[library-web] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 20 Aug 2012 12:19:33 +0000 (UTC)
commit 5c6b355edb06c6bac98d04f1b8163a5067fbce98
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Aug 20 14:18:40 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7b8dc01..82c0967 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-12 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 16:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "GNOME Documentation Library"
@@ -889,8 +889,8 @@ msgid ""
"storage systems."
msgstr ""
"dconf es un sistema de configuraciÃn de bajo nivel. Su principal propÃsito "
-"es proporcionar un Âbackend para las plataformas basadas en GSettings que no "
-"tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
+"es proporcionar un Âbackend para las plataformas basadas en GSettings que "
+"no tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
@@ -995,27 +995,22 @@ msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Tutorial de libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
-#| msgid "libart Reference Manual"
msgid "librygel-core Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de librygel-core"
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
-#| msgid "libart Reference Manual"
msgid "librygel-renderer Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de librygel-renderer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
-#| msgid "libart Reference Manual"
msgid "librygel-server Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de librygel-server"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
-#| msgid "libxml2 Reference Manual"
msgid "libglom Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de libglom2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-#| msgid "API Documentation"
msgid "Glom Python Documentation"
msgstr "DocumentaciÃn de Glom Pytho"
@@ -1334,17 +1329,21 @@ msgstr ""
"contenido multimedia, usando un sistema acoplable."
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "API basada en GObject para los servicios de bÃsqueda Discident y EAN."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid ""
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr ""
"libgxps es una biblioteca basada en GObject para manejar y renderizar "
"documentos XPS."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lanzamiento"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -1352,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompaÃado de sus notas, cada seis meses."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "Getting Involved"
msgstr "Involucrarse"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -1365,11 +1364,11 @@ msgstr ""
"ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos entre "
"los que puede elegir."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -1378,20 +1377,20 @@ msgstr ""
"desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
"organizada."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "Release Planning"
msgstr "PlanificaciÃn de lanzamientos"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
msgstr ""
"Un banquete de informaciÃn con la futura planificaciÃn esencial de GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Scripts para desarrolladores"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
msgid ""
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
"repetitive) tasks."
@@ -1399,11 +1398,11 @@ msgstr ""
"Una colecciÃn de scripts Ãtiles para ayudar a que los desarrolladores "
"realicen tareas simples (a menudo repetitivas)."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "Repositorio Git de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -1499,10 +1498,11 @@ msgstr ""
#~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseÃo "
#~ "e implementaciÃn de Nautilus asà como de algunas partes de la plataforma "
#~ "GNOME de las que depende. TambiÃn tiene apuntes concretos sobre partes "
-#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran Âhackear "
-#~ "Nautilus, o simplemente aprender mÃs acerca de Ãl. Este documento "
-#~ "requiere un entendimiento bÃsico de cÃmo funciona Nautilus desde el lado "
-#~ "del usuario y un conocimiento bÃsico de programaciÃn en GNOME."
+#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran "
+#~ "Âhackear Nautilus, o simplemente aprender mÃs acerca de Ãl. Este "
+#~ "documento requiere un entendimiento bÃsico de cÃmo funciona Nautilus "
+#~ "desde el lado del usuario y un conocimiento bÃsico de programaciÃn en "
+#~ "GNOME."
#~ msgid ""
#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]