[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 778ba1da585ca4555ea10ca4683e8fd656f595f6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 20 14:27:51 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  205 +++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8155ad9..69fa278 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 14:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-05 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:12+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -38,9 +37,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:294(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
-#| "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal-default.png' "
@@ -59,9 +55,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:364(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
-#| "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
@@ -127,28 +120,21 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se concede autorizaciÃn para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), VersiÃn 1.1, "
+"segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation License), VersiÃn 1.1, "
 "o cualquier otra versiÃn posterior publicada por Free Software Foundation "
 "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
-"Podrà encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este "
-"manual."
+"Podrà encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
+"este manual."
 
 #: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
@@ -232,25 +218,21 @@ msgstr ""
 "DAÃOS."
 
 #: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIOÌN A LOS TEÌRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMAÌS, QUE: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
 msgid ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentacioÌn de GNOME</"
 "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:64(authorgroup/author)
@@ -259,7 +241,7 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>Proyecto de documentacioÌn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
 msgid ""
@@ -267,7 +249,7 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>Proyecto de documentacioÌn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:78(authorgroup/author)
 msgid ""
@@ -275,7 +257,7 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>Proyecto de documentacioÌn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:96(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
@@ -286,6 +268,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.9 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Enero 2010</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:105(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler"
@@ -296,6 +280,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.8 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Marzo 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:113(revdescription/para)
 #: C/index.docbook:121(revdescription/para)
@@ -313,48 +299,64 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.7 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Noviembre 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:117(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.6 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Septiembre 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:125(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.5 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Mayo 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:137(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.4 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Enero 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:149(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.3 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:161(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.2 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:173(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.1 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:185(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.0 del manual de la terminal de GNOME</revnumber> "
+"<date>Abril 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:201(revdescription/para)
 msgid ""
@@ -369,6 +371,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>GuÃa de usuario de la terminal de GNOME</revnumber> <date>Mayo "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:211(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
@@ -379,15 +383,10 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/index.docbook:215(legalnotice/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#| "\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
-"user-guide/feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre la aplicaciÃn "
 "Terminal de GNOME o el presente manual, siga las instrucciones que aparecen "
@@ -396,10 +395,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:218(article/indexterm)
 msgid "<primary>GNOME Terminal</primary>"
-msgstr "<primary>GNOME Terminal</primary>"
+msgstr "<primary>Terminal de GNOME</primary>"
 
 #: C/index.docbook:221(article/indexterm)
-#| msgid "terminal application"
 msgid "<primary>terminal application</primary>"
 msgstr "<primary>aplicaciÃn de terminal</primary>"
 
@@ -548,6 +546,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default "
 "window</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana predeterminada "
+"de la terminal de GNOME</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:302(sect2/para)
 msgid ""
@@ -638,13 +639,12 @@ msgstr ""
 "siguiente comando:"
 
 #: C/index.docbook:344(sect2/para)
-#| msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "<command>gnome-terminal --window-with-profile=<replaceable>profilename</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>gnome-terminal --window-with-"
-"profile=<replaceable>nombre_del_perfil</replaceable></command>"
+"<command>gnome-terminal --window-with-profile=<replaceable>nombre_perfil</"
+"replaceable></command>"
 
 #: C/index.docbook:347(sect2/para)
 msgid ""
@@ -712,6 +712,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default "
 "window</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-tabbed.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana predeterminada "
+"de na terminal de GNOME</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:372(sect2/para)
 msgid ""
@@ -921,18 +924,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:503(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Right-click in the terminal window, then choose "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
-#| "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgid ""
 "Right-click in the terminal window, then choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
 "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho sobre la ventana de laterminal y seleccione "
-"<menuchoice><guimenuitem>Perfiles</guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del "
-"peril</guimenuitem></menuchoice> en el menà emergente."
+"Pulse con el botÃn derecho sobre la ventana del terminal y despuÃs "
+"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Perfiles</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del perfil</guimenuitem></menuchoice> "
+"en el menà emergente."
 
 #: C/index.docbook:507(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1240,14 +1240,12 @@ msgstr ""
 "teclas</guilabel> contiene los siguientes elementos:"
 
 #: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgid ""
 "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
 "guilabel>"
 msgstr ""
-"Desactivar todas las teclas de acceso de menà (Como Alt+f para abrir el menà "
-"Archivo)"
+"<guilabel>Desactivar todas las teclas de acceso de menà (Como Alt+f para "
+"abrir el menà Archivo)</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1265,9 +1263,10 @@ msgstr ""
 "de acceso para ejecutar la acciÃn."
 
 #: C/index.docbook:679(varlistentry/term)
-#| msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
-msgstr "Desactivar la tecla de acceso al menà (F10 de manera predeterminada)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Desactivar la tecla de acceso al menà (F10 de manera "
+"predeterminada)</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:681(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1282,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:686(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Atajos de teclado</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:688(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1508,9 +1507,6 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: C/index.docbook:815(varlistentry/term)
-#| msgid ""
-#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
-#| "box."
 msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nombre del perfil</guilabel>"
 
@@ -1519,7 +1515,6 @@ msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual."
 
 #: C/index.docbook:824(varlistentry/term)
-#| msgid "Use the system fixed width font"
 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Usar la tipografÃa de anchura fija del sistema</guilabel>"
 
@@ -1535,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:833(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>TipografÃa</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TipografiÌa</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:836(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1550,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:841(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Permitir texto resaltado</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:844(listitem/para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
@@ -1559,7 +1554,6 @@ msgstr ""
 "resaltado."
 
 #: C/index.docbook:850(varlistentry/term)
-#| msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar la barra de menÃs en las terminales nuevas de manera "
@@ -1573,14 +1567,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Campana de la terminal</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:863(listitem/para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para activar la campana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:869(varlistentry/term)
-#| msgid "Select-by-word characters"
 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>SelecciÃn por caracteres de palabra</guilabel>"
 
@@ -1603,7 +1596,7 @@ msgstr "TÃtulo y comando"
 
 #: C/index.docbook:884(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>TÃtulo inicial</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:887(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1616,7 +1609,6 @@ msgstr ""
 "tÃtulo inicial."
 
 #: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
-#| msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Cuando los comandos de terminal establecen sus propios tÃtulos</"
@@ -1627,11 +1619,10 @@ msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
 msgstr ""
-"Utilice esta lista desplegable para establecer la carpeta de trabajo actual "
-"como tÃtulo de la ventana del terminal."
+"Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo "
+"actual como tÃtulo de la ventana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
-#| msgid "Run command as a login shell"
 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ejecutar comando como un shell de login</guilabel>"
 
@@ -1646,7 +1637,6 @@ msgstr ""
 "el comando no es shell, la configuraciÃn no tendrà efecto."
 
 #: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
-#| msgid "Update login records when command is launched"
 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando</"
@@ -1661,7 +1651,6 @@ msgstr ""
 "inicio cuando se abre un nuevo shell."
 
 #: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
-#| msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell</guilabel>"
 
@@ -1676,9 +1665,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
 
 #: C/index.docbook:930(varlistentry/term)
-#| msgid "When command exits"
 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Cuando el comando sale</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Cuando el comando</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:933(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1693,23 +1681,15 @@ msgid "Colours"
 msgstr "Colores"
 
 #: C/index.docbook:944(varlistentry/term)
-#| msgid "Foreground and Background"
 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Primer plano y fondo</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:948(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to "
-#| "use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is "
-#| "selected in the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help"
-#| "\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</"
-#| "application> preference tool</ulink>."
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
-"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 "tool</ulink>."
 msgstr ""
 "Seleccione la opciÃn <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> "
@@ -1731,29 +1711,28 @@ msgstr ""
 "combinaciones de color de primer plano y fondo:"
 
 #: C/index.docbook:956(listitem/para)
-#| msgid "Black on light yellow"
 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Negro sobre amarillo suave</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:961(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Negro sobre blanco</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:966(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gris sobre negro</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:971(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Verde sobre negro</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:976(listitem/para)
 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Blanco sobre negro</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:981(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Personalizar</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:984(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1817,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1001(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Paleta</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1862,7 +1841,7 @@ msgstr "Efectos"
 
 #: C/index.docbook:1017(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Fondo</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:1020(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1873,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1025(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Color sÃlido</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:1028(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1886,7 +1865,6 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #: C/index.docbook:1033(listitem/para)
-#| msgid "Background image"
 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Imagen de fondo</guilabel>"
 
@@ -1918,7 +1896,6 @@ msgstr ""
 "activa si selecciona la opciÃn <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
 
 #: C/index.docbook:1042(listitem/para)
-#| msgid "Transparent background"
 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fondo transparente</guilabel>"
 
@@ -1927,7 +1904,6 @@ msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para usar un fondo transparente en el terminal."
 
 #: C/index.docbook:1053(varlistentry/term)
-#| msgid "Shade transparent or image background"
 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo</guilabel>"
@@ -1948,7 +1924,7 @@ msgstr "Desplazamiento"
 
 #: C/index.docbook:1069(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>La barra de desplazamiento estÃ</guilabel>"
 
 #: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1959,7 +1935,6 @@ msgstr ""
 "desplazamiento en la ventana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
-#| msgid "Scrollback ... lines"
 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazarse hacia atrÃs ... lÃneas</guilabel>"
 
@@ -1975,7 +1950,6 @@ msgstr ""
 "lÃneas mostradas en el terminal."
 
 #: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
-#| msgid "Scroll on output"
 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazar en salida</guilabel>"
 
@@ -1988,7 +1962,6 @@ msgstr ""
 "mientras el terminal continÃa mostrando mÃs salida de texto de un comando."
 
 #: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
-#| msgid "Scroll on keystroke"
 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazar al pulsar tecla</guilabel>"
 
@@ -2009,7 +1982,6 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
 #: C/index.docbook:1111(varlistentry/term)
-#| msgid "Backspace key generates"
 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La tecla Retroceso genera</guilabel>"
 
@@ -2022,7 +1994,6 @@ msgstr ""
 "<keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
 
 #: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
-#| msgid "Delete key generates"
 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La tecla Suprimir genera</guilabel>"
 
@@ -2035,10 +2006,9 @@ msgstr ""
 "<keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
 
 #: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
-#| msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad</guilabel>"
+"<guibutton>Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad</guibutton>"
 
 #: C/index.docbook:1132(listitem/para)
 msgid ""
@@ -2053,13 +2023,6 @@ msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
 #: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -2068,12 +2031,12 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
-"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "2002"
 #~ msgstr "2002"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]