[vino] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Polish translation
- Date: Wed, 22 Aug 2012 01:22:41 +0000 (UTC)
commit 3ef26bfe7f6dfb53f59fa73e3e89d6a78093e0ff
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Aug 22 03:22:37 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 421 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 580fbe4..e859e5d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 03:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 03:23+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -57,42 +57,23 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Nikt z zewnÄtrz nie ma dostÄpu do pulpitu."
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "WybÃr, jak inny uÅytkownicy mogÄ zdalnie wyÅwietlaÄ pulpit"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatywny numer portu"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "WybÃr, jak inny uÅytkownicy mogÄ zdalnie wyÅwietlaÄ pulpit"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Adres e-mail, na ktÃry powinien byÄ wysÅany adres URL zdalnego pulpitu"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "HasÅo zdalnego wspÃÅdzielenia pulpitu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Zdalny dostÄp do pulpitu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"JeÅli jest nieustawione, to serwer bÄdzie nasÅuchiwaÅ na wszystkich "
-"interfejsach sieciowych. MoÅna to ustawiÄ, jeÅli wymagane jest akceptowane "
-"poÅÄczenie wyÅÄcznie z konkretnych interfejsÃw sieciowych, np.: eth0, wifi0, "
-"lo."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -101,7 +82,11 @@ msgstr ""
"poprzez protokÃÅ RFB. UÅytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ wtedy ÅÄczyÄ "
"siÄ z pulpitem za pomocÄ przeglÄdarki VNC."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Zapytanie uÅytkownika przed nawiÄzaniem poÅÄczenia"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -111,7 +96,11 @@ msgstr ""
"pozwolenia na dostÄp do pulpitu bez akceptacji uÅytkownika na lokalnym "
"komputerze. Zalecane szczegÃlnie przy dostÄpie niezabezpieczonym hasÅem."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Zezwolenie zdalnym uÅytkownikom tylko na wyÅwietlanie pulpitu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -119,23 +108,28 @@ msgstr ""
"JeÅli jest ustawione na \"true\", to zdalni uÅytkownicy bÄdÄ mogli "
"wyÅwietlaÄ pulpit, bez moÅliwoÅci uÅycia myszy lub klawiatury."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅuchiwania"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
-"JeÅli jest ustawione na \"true\", to zdalni uÅytkownicy bÄdÄ musieli mieÄ "
-"obsÅugÄ szyfrowania. UÅywanie programÃw klientÃw z szyfrowaniem jest mocno "
-"zalecane, chyba, Åe poÅredniczÄca sieÄ jest zaufana."
+"JeÅli nie jest ustawione, to serwer bÄdzie nasÅuchiwaÅ na wszystkich "
+"interfejsach sieciowych.\n"
+"\n"
+"MoÅna to ustawiÄ, jeÅli wymagane jest akceptowane poÅÄczenie wyÅÄcznie z "
+"konkretnych interfejsÃw sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"JeÅli jest ustawione na \"true\", to ekran zostanie zablokowany po "
-"rozÅÄczeniu ostatniego zdalnego klienta."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "NasÅuch na alternatywnym porcie"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -144,112 +138,79 @@ msgstr ""
"innym od domyÅlnego (5900). Port musi zostaÄ podany w kluczu \"alternative-"
"port\"."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatywny numer portu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
-"JeÅli jest ustawione na \"true\", to rozszerzenie XDamage systemu X.org nie "
-"bÄdzie uÅywane. To rozszerzenie nie dziaÅa poprawnie z niektÃrym "
-"sterownikami obrazu, gdy uÅywane sÄ efekty 3D. WyÅÄczenie tego rozszerzenia "
-"umoÅliwi dziaÅanie programu Vino w takich Årodowiskach z wolniejszym "
-"wyÅwietlaniem jako efektem ubocznym."
+"Numer portu, na ktÃrym serwer bÄdzie nasÅuchiwaÅ w przypadku ustawienia "
+"klucza \"use-alternative-port\". Dopuszczalnymi wartoÅciami sÄ liczby z "
+"przedziaÅu od 5000 do 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"JeÅli jest ustawione na \"true\", to powiadamia po poÅÄczeniu uÅytkownika z "
-"systemem."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Wymaganie szyfrowania"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"JeÅli jest ustawione na \"true\", to zostanie uÅyty protokÃÅ UPnP, aby "
-"automatycznie przekierowaÄ port uÅywany przez program Vino do rutera."
+"JeÅli jest ustawione na \"true\", to zdalni uÅytkownicy bÄdÄ musieli mieÄ "
+"obsÅugÄ szyfrowania. UÅywanie programÃw klientÃw z szyfrowaniem jest mocno "
+"zalecane, chyba, Åe poÅredniczÄca sieÄ jest zaufana."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "NasÅuch na alternatywnym porcie"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
msgstr ""
"Lista metod uwierzytelniania, za pomocÄ ktÃrych zdalni uÅytkownicy mogÄ mieÄ "
-"dostÄp do pulpitu. SÄ dwie moÅliwe metody upowaÅniania; \"vnc\" powoduje "
-"zapytanie przed poÅÄczeniem zdalnego uÅytkownika o hasÅo (hasÅo jest "
-"okreÅlone w kluczu vnc-password), oraz \"none\" (brak) ktÃra pozwala "
-"dowolnemu zdalnemu uÅytkownikowi na dostÄp."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅÄczeniu ostatniego uÅytkownika"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅuchiwania"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Powiadamianie o poÅÄczeniu"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Zezwolenie zdalnym uÅytkownikom tylko na wyÅwietlanie pulpitu"
+"dostÄp do pulpitu.\n"
+"\n"
+"SÄ dwie moÅliwe metody upowaÅniania; \"vnc\" powoduje zapytanie przed "
+"poÅÄczeniem zdalnego uÅytkownika o hasÅo (hasÅo jest okreÅlone w kluczu "
+"\"vnc-password\"), oraz \"none\" (brak) ktÃra pozwala dowolnemu zdalnemu "
+"uÅytkownikowi na dostÄp."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "HasÅo wymagane do uwierzytelnienia \"vnc\""
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Zapytanie uÅytkownika przed nawiÄzaniem poÅÄczenia"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Wymaganie szyfrowania"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"HasÅo, o ktÃre bÄdzie zapytany zdalny uÅytkownik przy metodzie upowaÅnienia "
-"\"vnc\". HasÅo okreÅlone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ base64. "
+"\"vnc\". HasÅo okreÅlone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ base64.\n"
+"\n"
"Specjalna wartoÅÄ \"keyring\" (ktÃra nie jest prawidÅowym kodowaniem base64) "
"oznacza, Åe hasÅo jest przechowywane w bazie kluczy Årodowiska GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Numer portu, na ktÃrym serwer bÄdzie nasÅuchiwaÅ w przypadku ustawienia "
-"klucza \"use-alternative-port\". Dopuszczalnymi wartoÅciami sÄ liczby z "
-"przedziaÅu od 5000 do 50000."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ trzy opcje: \"always"
-"\" - ikona zawsze wyÅwietlona; \"client\" - wyÅwietlona tylko, gdy ktoÅ jest "
-"podÅÄczony; domyÅlne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄdzie wyÅwietlona."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Adres e-mail, na ktÃry powinien byÄ wysÅany adres URL zdalnego pulpitu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -259,89 +220,141 @@ msgstr ""
"zdalnego pulpitu. Adres bÄdzie wysÅany po klikniÄciu na adres URL w oknie "
"preferencji wspÃÅdzielenia pulpitu."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅÄczeniu ostatniego uÅytkownika"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"JeÅli jest ustawione na \"true\", to ekran zostanie zablokowany po "
+"rozÅÄczeniu ostatniego zdalnego klienta."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kiedy ikona stanu ma byÄ wyÅwietlana"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ trzy opcje: \"always"
+"\" - ikona zawsze wyÅwietlona; \"client\" - wyÅwietlona tylko, gdy ktoÅ jest "
+"podÅÄczony; domyÅlne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄdzie wyÅwietlona."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"JeÅli jest ustawione na \"true\", to tÅo pulpitu zostanie wyÅÄczone na czas "
"prawidÅowej sesji"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ UPnP do przekierowania portu w ruterach"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"JeÅli jest ustawione na \"true\", to zostanie uÅyty protokÃÅ UPnP, aby "
+"automatycznie przekierowaÄ port uÅywany przez program Vino do rutera."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "OkreÅla, czy rozszerzenie XDamage systemu X.org ma zostaÄ wyÅÄczone"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ UPnP do przekierowania portu w ruterach"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"JeÅli jest ustawione na \"true\", to rozszerzenie XDamage systemu X.org nie "
+"bÄdzie uÅywane. To rozszerzenie nie dziaÅa poprawnie z niektÃrym "
+"sterownikami obrazu, gdy uÅywane sÄ efekty 3D. WyÅÄczenie tego rozszerzenia "
+"umoÅliwi dziaÅanie programu Vino w takich Årodowiskach z wolniejszym "
+"wyÅwietlaniem jako efektem ubocznym."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Powiadamianie o poÅÄczeniu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"JeÅli jest ustawione na \"true\", to powiadamia po poÅÄczeniu uÅytkownika z "
+"systemem."
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Zaw_sze"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencje wspÃÅdzielenia pulpitu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Zezwolenie innym uÅytkownikom na wyÅwietlanie pulpitu"
+msgid "Sharing"
+msgstr "WspÃÅdzielenie"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automatyczne _konfigurowanie rutera UPnP do otwierania i przekierowywania "
-"portÃw"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "CzÄÅÄ preferencji jest zablokowana"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencje wspÃÅdzielenia pulpitu"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "_Zezwolenie innym uÅytkownikom na wyÅwietlanie pulpitu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Zdalni uÅytkownicy mogÄ kontrolowaÄ mysz i klawiaturÄ"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu bÄdzie wÅÄczone"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "BezpieczeÅstwo"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Zezw_olenie innym uÅytkownikom na kontrolÄ pulpitu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "WspÃÅdzielenie"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Zdalni uÅytkownicy mogÄ kontrolowaÄ mysz i klawiaturÄ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "WyÅwietlanie ikony w obszarze powiadamiania"
+msgid "Security"
+msgstr "BezpieczeÅstwo"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "CzÄÅÄ preferencji jest zablokowana"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Potwierdzanie kaÅdego ÅÄdania dostÄpu do komputera"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Ruter musi mieÄ wÅÄczonÄ funkcjÄ UPnP"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Wymaganie wprowadzenie poniÅszego hasÅa:"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu bÄdzie wÅÄczone"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automatyczne _konfigurowanie rutera UPnP do otwierania i przekierowywania "
+"portÃw"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Zezw_olenie innym uÅytkownikom na kontrolÄ pulpitu"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruter musi mieÄ wÅÄczonÄ funkcjÄ UPnP"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nigdy"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "WyÅwietlanie ikony w obszarze powiadamiania"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Tylko, jeÅli ktoÅ jest poÅÄczony"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Zaw_sze"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Wymaganie wprowadzenie poniÅszego hasÅa:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Tylko, jeÅli ktoÅ jest poÅÄczony"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Potwierdzanie kaÅdego ÅÄdania dostÄpu do komputera"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nigdy"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -412,7 +425,7 @@ msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -420,18 +433,22 @@ msgstr ""
"Serwer X nie obsÅuguje rozszerzenia XTest - dostÄp zdalnego pulpitu bÄdzie "
"ograniczony tylko do wyÅwietlania\n"
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Uruchamia w trybie tuby dla funkcji \"WspÃÅdzielenie pulpitu\""
+
+#: ../server/vino-main.c:304
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- serwer VNC dla Årodowiska GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"ProszÄ uruchomiÄ \"vino-server --help\", aby uzyskaÄ peÅnÄ listÄ opcji w "
"wierszu poleceÅ"
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu Årodowiska GNOME"
@@ -477,6 +494,14 @@ msgstr ""
"pulpit."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Inny uÅytkownik prÃbuje wyÅwietliÄ pulpit uÅytkownika."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -484,27 +509,19 @@ msgstr ""
"UÅytkownik innego komputera prÃbuje zdalnie wyÅwietliÄ lub kontrolowaÄ "
"pulpit."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Inny uÅytkownik prÃbuje wyÅwietliÄ pulpit uÅytkownika."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "ZezwoliÄ im na to?"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_OdmÃw"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_ZezwÃl"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_OdmÃw"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅÄczenia do magistrali: %s\n"
@@ -650,7 +667,7 @@ msgstr "Inny uÅytkownik kontroluje pulpit"
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "UÅytkownik komputera \"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
@@ -660,30 +677,30 @@ msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Zdalny uÅytkownik \"%s\" zostanie rozÅÄczny. KontynuowaÄ?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "WspÃÅdzielenie informacji o pulpicie z innymi uÅytkownikami"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "\"%s\" odrzuciÅ zaproszenie do wspÃÅdzielenia pulpitu."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "\"%s\" zostaÅ rozÅÄczony"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "\"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Oczekiwanie na \"%s\", aby ustanowiÅ poÅÄczenie z ekranem."
@@ -692,12 +709,12 @@ msgstr "Oczekiwanie na \"%s\", aby ustanowiÅ poÅÄczenie z ekranem."
msgid "An error has occurred:"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -713,55 +730,55 @@ msgstr[2] ""
"BÅÄD: Maksymalna dÅugoÅÄ hasÅa to %d znakÃw. ProszÄ wprowadziÄ hasÅo "
"ponownie."
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Zmienianie hasÅa programu Vino.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nowe hasÅo programu Vino:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "ProszÄ ponownie wprowadziÄ nowe hasÅo programu Vino:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: hasÅo zostaÅo pomyÅlnie zaktualizowane.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "HasÅa siÄ nie zgadzajÄ.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: hasÅo pozostaÅo bez zmian.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
msgid "Show Vino version"
msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- aktualizuje hasÅo programu Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"ProszÄ uruchomiÄ \"vino-passwd --help\", aby uzyskaÄ peÅnÄ listÄ opcji w "
"wierszu poleceÅ"
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "Wersja programu Vino - %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "BÅÄD: Brak wystarczajÄcych uprawnieÅ do zmiany hasÅa programu Vino.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]