[almanah] Updated Galician translations



commit 811f47c9dbe1a7352b476fbd45cc92ece6e800a2
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Aug 19 22:51:48 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0a434c5..fbc2094 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,22 @@
 # Galician translation for almanah.
-# Copyright (C) 2009 almanah's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the almanah package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Oscar Blanco <dev 4m1g0 gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
+#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010.
+# Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
+# Oscar Blanco <dev 4m1g0 gmail com>, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 14:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 14:22+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,10 +24,10 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
-#: ../src/main-window.c:145
+#: ../src/main-window.c:151
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Diario Almanah"
 
@@ -103,26 +108,26 @@ msgstr "F_ormato"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:10
 msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Cambiar a letra grosa do texto seleccionado."
+msgstr "Alternar a letra grosa do texto seleccionado."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:11
 msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Cambiar a letra cursiva do texto seleccionado."
+msgstr "Alternar a letra cursiva do texto seleccionado."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:12
 msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Cambiar o subliÃado do texto seleccionado."
+msgstr "Alternar o subliÃado do texto seleccionado."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:13
 msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Engadir/quitar _hiperligazÃn"
+msgstr "Engadir/retirar _hiperligazÃn"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:14
 msgid ""
 "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 "URI."
 msgstr ""
-"Engadir ou eliminar a hiperligazÃn do texto actualmente seleccionado a unha "
+"Engadir ou retirar a hiperligazÃn do texto actualmente seleccionado a unha "
 "URI especificada."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:15
@@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "I_mportante"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:17
 msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Cambiar se a entrada actual està marcada como importante."
+msgstr "Alternar se a entrada actual està marcada como importante."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:18
 msgid "_Help"
@@ -162,20 +167,20 @@ msgid "_Font Style"
 msgstr "Estilo do _tipo de letra"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Ãrea de ediciÃn da entrada"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:25
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
+#: ../data/almanah.ui.h:25
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Ãrea de ediciÃn da entrada"
+
 #: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "Past Events"
-msgstr "Actividades vencidas"
+msgid "Past events"
+msgstr "Actividades pasadas"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:27
 msgid "Past Event List"
-msgstr "Lista de actividades vencidas"
+msgstr "Lista de actividades pasadas"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:28
 msgid "Search entry"
@@ -239,14 +244,14 @@ msgstr "Non foi posÃbel analizar as opciÃns da liÃa de ordes: %s\n"
 
 #: ../src/application.c:300
 msgid "Error encrypting database"
-msgstr "Produciuse un erro no cifrado da base de datos"
+msgstr "Produciuse un erro ao cifrar a base de datos"
 
 #: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionar unha data"
 
 #: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:212
+#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:219
 #: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
 #: ../src/uri-entry-dialog.c:128
 #, c-format
@@ -258,23 +263,23 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro da IU Â%sÂ"
 msgid "Invalid data version number %u."
 msgstr "O nÃmero de versiÃn %u dos datos non à vÃlido."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Cita do calendario"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Unha cita nun calendario do Evolution."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:134 ../src/events/calendar-task.c:124
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Evolution"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Tarefa do calendario"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Unha tarefa nun calendario do Evolution."
 
@@ -353,12 +358,12 @@ msgstr "Resultados da importaciÃn"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:590
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:1407 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:182
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:627 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:317
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
@@ -408,29 +413,29 @@ msgstr ""
 "Importouse unha entrada desde Â%sÂ\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Està seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:624
+#: ../src/main-window.c:631
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Està seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:733
+#: ../src/main-window.c:740
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Detectouse unha etiqueta de texto Â%s descoÃecida ou duplicada na entrada. "
 "IgnorÃndoa."
 
-#: ../src/main-window.c:1049
+#: ../src/main-window.c:1056
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URI"
 
-#: ../src/main-window.c:1165
+#: ../src/main-window.c:1172
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -441,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "os termos da Licenza PÃblica de GNU publicada pola Free Software Foundation, "
 "na versiÃn 3 da licenza ou calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/main-window.c:1169
+#: ../src/main-window.c:1176
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -453,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "A UN PROPÃSITO ESPECÃFICO. Olle a Licenza PÃblica Xeral de GNU para obter "
 "mÃis informaciÃn."
 
-#: ../src/main-window.c:1173
+#: ../src/main-window.c:1180
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -461,12 +466,12 @@ msgstr ""
 "DeberÃa recibir unha copia da Licenza PÃblica Xeral de GNU xunto co Almanah. "
 "Se non à asà olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/main-window.c:1188
+#: ../src/main-window.c:1195
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Un xestor de diario moi Ãtil, que almacena %u entradas."
 
-#: ../src/main-window.c:1192
+#: ../src/main-window.c:1199
 msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -475,24 +480,28 @@ msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/main-window.c:1200
+#: ../src/main-window.c:1207
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2012;\n"
-"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>,2010.\n"
-"Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011."
-
-#: ../src/main-window.c:1204
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
+"Oscar Blanco <dev 4m1g0 gmail com>, 2012\n"
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2012\n"
+"Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011\n"
+"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010\n"
+"Proxecto Trasno - TraduciÃn de software libre ao galego <proxecto trasno "
+"net>, 1999-2012"
+
+#: ../src/main-window.c:1211
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Sitio web de Almanah"
 
-#: ../src/main-window.c:1434
+#: ../src/main-window.c:1458
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o contido da entrada"
 
-#: ../src/main-window.c:1500
+#: ../src/main-window.c:1553
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
+msgstr "Non foi posÃbel inicializar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
 #: ../src/preferences-dialog.c:91
 msgid "Almanah Preferences"
@@ -644,34 +653,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/storage-manager.c:954
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Produciuse un erro deserializando a entrada no bÃfer ao buscar."
+msgstr "Produciuse un erro ao deserializar a entrada no bÃfer ao buscar."
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 #: ../src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Importante"
 
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Introducir URI"
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:135
+#, c-format
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro da IU Â%sÂ: %s"
 
-#~ msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro da IU Â%sÂ: %s"
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:145
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel cargar o obxecto de xanela do calendario desde o ficheiro da UI"
 
-#~ msgid "Can't load calendar window object from UI file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode cargar o obxecto de xanela do calendario dende o ficheiro da "
-#~ "UI"
+#. Error loading the CSS
+#: ../src/widgets/calendar-window.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might not "
+"be styled correctly"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel cargar o ficheiro de CSS Â%s para a xanela do calendario. à "
+"posÃbel que a interface non se mostre correctamente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might "
-#~ "not be styled correctly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posÃbel cargar o ficheiro de CSS Â%s para a xanela do "
-#~ "calendario. Ã posÃbel que a interface non se mostre correctamente."
+#: ../src/widgets/calendar-window.c:100
+msgid "Unknown input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada descoÃecido"
 
-#~ msgid "Unknown input device"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada descoÃecido"
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Introducir URI"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Visualizar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]