[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit ef45e6d4e4838425e190fa8d027c077774a17ef5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 20 14:18:06 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  205 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 69fa278..8155ad9 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-05 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 14:07+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -16,9 +16,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -37,6 +38,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:294(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
+#| "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal-default.png' "
@@ -55,6 +59,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:364(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
+#| "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
@@ -120,21 +127,28 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se concede autorizaciÃn para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation License), VersiÃn 1.1, "
+"segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), VersiÃn 1.1, "
 "o cualquier otra versiÃn posterior publicada por Free Software Foundation "
 "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
-"Podrà encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
-"este manual."
+"Podrà encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este "
+"manual."
 
 #: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
@@ -218,21 +232,25 @@ msgstr ""
 "DAÃOS."
 
 #: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-"SUJECIOÌN A LOS TEÌRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMAÌS, QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
 msgid ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentacioÌn de GNOME</"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</"
 "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:64(authorgroup/author)
@@ -241,7 +259,7 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyecto de documentacioÌn de GNOME</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
 msgid ""
@@ -249,7 +267,7 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyecto de documentacioÌn de GNOME</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:78(authorgroup/author)
 msgid ""
@@ -257,7 +275,7 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyecto de documentacioÌn de GNOME</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:96(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
@@ -268,8 +286,6 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.9 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Enero 2010</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:105(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler"
@@ -280,8 +296,6 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.8 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Marzo 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:113(revdescription/para)
 #: C/index.docbook:121(revdescription/para)
@@ -299,64 +313,48 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.7 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Noviembre 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:117(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.6 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Septiembre 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:125(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.5 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Mayo 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:137(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.4 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Enero 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:149(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.3 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:161(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.2 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:173(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.1 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:185(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>VersiÃn 2.0 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
-"<date>Abril 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:201(revdescription/para)
 msgid ""
@@ -371,8 +369,6 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>GuÃa de usuario de la terminal de GNOME</revnumber> <date>Mayo "
-"2000</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:211(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
@@ -383,10 +379,15 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/index.docbook:215(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre la aplicaciÃn "
 "Terminal de GNOME o el presente manual, siga las instrucciones que aparecen "
@@ -395,9 +396,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:218(article/indexterm)
 msgid "<primary>GNOME Terminal</primary>"
-msgstr "<primary>Terminal de GNOME</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Terminal</primary>"
 
 #: C/index.docbook:221(article/indexterm)
+#| msgid "terminal application"
 msgid "<primary>terminal application</primary>"
 msgstr "<primary>aplicaciÃn de terminal</primary>"
 
@@ -546,9 +548,6 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default "
 "window</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana predeterminada "
-"de la terminal de GNOME</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:302(sect2/para)
 msgid ""
@@ -639,12 +638,13 @@ msgstr ""
 "siguiente comando:"
 
 #: C/index.docbook:344(sect2/para)
+#| msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "<command>gnome-terminal --window-with-profile=<replaceable>profilename</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>gnome-terminal --window-with-profile=<replaceable>nombre_perfil</"
-"replaceable></command>"
+"<command>gnome-terminal --window-with-"
+"profile=<replaceable>nombre_del_perfil</replaceable></command>"
 
 #: C/index.docbook:347(sect2/para)
 msgid ""
@@ -712,9 +712,6 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default "
 "window</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-tabbed.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana predeterminada "
-"de na terminal de GNOME</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:372(sect2/para)
 msgid ""
@@ -924,15 +921,18 @@ msgstr ""
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:503(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click in the terminal window, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
+#| "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgid ""
 "Right-click in the terminal window, then choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
 "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho sobre la ventana del terminal y despuÃs "
-"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Perfiles</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del perfil</guimenuitem></menuchoice> "
-"en el menà emergente."
+"Pulse con el botÃn derecho sobre la ventana de laterminal y seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Perfiles</guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del "
+"peril</guimenuitem></menuchoice> en el menà emergente."
 
 #: C/index.docbook:507(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1240,12 +1240,14 @@ msgstr ""
 "teclas</guilabel> contiene los siguientes elementos:"
 
 #: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgid ""
 "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
 "guilabel>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar todas las teclas de acceso de menà (Como Alt+f para "
-"abrir el menà Archivo)</guilabel>"
+"Desactivar todas las teclas de acceso de menà (Como Alt+f para abrir el menà "
+"Archivo)"
 
 #: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1263,10 +1265,9 @@ msgstr ""
 "de acceso para ejecutar la acciÃn."
 
 #: C/index.docbook:679(varlistentry/term)
+#| msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar la tecla de acceso al menà (F10 de manera "
-"predeterminada)</guilabel>"
+msgstr "Desactivar la tecla de acceso al menà (F10 de manera predeterminada)"
 
 #: C/index.docbook:681(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:686(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Atajos de teclado</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:688(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1507,6 +1508,9 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: C/index.docbook:815(varlistentry/term)
+#| msgid ""
+#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
+#| "box."
 msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nombre del perfil</guilabel>"
 
@@ -1515,6 +1519,7 @@ msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual."
 
 #: C/index.docbook:824(varlistentry/term)
+#| msgid "Use the system fixed width font"
 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Usar la tipografÃa de anchura fija del sistema</guilabel>"
 
@@ -1530,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:833(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>TipografiÌa</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TipografÃa</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:836(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1545,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:841(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Permitir texto resaltado</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:844(listitem/para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
@@ -1554,6 +1559,7 @@ msgstr ""
 "resaltado."
 
 #: C/index.docbook:850(varlistentry/term)
+#| msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar la barra de menÃs en las terminales nuevas de manera "
@@ -1567,13 +1573,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Campana de la terminal</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:863(listitem/para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para activar la campana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:869(varlistentry/term)
+#| msgid "Select-by-word characters"
 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>SelecciÃn por caracteres de palabra</guilabel>"
 
@@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr "TÃtulo y comando"
 
 #: C/index.docbook:884(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>TÃtulo inicial</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:887(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1609,6 +1616,7 @@ msgstr ""
 "tÃtulo inicial."
 
 #: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
+#| msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Cuando los comandos de terminal establecen sus propios tÃtulos</"
@@ -1619,10 +1627,11 @@ msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
 msgstr ""
-"Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo "
-"actual como tÃtulo de la ventana del terminal."
+"Utilice esta lista desplegable para establecer la carpeta de trabajo actual "
+"como tÃtulo de la ventana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
+#| msgid "Run command as a login shell"
 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ejecutar comando como un shell de login</guilabel>"
 
@@ -1637,6 +1646,7 @@ msgstr ""
 "el comando no es shell, la configuraciÃn no tendrà efecto."
 
 #: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
+#| msgid "Update login records when command is launched"
 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando</"
@@ -1651,6 +1661,7 @@ msgstr ""
 "inicio cuando se abre un nuevo shell."
 
 #: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
+#| msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell</guilabel>"
 
@@ -1665,8 +1676,9 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
 
 #: C/index.docbook:930(varlistentry/term)
+#| msgid "When command exits"
 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Cuando el comando</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Cuando el comando sale</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:933(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1681,15 +1693,23 @@ msgid "Colours"
 msgstr "Colores"
 
 #: C/index.docbook:944(varlistentry/term)
+#| msgid "Foreground and Background"
 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Primer plano y fondo</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:948(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to "
+#| "use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is "
+#| "selected in the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help"
+#| "\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</"
+#| "application> preference tool</ulink>."
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
-"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 "tool</ulink>."
 msgstr ""
 "Seleccione la opciÃn <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> "
@@ -1711,28 +1731,29 @@ msgstr ""
 "combinaciones de color de primer plano y fondo:"
 
 #: C/index.docbook:956(listitem/para)
+#| msgid "Black on light yellow"
 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Negro sobre amarillo suave</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:961(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Negro sobre blanco</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:966(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Gris sobre negro</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:971(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Verde sobre negro</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:976(listitem/para)
 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Blanco sobre negro</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:981(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Personalizar</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:984(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1796,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1001(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Paleta</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1841,7 +1862,7 @@ msgstr "Efectos"
 
 #: C/index.docbook:1017(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Fondo</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1020(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1852,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1025(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Color sÃlido</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1028(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1865,6 +1886,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #: C/index.docbook:1033(listitem/para)
+#| msgid "Background image"
 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Imagen de fondo</guilabel>"
 
@@ -1896,6 +1918,7 @@ msgstr ""
 "activa si selecciona la opciÃn <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
 
 #: C/index.docbook:1042(listitem/para)
+#| msgid "Transparent background"
 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fondo transparente</guilabel>"
 
@@ -1904,6 +1927,7 @@ msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para usar un fondo transparente en el terminal."
 
 #: C/index.docbook:1053(varlistentry/term)
+#| msgid "Shade transparent or image background"
 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo</guilabel>"
@@ -1924,7 +1948,7 @@ msgstr "Desplazamiento"
 
 #: C/index.docbook:1069(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>La barra de desplazamiento estÃ</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1935,6 +1959,7 @@ msgstr ""
 "desplazamiento en la ventana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
+#| msgid "Scrollback ... lines"
 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazarse hacia atrÃs ... lÃneas</guilabel>"
 
@@ -1950,6 +1975,7 @@ msgstr ""
 "lÃneas mostradas en el terminal."
 
 #: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
+#| msgid "Scroll on output"
 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazar en salida</guilabel>"
 
@@ -1962,6 +1988,7 @@ msgstr ""
 "mientras el terminal continÃa mostrando mÃs salida de texto de un comando."
 
 #: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
+#| msgid "Scroll on keystroke"
 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazar al pulsar tecla</guilabel>"
 
@@ -1982,6 +2009,7 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
 #: C/index.docbook:1111(varlistentry/term)
+#| msgid "Backspace key generates"
 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La tecla Retroceso genera</guilabel>"
 
@@ -1994,6 +2022,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
 
 #: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
+#| msgid "Delete key generates"
 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La tecla Suprimir genera</guilabel>"
 
@@ -2006,9 +2035,10 @@ msgstr ""
 "<keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
 
 #: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+#| msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
 msgstr ""
-"<guibutton>Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad</guibutton>"
+"<guilabel>Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:1132(listitem/para)
 msgid ""
@@ -2023,6 +2053,13 @@ msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
 #: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -2031,12 +2068,12 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
-"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "2002"
 #~ msgstr "2002"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]