie"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "wierszach"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "kolumnach"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Liczba _obszarÃw roboczych:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencje przeÅÄcznika obszarÃw roboczych"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "WyÅwietlanie _wszystkich obszarÃw roboczych w:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "WyÅwietlanie tylko _bieÅÄcego obszaru roboczego"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "WyÅwietlanie _nazw obszarÃw roboczych"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "WyÅwietlanie _wszystkich obszarÃw roboczych w:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "PrzeÅÄcznik"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nazwy obszarÃw roboczych"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Liczba _obszarÃw roboczych:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencje przeÅÄcznika obszarÃw roboczych"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "_Nazwy obszarÃw roboczych:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nazwy obszarÃw roboczych"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "WyÅwietlanie _nazw obszarÃw roboczych"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Obszary robocze"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "WyÅwietlanie daty w podpowiedzi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ datÄ w podpowiedzi, gdy kursor myszy znajduje siÄ "
+"nad zegarem."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "WyÅwietlanie pogody w zegarze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "JeÅeli ustawione, wyÅwietla ikonÄ pogody."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "WyÅwietlanie temperatury w zegarze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ temperaturÄ obok ikony pogody."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "WyÅwietlanie numerÃw tygodni w kalendarzu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ numery tygodni w kalendarzu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Rozwija listÄ spotkaÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ spotkaÅ w kalendarzu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Rozwija listÄ urodzin"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ urodzin w kalendarzu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Rozwija listÄ zadaÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ zadaÅ w kalendarzu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Rozwija listÄ informacji pogodowych"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ informacji pogodowych w kalendarzu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Rozwija listy poÅoÅeÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "OkreÅla, czy wysuwaÄ listÄ poÅoÅeÅ w oknie kalendarza."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista poÅoÅeÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Lista poÅoÅeÅ do wyÅwietlenia w oknie kalendarza. KaÅde poÅoÅenie jest "
+"krotkÄ wyÅwietlanej nazwy, kodu METAR i wspÃÅrzÄdnych."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "ImiÄ rybki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
 "Rybka bez nazwy jest bardzo gÅupiÄ rybkÄ. ImiÄ przywraca rybce sens Åycia."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Polecenie wykonywane po klikniÄciu"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"OkreÅla czy animacja rybki bÄdzie obrÃcona, jeÅli panel ma orientacjÄ "
-"pionowÄ."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Mapa pikseli z animacjÄ rybki"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Czas oczekiwania pomiÄdzy klatkami"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅla nazwÄ (wzglÄdem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
+"pikseli z animacjÄ apletu rybki."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Obracanie przy pionowym uÅoÅeniu panelu"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Polecenie wykonywane po klikniÄciu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Mapa pikseli z animacjÄ rybki"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "ImiÄ rybki"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr ""
 "Ten klucz okreÅla jakie polecenie zostanie wykonywane po klikniÄciu rybki."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Ten klucz okreÅla nazwÄ (wzglÄdem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
-"pikseli z animacjÄ apletu rybki."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Czas oczekiwania pomiÄdzy klatkami"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Ten klucz okreÅla liczbÄ sekund wyÅwietlania kaÅdej ramki."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Obracanie przy pionowym uÅoÅeniu panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"OkreÅla, kiedy na liÅcie zadaÅ okna tego samego programu powinny byÄ "
-"grupowane. Poprawnymi wartoÅciami sÄ: \"never\" (nigdy), \"auto"
-"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
+"OkreÅla czy animacja rybki bÄdzie obrÃcona, jeÅli panel ma orientacjÄ "
+"pionowÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "WyÅwietla okna ze wszystkich obszarÃw roboczych"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1067,41 +849,35 @@ msgstr ""
 "przeciwnym wypadku wyÅwietlone zostanÄ tylko okna z bieÅÄcego obszaru."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kiedy grupowaÄ okna"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieÅÄce biurko. W "
-"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
+"OkreÅla, kiedy na liÅcie zadaÅ okna tego samego programu powinny byÄ "
+"grupowane. Poprawnymi wartoÅciami sÄ: \"never\" (nigdy), \"auto"
+"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Przywraca okna na bieÅÄcym obszarze roboczym"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "WyÅwietla okna ze wszystkich obszarÃw roboczych"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kiedy grupowaÄ okna"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieÅÄce biurko. W "
+"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "WyÅwietlanie wszystkich obszarÃw roboczych"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "WyÅwietlanie nazw obszarÃw roboczych"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieÅÄcy."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1110,6 +886,17 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy przeÅÄcznik obszarÃw roboczych powinien wyÅwietlaÄ ich nazwy "
 "czy zawartoÅÄ. Ustawienie to dziaÅa tylko z menedÅerem okien Metacity."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "WyÅwietlanie wszystkich obszarÃw roboczych"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieÅÄcy."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Liczba wierszy w przeÅÄczniku obszarÃw roboczych"
@@ -1125,19 +912,35 @@ msgstr ""
 "Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest display_all_workspaces."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "WÅÄczenie podpowiedzi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Lista identyfikatorÃw apletÃw ignorowanych przez panel. Tym sposobem moÅna "
-"wyÅÄczyÄ wczytywanie niektÃrych apletÃw lub wyÅwietlanie ich w menu. Na "
-"przykÅad, aby wyÅÄczyÄ aplet mini-commander naleÅy dodaÄ wpis \"OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tej listy. Panel musi zostaÄ ponownie "
-"uruchomiony, aby zastosowaÄ zmiany."
+"Po ustawieniu, podpowiedzi dla obiektÃw na panelu bÄdÄ wyÅwietlane. "
+"Podpowiedzi mogÄ byÄ wyÅÄczone dla caÅego Årodowiska za pomocÄ wÅasnoÅci gtk-"
+"enable-tooltips w bibliotece GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Potwierdzenie usuniÄcia panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy jest wyÅwietlane okno z pytaniem o potwierdzenie usuniÄcia "
+"panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista identyfikatorÃw panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1146,7 +949,11 @@ msgstr ""
 "nadrzÄdny. Ustawienia kaÅdego z tych paneli sÄ przechowywane w /apps/panel/"
 "toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista identyfikatorÃw obiektÃw panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1157,69 +964,64 @@ msgstr ""
 "lub przyciskiem/paskiem menu). Ustawienia dla kaÅdego z tych obiektÃw sÄ "
 "przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Identyfikatory apletÃw, ktÃre nie bÄdÄ wczytywane"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "CaÅkowite zablokowanie panelu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Potwierdzenie usuniÄcia panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "WyÅÄczenie wymuszenia zamkniÄcia"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Automatyczne uzupeÅnianie w oknie \"Uruchamianie programu\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "WyÅwietlanie listy programÃw w oknie \"Uruchamianie programu\""
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "WÅÄczenie podpowiedzi"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Po ustawieniu, panel nie bÄdzie pozwalaÅ na wprowadzanie Åadnych zmian do "
+"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogÄ jednak mimo tego wymagaÄ zablokowania. "
+"Panel musi zostaÄ ponownie uruchomiony aby zastosowaÄ zmiany."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "RozwiniÄcie listy programÃw w oknie \"Uruchamianie programu\""
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Identyfikatory apletÃw, ktÃre nie bÄdÄ wczytywane"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historia okna \"Uruchamianie programu\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy jest wyÅwietlane okno z pytaniem o potwierdzenie usuniÄcia "
-"panelu."
+"Lista identyfikatorÃw apletÃw ignorowanych przez panel. Tym sposobem moÅna "
+"wyÅÄczyÄ wczytywanie niektÃrych apletÃw lub wyÅwietlanie ich w menu. Na "
+"przykÅad, aby wyÅÄczyÄ aplet mini-commander naleÅy dodaÄ wpis \"OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tej listy. Panel musi zostaÄ ponownie "
+"uruchomiony, aby zastosowaÄ zmiany."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "WyÅÄczenie wymuszenia zamkniÄcia"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy w oknie \"Uruchamianie programu\" bÄdzie dostÄpne automatyczne "
-"uzupeÅnianie."
+"OkreÅla, czy zabraniaÄ uÅytkownikowi wymuszenia zakoÅczenia programu, "
+"poprzez usuniÄcie przycisku wymuszenia zakoÅczenia."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy lista \"Znane programy\" ma zostaÄ rozwiniÄta w momencie "
-"wyÅwietlenia okna \"Uruchamianie programu\". Ta opcja ma znaczenie tylko, "
-"jeÅli enable_program_list jest ustawione."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historia okna \"Uruchamianie programu\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Lista poleceÅ uÅytych w przeszÅoÅci w oknie \"Uruchamianie programu\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "WyÅwietlanie listy programÃw w oknie \"Uruchamianie programu\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
@@ -1228,45 +1030,30 @@ msgstr ""
 "program\". Czy lista jest rozwiniÄta w momencie pokazania tego okna jest "
 "okreÅlone przez opcjÄ show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy zabraniaÄ uÅytkownikowi wymuszenia zakoÅczenia programu, "
-"poprzez usuniÄcie przycisku wymuszenia zakoÅczenia."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Po ustawieniu, panel nie bÄdzie pozwalaÅ na wprowadzanie Åadnych zmian do "
-"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogÄ jednak mimo tego wymagaÄ zablokowania. "
-"Panel musi zostaÄ ponownie uruchomiony aby zastosowaÄ zmiany."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Po ustawieniu, podpowiedzi dla obiektÃw na panelu bÄdÄ wyÅwietlane. "
-"Podpowiedzi mogÄ byÄ wyÅÄczone dla caÅego Årodowiska za pomocÄ wÅasnoÅci gtk-"
-"enable-tooltips w bibliotece GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "RozwiniÄcie listy programÃw w oknie \"Uruchamianie programu\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorÃw panelu"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy lista \"Znane programy\" ma zostaÄ rozwiniÄta w momencie "
+"wyÅwietlenia okna \"Uruchamianie programu\". Ta opcja ma znaczenie tylko, "
+"jeÅli enable_program_list jest ustawione."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorÃw obiektÃw panelu"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Automatyczne uzupeÅnianie w oknie \"Uruchamianie programu\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Lista poleceÅ uÅytych w przeszÅoÅci w oknie \"Uruchamianie programu\"."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy w oknie \"Uruchamianie programu\" bÄdzie dostÄpne automatyczne "
+"uzupeÅnianie."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1281,14 +1068,18 @@ msgstr ""
 "obiektÃw typu \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikona przycisku"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "PodpowiedÅ wyÅwietlana dla menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "ÅcieÅka zawartoÅci menu"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Tekst do wyÅwietlenia w podpowiedzi dla tego menu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikona przycisku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1296,7 +1087,11 @@ msgstr ""
 "PoÅoÅenie pliku obrazu zawierajÄcego ikonÄ przycisku obiektu. JeÅli "
 "ustawiona zostanie pusta wartoÅÄ, to zostanie uÅyta domyÅlna ikona dla menu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "ÅcieÅka zawartoÅci menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1304,47 +1099,43 @@ msgstr ""
 "ÅcieÅka, na podstawie ktÃrej konstruowana jest treÅÄ menu. JeÅli ustawiona "
 "zostanie pusta wartoÅÄ, to menu bÄdzie domyÅlnym menu programÃw."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Tekst do wyÅwietlenia w podpowiedzi dla tego menu."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "PodpowiedÅ wyÅwietlana dla menu"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"JeÅli jest ustawione na wartoÅÄ \"end\", to poÅoÅenie obiektu jest ustalane "
-"wzglÄdem prawej (lub dolnej, jeÅli panel jest pionowy) krawÄdzi panelu."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID obiektu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Ustawianie pozycji wzglÄdem dolnej/prawej krawÄdzi"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Identyfikator implementacji obiektu - np. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID obiektu"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel gÅÃwny zawierajÄcy obiekt"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Pozycja obiektu na panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Identyfikator panelu nadrzÄdnego zawierajÄcego ten obiekt."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Ustawianie pozycji wzglÄdem dolnej/prawej krawÄdzi"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Identyfikator implementacji obiektu - np. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"JeÅli jest ustawione na wartoÅÄ \"end\", to poÅoÅenie obiektu jest ustalane "
+"wzglÄdem prawej (lub dolnej, jeÅli panel jest pionowy) krawÄdzi panelu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Pozycja obiektu na panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1352,112 +1143,173 @@ msgstr ""
 "Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyraÅona w iloÅci pikseli od lewej "
 "(lub gÃrnej jeÅli jest pionowy) krawÄdzi panelu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel gÅÃwny zawierajÄcy obiekt"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "SzybkoÅÄ animacji"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nazwa identyfikujÄca panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Czytelna dla czÅowieka nazwa do identyfikacji panelu. GÅÃwnym zastosowaniem "
+"jest okreÅlanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przeÅÄczaniu siÄ "
+"pomiÄdzy panelami."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tÅa"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Ekran X, na ktÃrym wyÅwietlany jest panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Obrazu tÅa"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"W konfiguracjach wieloekranowych, mogÄ istnieÄ panele na kaÅdym ekranie "
+"oddzielnie. Opcja ta okreÅla bieÅÄcy ekran, na ktÃrym wyÅwietlany jest panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Typ tÅa"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama, na ktÃrym wyÅwietlany jest panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "WyÅrodkowanie panelu w poziomie"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"W konfiguracji Xinerama moÅna posiadaÄ panele na kaÅdym osobnym monitorze. "
+"Ten klucz okreÅla bieÅÄcy monitor, na ktÃrym jest wyÅwietlany panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "WyÅrodkowanie panelu w pionie"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Rozwijanie na caÅej szerokoÅci ekranu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"OkreÅla, jak jest wyÅwietlany obraz ustawiony przez image-uri. MoÅliwe "
-"wartoÅci to \"none\", \"stretch\", \"fit\". WartoÅÄ \"stretch\" powoduje "
-"skalowanie obrazu do wymiarÃw panelu, a proporcje obrazu nie bÄdÄ "
-"zarzÄdzane. WartoÅÄ \"fit\" powoduje skalowanie obrazu (zachowujÄc proporcje "
-"obrazu) do wysokoÅci panelu (jeÅli jest poziomy)."
+"Po wÅÄczeniu tej opcji, panel zajmie caÅÄ szerokoÅÄ ekranu (lub wysokoÅÄ, "
+"jeÅli jest pionowy). Taki panel moÅe zostaÄ umieszczony tylko przy krawÄdzi "
+"ekranu. JeÅli ta opcja jest wyÅÄczona, panel bÄdzie tylko tak duÅy, by "
+"pomieÅciÄ wszystkie obiekty."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "StrzaÅki na przyciskach ukrywania"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "UÅoÅenie panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Przyciski ukrywania"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"PoÅoÅenie panelu. Dopuszczalne wartoÅci to: \"top\" (gÃra), \"bottom"
+"\" (dÃÅ), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniÄtym opcja "
+"okreÅla na ktÃrej krawÄdzi ekranu znajduje siÄ panel. W trybie "
+"nierozwiniÄtym rÃÅnica pomiÄdzy \"top\" (gÃra) i \"bottom\" (dÃÅ) ma "
+"mniejsze znaczenie - obie okreÅlajÄ, Åe jest to panel poziomy - ale ciÄgle "
+"dostarczajÄ uÅytecznych informacji jak czÄÅÄ obiektÃw na panelu powinna siÄ "
+"zachowywaÄ. Dla przykÅadu, na gÃrnym panelu menu bÄdzie rozwijane na dÃÅ, "
+"podczas gdy na panelu dolnym, menu bÄdzie rozwijane do gÃry."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Rozwijanie na caÅej szerokoÅci ekranu"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Rozmiar panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy zostanÄ wyÅwietlone strzaÅki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
-"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."
+"WysokoÅÄ (szerokoÅÄ dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
+"okreÅli minimalny rozmiar bazujÄc na rozmiarze czcionki i innych "
+"wskaÅnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
+"wysokoÅci (lub szerokoÅci) ekranu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Po wÅÄczeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostanÄ umieszczone "
-"przyciski, ktÃre mogÄ byÄ uÅyte do przesuniÄcia panelu w kierunku krawÄdzi "
-"ekranu tak, Åe pozostanie widoczny tylko przycisk."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "WspÃÅrzÄdna X poÅoÅenia panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Po wÅÄczeniu tej opcji, obraz tÅa bÄdzie obracany, jeÅli panel ma orientacjÄ "
-"pionowÄ."
+"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez opcjÄ uÅoÅenia."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Po wÅÄczeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
-"gdy wskaÅnik myszy opuÅci jego obszar. PrzesuniÄcie wskaÅnika do tego rogu "
-"spowoduje ponowne pojawienie siÄ panelu."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "WspÃÅrzÄdna Y poÅoÅenia panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Po wÅÄczeniu tej opcji, panel zajmie caÅÄ szerokoÅÄ ekranu (lub wysokoÅÄ, "
-"jeÅli jest pionowy). Taki panel moÅe zostaÄ umieszczony tylko przy krawÄdzi "
-"ekranu. JeÅli ta opcja jest wyÅÄczona, panel bÄdzie tylko tak duÅy, by "
-"pomieÅciÄ wszystkie obiekty."
+"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez opcjÄ uÅoÅenia."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "WspÃÅrzÄdna X panelu, zaczynajÄc od prawej strony ekranu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi x, zaczynajÄc od prawej strony ekranu. "
+"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅci i uÅycie wartoÅci z klucza x. "
+"JeÅli wartoÅÄ jest wiÄksza niÅ 0, wtedy wartoÅÄ klucza x jest ignorowana. "
+"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja "
+"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez "
+"opcjÄ uÅoÅenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "WspÃÅrzÄdna Y panelu, zaczynajÄc od doÅu ekranu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi y, zaczynajÄc od doÅu ekranu. Ustawienie -1 "
+"spowoduje ignorowanie wartoÅci i uÅycie wartoÅci z klucza y. JeÅli wartoÅÄ "
+"jest wiÄksza niÅ 0, wtedy wartoÅÄ klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
+"znaczenie w trybie nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja ta jest "
+"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez opcjÄ "
+"uÅoÅenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "WyÅrodkowanie panelu w poziomie"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1470,7 +1322,11 @@ msgstr ""
 "stronach. Gdy ta opcja jest wyÅÄczona, klucze x oraz x_right bÄdÄ okreÅlaÄ "
 "poÅoÅenie panelu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "WyÅrodkowanie panelu w pionie"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1483,76 +1339,78 @@ msgstr ""
 "stronach. Gdy ta opcja jest wyÅÄczona, klucze y oraz y_bottom bÄdÄ okreÅlaÄ "
 "poÅoÅenie panelu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Opcje obrazu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"W konfiguracji Xinerama moÅna posiadaÄ panele na kaÅdym osobnym monitorze. "
-"Ten klucz okreÅla bieÅÄcy monitor, na ktÃrym jest wyÅwietlany panel."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nazwa identyfikujÄca panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "OpÃÅnienie ukrywania panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "OpÃÅnienie odkrywania panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "UÅoÅenie panelu"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Rozmiar panelu"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Obracanie obrazÃw przy pionowym uÅoÅeniu panelu"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
+"gdy kursor myszy opuÅci jego obszar. PrzesuniÄcie kursora do tego rogu "
+"spowoduje ponowne pojawienie siÄ panelu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "OkreÅla kolor tÅa panelu w formacie #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Przyciski ukrywania"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"OkreÅla plik uÅywany jako obraz tÅa. JeÅli obraz zawiera kanaÅ alfa zostanie "
-"on naÅoÅony na obraz tÅa pulpitu."
+"Po wÅÄczeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostanÄ umieszczone "
+"przyciski, ktÃre mogÄ byÄ uÅyte do przesuniÄcia panelu w kierunku krawÄdzi "
+"ekranu tak, Åe pozostanie widoczny tylko przycisk."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "StrzaÅki na przyciskach ukrywania"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"OkreÅla liczbÄ milisekund opÃÅnienia od przesuniÄcia wskaÅnika nad obszar "
-"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyÅwietlony. Ta funkcja jest "
-"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+"OkreÅla, czy zostanÄ wyÅwietlone strzaÅki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
+"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "OpÃÅnienie ukrywania panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"OkreÅla liczbÄ milisekund opÃÅnienia od opuszczenia przez wskaÅnik obszaru "
+"OkreÅla liczbÄ milisekund opÃÅnienia od opuszczenia przez kursor obszaru "
 "panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
 "jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "OpÃÅnienie odkrywania panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅla liczbÄ milisekund opÃÅnienia od przesuniÄcia kursora nad obszar "
+"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyÅwietlony. Ta funkcja jest "
+"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1561,156 +1419,182 @@ msgstr ""
 "ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide "
 "jest ustawiona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "SzybkoÅÄ animacji"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"WysokoÅÄ (szerokoÅÄ dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
-"okreÅli minimalny rozmiar bazujÄc na rozmiarze czcionki i innych "
-"wskaÅnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
-"wysokoÅci (lub szerokoÅci) ekranu."
+"PrÄdkoÅÄ z jakÄ powinna odbywaÄ siÄ animacja panelu. Dopuszczalne wartoÅci "
+"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (Årednio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
+"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Typ tÅa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi x, zaczynajÄc od prawej strony ekranu. "
-"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅci i uÅycie wartoÅci z klucza x. "
-"JeÅli wartoÅÄ jest wiÄksza niÅ 0, wtedy wartoÅÄ klucza x jest ignorowana. "
-"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja "
-"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez "
-"opcjÄ uÅoÅenia."
+"OkreÅla rodzaj tÅa uÅytego w tym panelu. MoÅliwe wartoÅci to \"none\" - "
+"domyÅlne tÅo widÅetu biblioteki GTK+, \"color\" - kolor okreÅlony przez "
+"klucz color lub \"image\" - obraz okreÅlony przez opcjÄ image."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tÅa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "OkreÅla kolor tÅa panelu w formacie #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrazu tÅa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
-"nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
-"umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez opcjÄ uÅoÅenia."
+"OkreÅla plik uÅywany jako obraz tÅa. JeÅli obraz zawiera kanaÅ alfa zostanie "
+"on naÅoÅony na obraz tÅa pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Obracanie obrazÃw przy pionowym uÅoÅeniu panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi y, zaczynajÄc od doÅu ekranu. Ustawienie -1 "
-"spowoduje ignorowanie wartoÅci i uÅycie wartoÅci z klucza y. JeÅli wartoÅÄ "
-"jest wiÄksza niÅ 0, wtedy wartoÅÄ klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
-"znaczenie w trybie nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja ta jest "
-"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez opcjÄ "
-"uÅoÅenia."
+"Po wÅÄczeniu tej opcji, obraz tÅa bÄdzie obracany, jeÅli panel ma orientacjÄ "
+"pionowÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Opcje obrazu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"OkreÅla, jak jest wyÅwietlany obraz ustawiony przez image-uri. MoÅliwe "
+"wartoÅci to \"none\", \"stretch\", \"fit\". WartoÅÄ \"stretch\" powoduje "
+"skalowanie obrazu do wymiarÃw panelu, a proporcje obrazu nie bÄdÄ "
+"zarzÄdzane. WartoÅÄ \"fit\" powoduje skalowanie obrazu (zachowujÄc proporcje "
+"obrazu) do wysokoÅci panelu (jeÅli jest poziomy)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_PrzesuÅ"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "U_suÅ z panelu"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[PLIK...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- modyfikowanie plikÃw .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Nowy aktywator"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci katalogu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"PoÅoÅenie panelu wzdÅuÅ osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
-"nierozwiniÄtym. W trybie rozwiniÄtym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
-"umieszczany na krawÄdzi okreÅlonej przez opcjÄ uÅoÅenia."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci aktywatora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"PoÅoÅenie panelu. Dopuszczalne wartoÅci to: \"top\" (gÃra), \"bottom"
-"\" (dÃÅ), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniÄtym opcja "
-"okreÅla na ktÃrej krawÄdzi ekranu znajduje siÄ panel. W trybie "
-"nierozwiniÄtym rÃÅnica pomiÄdzy \"top\" (gÃra) i \"bottom\" (dÃÅ) ma "
-"mniejsze znaczenie - obie okreÅlajÄ, Åe jest to panel poziomy - ale ciÄgle "
-"dostarczajÄ uÅytecznych informacji jak czÄÅÄ obiektÃw na panelu powinna siÄ "
-"zachowywaÄ. Dla przykÅadu, na gÃrnym panelu menu bÄdzie rozwijane na dÃÅ, "
-"podczas gdy na panelu dolnym, menu bÄdzie rozwijane do gÃry."
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"PrÄdkoÅÄ z jakÄ powinna odbywaÄ siÄ animacja panelu. Dopuszczalne wartoÅci "
-"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (Årednio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
-"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
+"Uruchamianie innych programÃw i dostarczanie rÃÅnych narzÄdzi do zarzÄdzania "
+"oknami, wyÅwietlania czasu, itp."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Czytelna dla czÅowieka nazwa do identyfikacji panelu. GÅÃwnym zastosowaniem "
-"jest okreÅlanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przeÅÄczaniu siÄ "
-"pomiÄdzy panelami."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ adresu URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nie okreÅlono adresu URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"OkreÅla rodzaj tÅa uÅytego w tym panelu. MoÅliwe wartoÅci to \"none\" - "
-"domyÅlne tÅo widÅetu biblioteki GTK+, \"color\" - kolor okreÅlony przez "
-"klucz color lub \"image\" - obraz okreÅlony przez opcjÄ image."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"W konfiguracjach wieloekranowych, mogÄ istnieÄ panele na kaÅdym ekranie "
-"oddzielnie. Opcja ta okreÅla bieÅÄcy ekran, na ktÃrym wyÅwietlany jest panel."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Nie moÅna uÅyÄ opuszczonego elementu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "WspÃÅrzÄdna X poÅoÅenia panelu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie okreÅlono adresu URI\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "WspÃÅrzÄdna X panelu, zaczynajÄc od prawej strony ekranu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Ekran X, na ktÃrym wyÅwietlany jest panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Uruchom"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama, na ktÃrym wyÅwietlany jest panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "WspÃÅrzÄdna Y poÅoÅenia panelu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "PoÅoÅenie aktywatora nie jest ustawione, nie moÅna go wczytaÄ\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "WspÃÅrzÄdna Y panelu, zaczynajÄc od doÅu ekranu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ aktywatora"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1783,8 +1667,8 @@ msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "BÅÄd"
 
@@ -1797,11 +1681,6 @@ msgstr "WybÃr ikony"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1811,98 +1690,6 @@ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅoÅenia \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Brak programu do obsÅugi przeszukiwania katalogÃw."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_PrzesuÅ"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "U_suÅ z panelu"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- modyfikowanie plikÃw .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Nowy aktywator"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci katalogu"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci aktywatora"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Uruchamianie innych programÃw i dostarczanie rÃÅnych narzÄdzi do zarzÄdzania "
-"oknami, wyÅwietlania czasu, itp."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ adresu URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nie okreÅlono adresu URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Nie moÅna uÅyÄ opuszczonego elementu"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie okreÅlono adresu URI\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "PoÅoÅenie aktywatora nie jest ustawione, nie moÅna go wczytaÄ\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ aktywatora"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zamienia bieÅÄco uruchomiony panel"
@@ -1985,81 +1772,81 @@ msgstr "WyÅÄcz komputer..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "WyÅÄcza komputer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu gÅÃwne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Menu gÅÃwne GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Pasek menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "WÅasny pasek menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Separator porzÄdkujÄcy elementy menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu uÅytkownika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menu do zmieniania ustawieÅ i stanu online uÅytkownika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(puste)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "WÅasny aktywator programu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Tworzy nowy aktywator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Aktywator programu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "_Wyszukiwany element do dodania do panelu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Dodawanie do panelu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" niespodziewanie zakoÅczyÅ dziaÅanie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Obiekt panelu niespodziewanie zakoÅczyÅ dziaÅanie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2067,22 +1854,77 @@ msgstr ""
 "JeÅeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, bÄdzie automatycznie dodany "
 "z powrotem do panelu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Nie wczytuj ponownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
-msgid "_Reload"
-msgstr "Wczytaj p_onownie"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+msgid "_Reload"
+msgstr "Wczytaj p_onownie"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "WystÄpiÅ problem podczas wczytywania \"%s\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "UsunÄÄ aplet z konfiguracji?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "OtwÃrz adres URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Otwiera \"%s\""
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otwiera katalog osobisty uÅytkownika"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"PrzeglÄda wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostÄpne z tego "
+"komputera"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "SieÄ"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "PrzeglÄda zakÅadki i lokalne poÅoÅenia sieciowe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "WystÄpiÅ problem podczas wczytywania \"%s\"."
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "UsunÄÄ ten panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "UsunÄÄ aplet z konfiguracji?"
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Po usuniÄciu panelu jego ustawienia zostanÄ\n"
+"utracone."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
@@ -2104,78 +1946,74 @@ msgstr "_UsuÅ panel"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nowy panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Program w terminalu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅoÅenie"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "P_rzeglÄdaj..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "_Komentarz:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "WybÃr programu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "WybÃr pliku..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "P_olecenie:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_PoÅoÅenie:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Nie okreÅlono nazwy aktywatora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ wÅaÅciwoÅci katalogu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Nie okreÅlono nazwy katalogu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nie okreÅlono polecenia aktywatora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nie okreÅlono poÅoÅenia aktywatora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ dokumentu pomocy"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2195,264 +2033,208 @@ msgstr ""
 "JeÅli wymusi siÄ zakoÅczenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w "
 "otwartych dokumentach zostanÄ utracone."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ poczÄtkowego ukÅadu panelu.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "PrzeglÄdanie i uruchamianie zainstalowanych programÃw"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "DostÄp do dokumentÃw, katalogÃw i miejsc sieciowych"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Modyfikuj menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZakÅadki"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otwiera \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Nie moÅna skanowaÄ %s w poszukiwaniu zmian noÅnikÃw"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Skanuj %s ponownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montuje %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "NoÅniki wymienne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Miejsca sieciowe"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otwiera katalog osobisty uÅytkownika"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"PrzeglÄda wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostÄpne z tego "
-"komputera"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "SieÄ"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "PrzeglÄda zakÅadki i lokalne poÅoÅenia sieciowe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "DostÄpny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "ZajÄty"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "Moje konto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
 msgid "Places"
 msgstr "Miejsca"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "GÃra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "DÃÅ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Nie moÅna wczytaÄ pliku \"%s\": %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ okna wÅaÅciwoÅci"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Nieprzezroczysty</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "CzÄÅÄ z tych wÅaÅciwoÅci jest zablokowana"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Przezroczysty</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pikseli"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "S_trzaÅki na przyciskach ukrywania"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Rozmiar:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "TÅo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_UÅoÅenie:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Plik obrazu tÅa:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "R_ozszerzanie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kolor:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Automatyczne ukrywanie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "R_ozszerzanie"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Przyciski ukrywania"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "SzczegÃÅy dotyczÄce tÅa obrazu"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "S_trzaÅki na przyciskach ukrywania"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci panelu"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Brak (z motywu systemowego)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Jednolity k_olor"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "WybÃr koloru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "ObrÃt obrazu przy uÅoÅeniu piono_wym"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tyl:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "WybÃr tÅa"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "_Przyciski ukrywania"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Kolor:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Jednolity k_olor"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "CzÄÅÄ z tych wÅaÅciwoÅci jest zablokowana"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "_RozciÄgniÄty"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Plik obrazu tÅa:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Automatyczne ukrywanie"
+msgid "Select background"
+msgstr "WybÃr tÅa"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Brak (z motywu systemowego)"
+msgid "Background"
+msgstr "TÅo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_UÅoÅenie:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "SzczegÃÅy dotyczÄce tÅa obrazu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "Prze_skalowany"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Kafelek"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Rozmiar:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "Prze_skalowany"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Kafelek"
+msgid "St_retch"
+msgstr "_RozciÄgniÄty"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseli"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "ObrÃt obrazu przy uÅoÅeniu piono_wym"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2506,84 +2288,80 @@ msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ polecenia \"%s\""
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nie moÅna zmieniÄ \"%s\" z UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "WybÃr pliku doÅÄczanego do polecenia..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "NaleÅy wybraÄ program, Åeby zobaczyÄ jego opis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Zostanie wykonane polecenie: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Lista adresÃw URI upuszczona na oknie uruchamiania ma bÅÄdny format (%d) lub "
 "dÅugoÅÄ (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ okna uruchamiania"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"KlikniÄcie tego przycisku umoÅliwia wybranie pliku, ktÃrego nazwa zostanie "
-"doÅÄczona do napisu okreÅlajÄcego polecenie."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Uruchamianie programu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"KlikniÄcie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub "
-"polecenia wpisanego do pola tekstowego."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikona polecenia"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Ikona polecenia, ktÃre zostanie uruchomione."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista znanych programÃw"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Uruchomienie w _terminalu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Uruchamianie programu"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "NaleÅy zaznaczyÄ tÄ opcjÄ, aby uruchomiÄ polecenie w oknie terminala."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Uruchomienie w _terminalu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Uruchomienie z p_likiem..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "NaleÅy zaznaczyÄ tÄ opcjÄ, aby uruchomiÄ polecenie w oknie terminala."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"KlikniÄcie tego przycisku umoÅliwia wybranie pliku, ktÃrego nazwa zostanie "
+"doÅÄczona do napisu okreÅlajÄcego polecenie."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista znanych programÃw"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Lista znanych progr_amÃw"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikona polecenia, ktÃre zostanie uruchomione."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "U_ruchom"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"KlikniÄcie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub "
+"polecenia wpisanego do pola tekstowego."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_WymuÅ zamkniÄcie"
@@ -2660,11 +2438,11 @@ msgstr "Wczytanie apletu %s siÄ nie powiodÅo"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "NarzÄdzie testowania apletÃw"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Aplet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Katalog preferencji:"
 
@@ -2743,21 +2521,21 @@ msgstr "Prawy panel krawÄdziowy"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Katalog domowy"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "System plikÃw"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
@@ -2766,31 +2544,14 @@ msgstr "Wyszukaj"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "OtwÃrz adres URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "UsunÄÄ ten panel?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Po usuniÄciu panelu jego ustawienia zostanÄ\n"
-"utracone."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Prosty aplet do testowania panelu GNOME"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Testowy generator apletu D-Bus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2801,5 +2562,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Testowy aplet D-Bus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Testowy generator apletu D-Bus"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Prosty aplet do testowania panelu GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]