[gnome-user-docs] Updated Indonesian translation



commit 146e2f61316c3db176bb0edd18345c5a58b6e0e0
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Aug 13 23:15:08 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po |  905 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 9509df5..3744fbd 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-09 20:44+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 02:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:13+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"Language: id_ID\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: id_ID\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -1033,6 +1033,10 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan "
+"peristiwa tertentu. Bila Anda mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, "
+"Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini mengedip secara "
+"visual ketika suara peringatan dimainkan."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -1040,6 +1044,10 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu "
+"agar komputer Anda tak bersuara seperti di perpustakaan. Lihat <link xref="
+"\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara peringatan, lalu "
+"mengaktifkan peringatan visual."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
@@ -1050,21 +1058,22 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
+"Nyalakan <gui>Peringatan Visual</gui>. Pilih apakah Anda ingin seluruh layar "
+"atau hanya jendela kini saja yang mengedip."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link "
-"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
-"<gui>Tombol Lambat</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan "
+"memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop."
 
 #: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
 #: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
@@ -1153,6 +1162,10 @@ msgid ""
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
+"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, "
+"menjawab pertanyaan terkait komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana "
+"memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah mencoba membuat "
+"panduan ini semudah mungkin:"
 
 #: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -1160,6 +1173,9 @@ msgid ""
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
+"Panduan ini diurut ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. "
+"Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk "
+"menemukan jawaban atas pertanyaan Anda."
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
@@ -1167,6 +1183,10 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"Butir-butir yang berhubungkan ditaut bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di "
+"bagian bahwa dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang "
+"berhubungan. Ini membuat mudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin "
+"membantu Anda melakukan tugas tertentu."
 
 #: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
@@ -1174,6 +1194,9 @@ msgid ""
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah "
+"<em>bilah cari</em>, dan hasil yang relevan akan mulai muncul begitu Anda "
+"mulai mengetik."
 
 #: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -1182,12 +1205,18 @@ msgid ""
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
+"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan set "
+"komprehensif dari informasi yang berguna, kami tahu bahwa kami tak akan "
+"menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan terus menambah lebih "
+"banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna."
 
 #: C/about-this-guide.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
+"Terima kasih untuk meluangkan waktu membaca bantuan desktop. Kami sejujurnya "
+"berharap bahwa Anda tak pernah perlu memakainya."
 
 #: C/about-this-guide.page:29(page/p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
@@ -1231,11 +1260,14 @@ msgid ""
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop "
+"GNOME Anda. Jadi, program surel, program obrolan, dan aplikasi terkait lain "
+"akan disiapkan untuk Anda."
 
 #: C/accounts-add.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Klik simbol <gui>Plus</gui> di bagian kiri bawah jendela."
 
 #: C/accounts-add.page:25(item/p)
 msgid "Select your account type from the list."
@@ -1246,6 +1278,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
+"Bila Anda punya lebih dari satu tipe akun, Anda dapat menambah akun lain "
+"nanti."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
@@ -1264,6 +1298,9 @@ msgid ""
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
+"Setelah Anda memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk "
+"mengijinkan GNOME mengakses akun daring Anda. Pilih <gui>Berikan Akses</gui> "
+"untuk melanjutkan."
 
 #: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1272,12 +1309,17 @@ msgid ""
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
+"Pilih aplikasi yang ingin Anda tautkan ke akun daring Anda. Misalnya, bila "
+"Anda ingin memakai suatu akun daring untuk mengobrol, tapi tak ingin memakai "
+"akun daring untuk kalender Anda, matikan opsi <gui>kalender</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:42(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
+"Setelah Anda menambahkan akun, setiap aplikasi yang telah Anda pilih akan "
+"secara otomatis memakai kredensial tersebut ketika Anda menjalankan mereka."
 
 #: C/accounts-add.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -1286,6 +1328,10 @@ msgid ""
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "[See this help topic]."
 msgstr ""
+"Untuk alasan keamanan, GNOME tidak akan menyimpan sandi Anda di komputer "
+"Anda. Sebagai gantinya, ia menyimpan suatu token yang disediakan oleh "
+"layanan daring. Bila Anda ingin mencabut sepenuhnya kaitan antara desktop "
+"Anda dan layanan daring, [Lihat topik bantuan ini]."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1325,7 +1371,7 @@ msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:18(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Membuat akun baru memakai Akun Daring."
 
 #: C/accounts-create.page:22(page/title)
 msgid "Create an online account"
@@ -1402,7 +1448,6 @@ msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1411,13 +1456,13 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
-"Beberapa jenis rekening online memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa "
-"layanan dengan account pengguna yang sama. Sebagai contoh, rekening Google "
-"menyediakan akses ke kalender, email, kontak dan chatting. Anda mungkin "
-"ingin menggunakan account anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang "
-"lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan account Google Anda "
-"untuk email tapi tidak chatting, karena Anda memiliki rekening online yang "
-"berbeda yang Anda gunakan untuk chatting."
+"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa "
+"layanan dengan akun pengguna yang sama. Sebagai contoh, akun Google "
+"menyediakan akses ke kalender, surel, kontak, dan obrolan. Anda mungkin "
+"ingin menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. "
+"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan akun Google Anda untuk surel "
+"tapi tidak mengobrol, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda yang "
+"Anda gunakan untuk mengobrol."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1469,7 +1514,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/accounts-password.page:15(info/desc)
 msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah sandi dari salah satu layanan daring."
 
 #: C/accounts-password.page:18(page/title)
 msgid "How can I change the password for an account?"
@@ -1567,39 +1612,33 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi mana yang memanfaatan akun daring?"
 
 #: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themself."
 msgstr ""
-"<app> Account Gratis </ app> dapat digunakan oleh aplikasi eksternal untuk "
-"secara otomatis mengkonfigurasi dirinya sendiri."
+"<app>Akun Daring</app> dapat digunakan oleh aplikasi eksternal untuk secara "
+"otomatis mengkonfigurasi dirinya sendiri."
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Dengan akun Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
 "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
 "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"<app> Empati </ app>, aplikasi instant messaging. Rekening online Anda akan "
+"<app>Empathy</app>, aplikasi perpesanan instan. Akun daring Anda akan "
 "ditambahkan dan Anda akan dapat berkomunikasi dengan teman Anda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
@@ -1618,13 +1657,12 @@ msgid "With a Windows Live account"
 msgstr "Dengan akun Windows Live"
 
 #: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
 "your Windows Live contacts."
 msgstr ""
-"<app> Empati </ app> dapat menggunakan account untuk menghubungkan Anda "
-"online dan chatting dengan kontak Windows Live."
+"<app>Empathy</app> dapat menggunakan account untuk menghubungkan Anda daring "
+"dan mengobrol dengan kontak Windows Live."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1681,9 +1719,8 @@ msgstr ""
 "memasukkan rincian account Anda lagi."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Pengindeksan ulang tipe mime sukses"
+msgstr "Verifikasi cadangan Anda sukses."
 
 #: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
@@ -1778,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Banyaknya waktu yang Anda habiskan pada komputer."
 
 #: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
@@ -1929,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)"
 
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
@@ -1964,6 +2001,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
+"Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -2124,7 +2162,7 @@ msgstr "Disk drive internal (kapasitas tinggi)"
 
 #: C/backup-where.page:43(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Hard disk eksternal (biasanya kapasitas tinggi)"
 
 #: C/backup-where.page:46(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
@@ -2194,6 +2232,9 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Menyambung</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">mengirim berkas</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">menyalakan dan mematikan</link>â"
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -2424,12 +2465,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</"
+"gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -2438,9 +2479,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "<gui>Buka setiap folder dalam jendelanya sendiri</gui>"
+msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam jendela konfirmasi."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -2450,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
@@ -2489,7 +2529,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -2563,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
@@ -2610,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda atau tidak."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
@@ -2898,8 +2938,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -2983,11 +3024,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai perangkat foto spektrometer seperti Pantone ColorMunki"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "Mengundung berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 #, fuzzy
@@ -3073,11 +3114,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrasi dan karakterisasi adalah hal yang sama sekali berbeda."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -3088,11 +3129,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah pengaturan internal atau kendali yang dimilikinya"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Warna bagi bagian transparan."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -3132,12 +3174,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -3208,23 +3252,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer reflektif tipe spot)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41 (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41T (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (spektrometer reflektif pembacaan spot)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
+"Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 msgid "Which target types are supported?"
@@ -3355,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "Profil warna dapat diimpor secara mudah dengan membuka mereka."
 
 #: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
@@ -3378,10 +3423,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
+"Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr ""
+"Profil ini tak punya informasi yang diperlukan untuk koreksi warna seluruh-"
+"layar."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3398,13 +3447,14 @@ msgid ""
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
 
+# typo: old an inaccurate -> old and inaccurate
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat diberitahu bila profil warna Anda tua dan tak akurat."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?"
 
 #: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3443,7 +3493,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
+msgstr "Profil monitor baku tak memiliki tanggal kalibrasi."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
@@ -3461,6 +3511,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
+"Karena EDID tak bisa dimutakhirkan, ia tak memiliki tanggal kedaluarsa."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -3472,10 +3523,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
+"Menguji manajemen warna tidak sulit, dan kami bahkan menyediakan beberapa "
+"profil uji."
 
 #: C/color-testing.page:16(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?"
 
 #: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3535,10 +3588,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
 msgstr ""
+"Periksa apakah perangkat tersebut sedang dipakai atau telah disambungkan "
+"dengan benar ke dalam komputer atau tidak."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
@@ -3615,8 +3671,9 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
 
 #: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
 msgid "What is a color space?"
@@ -3725,8 +3782,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda perlu memasukkan sandi baru"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -3907,8 +3965,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -3972,8 +4031,11 @@ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Ketika Anda telah selesai menyunting bilah alat, klik <gui>Tutup</gui> dalam "
+"jendela penyunting bilah alat."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -4033,8 +4095,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada ruang yang tersisa pada perangkat"
 
 #: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -4101,8 +4164,10 @@ msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Bagaimana bila disk terlalu penuh?"
 
 #: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#, fuzzy
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr ""
+"variabel konfigurasi \"%s\" tak dipakai lagi, Anda mesti memakai \"repos\"."
 
 #: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
@@ -4200,8 +4265,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus dari daftar dan _disk"
 
 #: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -4301,8 +4367,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Ruang disk</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">masalah</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volume dan partisi</link>â"
 
 #: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -4552,8 +4621,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah buku-buku mesti dikelompokkan menurut bahasa dalam UI"
 
 #: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
@@ -4570,7 +4640,8 @@ msgstr ""
 #: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Klik pada tombol perintah"
+msgstr ""
+"Contreng kotak bagi <gui>can_change_accels</gui> di sisi kanan jendela."
 
 #: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
 #, fuzzy
@@ -4590,8 +4661,8 @@ msgstr "Daftar widget dalam grup ini"
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Buat koleksi dokumen"
 
+# typo: and and
 #: C/documents-collections.page:31(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
 "types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
@@ -4600,14 +4671,14 @@ msgid ""
 "documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
 "of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
-"<app> Dokumen </ app> memungkinkan Anda mengumpulkan dokumen yang berbeda "
-"dari berbagai jenis, hanya dalam satu tempat yang disebut <gui> Koleksi </ "
-"gui>. Jika Anda memiliki dokumen yang terkait, Anda dapat mengelompokkan "
-"mereka untuk menemukan dokumen lebih mudah. Misalnya, jika Anda memiliki "
-"perjalanan bisnis dan Anda melakukan presentasi di sana, Anda dapat "
+"<app>Dokumen</app> memungkinkan Anda mengumpulkan dokumen yang berbeda dari "
+"berbagai jenis, hanya dalam satu tempat yang disebut <gui>Koleksi</gui>. "
+"Jika Anda memiliki dokumen yang terkait, Anda dapat mengelompokkan mereka "
+"agar dapat menemukan dokumen dengan lebih mudah. Misalnya, jika Anda "
+"memiliki perjalanan bisnis dan Anda melakukan presentasi di sana, Anda dapat "
 "mengelompokkan dokumen seperti jadwal penerbangan Anda (yang merupakan file "
-"PDF), spreadsheet Anda dari anggaran dan dan hibrida PDF / ODF dokumen, "
-"dalam satu koleksi."
+"PDF), lembar kerja anggaran Anda, dan dokumen hibrida PDF/ODF, dalam satu "
+"koleksi."
 
 #: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -4656,8 +4727,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-msgstr ""
+msgstr "Toggle apakah menampilkan atau tidak nol sebagai kosong"
 
 #: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
@@ -4670,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 #: C/documents-favorite.page:36(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Klik pada tombol perintah"
+msgstr "Pilih <gui>Anotasi</gui> dari menu drop down."
 
 #: C/documents-favorite.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -4718,8 +4790,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-location.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr ""
+msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan"
 
 #: C/documents-location.page:18(page/title)
 #, fuzzy
@@ -4772,8 +4845,10 @@ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
 msgstr ""
 
 #: C/documents-online.page:39(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
 msgstr ""
+"Contreng kotak bagi <gui>can_change_accels</gui> di sisi kanan jendela."
 
 #: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -4948,7 +5023,7 @@ msgstr "Anda dapat mencari koleksi dengan:"
 #: C/documents-search.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
+msgstr "Dokumen telah dibuka"
 
 #: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -4989,8 +5064,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
 msgstr ""
+"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
@@ -5045,8 +5122,11 @@ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgstr "Klik pada tombol perintah"
 
 #: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
+"atas filter_mode."
 
 #: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
@@ -5097,8 +5177,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Atur pengelolaan perangkat lepas pasang"
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -5348,7 +5429,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:37(steps/title)
 #, fuzzy
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Potong dan tempel berkas untuk memindah mereka"
+msgstr "Mem-patch berkas dan direktori."
 
 #: C/files-copy.page:38(item/p)
 #, fuzzy
@@ -5406,7 +5487,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:61(steps/title)
 #, fuzzy
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk"
+msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
 
 #: C/files-copy.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -5580,8 +5661,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Perangkat</gui> di bilah sisi manajer berkas.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah nilai dan derajat kerangka untuk ruas bertipe \"Bab\"."
 
 #: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 #, fuzzy
@@ -5651,8 +5733,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
+"Tambahkan zona waktu lain sehingga Anda dapat melihat sekarang pukul berapa "
+"di kota-kota lain."
 
 #: C/files-hidden.page:18(page/title)
 msgid "Hide a file"
@@ -5945,9 +6030,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Ukuran bilah sisi di jendela utama."
+msgstr "Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi."
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -5994,7 +6078,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 #, fuzzy
 msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengeluarkan $(udisks2.device)"
+msgstr "Impor dari Perangkat Lepas Pasang"
 
 #: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
@@ -6043,9 +6127,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Change file or folder name."
-msgstr "%s: nama berkas atau URI yang salah bentuk.\n"
+msgstr "Menubah nama berkas atau folder."
 
 #: C/files-rename.page:25(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
@@ -6069,8 +6152,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Silahkan cantumkan nama depan dan nama keluarga anda:"
 
 #: C/files-rename.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -6263,7 +6347,7 @@ msgstr "Menyimpan pencarian"
 #: C/files-search.page:68(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Start a search as above."
-msgstr "Mulai mencari memakai kotak entri di atas"
+msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -6389,9 +6473,7 @@ msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas tersebut?"
 #: C/files-share.page:39(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr ""
-"Untuk melepas pilihan atas semua efek, klik <gui>Efek</gui> dan pilih "
-"<gui>Tanpa Efek</gui>."
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
 
 #: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -6599,8 +6681,9 @@ msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
 #: C/files-templates.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai"
 
 #: C/files-templates.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -6647,7 +6730,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-templates.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr "Pilih tipe akun Anda dari daftar."
+msgstr ""
+"Di bawah kolom <em>Kertas</em>, pilih <em>Ukuran kertas</em> Anda dari "
+"daftar drop down."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6663,8 +6748,9 @@ msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "Bila menyatakan suatu berkas, nama pak layanan mesti diakhiri dengan"
 
 #: C/files-tilde.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -6966,11 +7052,15 @@ msgid ""
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Masalah perangkat keras</link>, <link xref="
+"\"printing\">pencetak</link>, <link xref=\"power\">pengaturan daya</link>, "
+"<link xref=\"color\">manajemen warna</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disk</link>â"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Memuat basis data pengandar.."
+msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel"
 
 #: C/hardware.page:36(info/title)
 #, fuzzy
@@ -7083,8 +7173,9 @@ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Pengetikan</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah kursor dalam objek teks ini akan kelihatan?"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -7128,8 +7219,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
-"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</"
-"gui>."
+"<link xref=\"session-language\">Bahasa</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">wilayah dan formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tata letak "
+"papan tik</link>â"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -7214,9 +7306,8 @@ msgstr "Klik tab <gui>Tambah</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Klik tab <gui>Pintasan</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Salin Pengaturan</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
@@ -7432,8 +7523,9 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#, fuzzy
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Tutup semua lipatan kode saat berkas dibuka"
 
 #: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
 #, fuzzy
@@ -7499,6 +7591,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
 "maximized window to its original size."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan</link> jendela, atau "
+"kembalikan jendela yang dimaksimalkan ke ukuran aslinya."
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
@@ -7642,7 +7736,9 @@ msgstr "Klik definisi pintasan kini di kanan jauh."
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."
+msgstr ""
+"Untuk mengedit tombol cara pintas, klik pada baris dan tahan tombol baru, "
+"atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 #, fuzzy
@@ -8244,14 +8340,19 @@ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Pilih <gui>Sistem</gui> di sisi kiri jendela, dan <gui>Tampilkan ringkasan "
+"aktivitas</gui> di kanan."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 "appear."
 msgstr ""
+"Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika tombol ditekan bagi aksi gubahan."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
 msgid ""
@@ -8288,6 +8389,9 @@ msgid ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tata letak papan tik</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor berkedip</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">aksesibilitas papan tik</link>â"
 
 #: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
@@ -8362,8 +8466,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr ""
+"Informasi yang diperluas hanya dapat ditata pada kontak pengguna Telepathy."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
@@ -8428,8 +8534,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar"
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
 #, fuzzy
@@ -8455,8 +8562,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor dan projektor"
 
 #: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -8581,6 +8689,9 @@ msgid ""
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tip tentang cara memakai panduan ini</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">bantu memperbaiki panduan ini</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">milis</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #: C/more-help.page:26(page/title)
 msgid "Get more help"
@@ -8690,7 +8801,7 @@ msgstr "Tukar tombol mouse kanan dan kiri untuk pemakan mouse kidal."
 #: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Mulai pada tombol mouse kiri"
+msgstr "Tukar tombol mouse kanan dan kiri untuk pemakan mouse kidal."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -8701,7 +8812,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Inggris (Dvorak kidal)"
+msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -8789,12 +8900,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Kendali dipetakan ke tombol Alt, Alt dipetakan ke tombol Win"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
+"Gerakkan tetikus (mouse) untuk menghapus kotak dan menemukan latar belakang."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -9167,8 +9281,9 @@ msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum hibernasi"
 
 #: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -9192,6 +9307,9 @@ msgid ""
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kidal</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">kecepatan dan kepekaan</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">mengklik dan menggulir touchpad</link>â"
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
@@ -9416,7 +9534,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
+msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -9427,9 +9545,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Behavior"
-msgstr "Tingkah laku"
+msgstr "Perilaku"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
@@ -9492,7 +9609,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
+msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 msgid "Trash"
@@ -9563,7 +9680,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
 
@@ -9572,8 +9688,9 @@ msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Menambah penanda taut:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Isikan nama folder tempat hendak dimulainya pencarian."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 #, fuzzy
@@ -9793,9 +9910,8 @@ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
+msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -9925,6 +10041,9 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat "
+"mengubah nama berkas di luar jendela properti. Lihat <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
@@ -9939,12 +10058,19 @@ msgid ""
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
+"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen "
+"PDF, Teks OpenDocument, atau gambar JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain "
+"aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak dapat "
+"membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> "
+"untuk lebih banyak informasi tentang ini."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
+"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah "
+"cara standar yang dipakai komputer untuk mengacu ke tipe berkas."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
 msgid "Contents"
@@ -10041,7 +10167,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Set file permissions"
-msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal."
+msgstr "Tata atribut berkas dari LOKASI."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -10177,9 +10303,8 @@ msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
+msgstr "Preferensi kolom daftar manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10257,8 +10382,9 @@ msgid "Permissions"
 msgstr "Izin"
 
 #: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> lagi."
 
 #: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 msgid ""
@@ -10285,9 +10411,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:83(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi rapat berikut:"
+msgstr "Setiap karakter memiliki arti berikut:"
 
 #: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 msgid "r : Read permission."
@@ -10343,8 +10468,9 @@ msgid "SELinux Context"
 msgstr "Konteks SELinux"
 
 #: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Luncurkan Berbagi Berkas Pribadi  jika diaktifkan "
 
 #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
@@ -10355,9 +10481,8 @@ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Pratilik Cepat Berkas Anda di Manajer Berkas"
+msgstr "Preferensi pratilik manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -10420,9 +10545,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:25(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
+msgstr "Preferensi tilikan manajer berkas"
 
 #: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10590,9 +10714,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Anda ingin mengijinkan pemasangan perangkat lunak tanpa tanda tangan?"
+msgstr "Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?"
 
 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -10603,7 +10726,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -10613,10 +10735,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Anti-virus software memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu "
 "menggunakannya. Virus yang mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa "
-"berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak banyak digunakan sebagai "
-"sistem operasi lain, sehingga tidak seorang menulis virus untuk itu. Yang "
+"berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak digunakan sebanyak sistem "
+"operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk itu. Yang "
 "lainnya berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah "
-"keamanan bahwa virus bisa memanfaatkan adalah tetap sangat cepat."
+"keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh virus dengan sangat cepat diperbaiki."
 
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10638,6 +10760,9 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Ubah peramban baku</link>, <link xref="
+"\"net-install-flash\">pasang Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight"
+"\">dukungan Silverlight</link>â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10657,8 +10782,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+msgstr "Laporan kini akan dibuka dalam peramban web Anda."
 
 #: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -10695,8 +10821,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
+"Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel "
+"Anda."
 
 #: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -10780,8 +10909,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda"
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -10795,19 +10925,20 @@ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:35(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
+msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda"
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
-msgstr ""
+msgstr "http://www.helixcode.com/desktop/download.php3";
 
 #: C/net-findip.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
+msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda."
 
 #: C/net-findip.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -10822,9 +10953,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Mengakses suatu sumber daya atau share jaringan"
+msgstr "Aktifkan atau blok akses firewall"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -10832,6 +10962,9 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
+"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan "
+"untuk memblokir program agar tak diakses oleh orang lain di internet atau "
+"jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10982,8 +11115,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan alamat IP dan port server:"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10995,8 +11129,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 #, fuzzy
@@ -11004,7 +11139,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</"
+"gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -11072,16 +11208,14 @@ msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Pasang plugin Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app> flash </ app> adalah <em> plug-in </ em> untuk browser web Anda yang "
+"<app>Flash</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang "
 "memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web "
-"interaktif di beberapa website. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa "
-"Flash."
+"interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Flash."
 
 #: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -11093,8 +11227,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr ""
+"Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
+"akan diaktifkan"
 
 #: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -11184,15 +11321,14 @@ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Pasang plugin Flash"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
-"<app> Silverlight </ app> adalah <em> plug-in </ em> untuk browser web Anda "
-"yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web "
-"interaktif di beberapa website. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa "
+"<app>Silverlight</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang "
+"memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web "
+"interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa "
 "Silverlight."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
@@ -11225,25 +11361,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan menu jaringan untuk menyambung ke jaringan nirkabel"
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Apa itu alamat MAC?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Sebuah <em> alamat MAC </ em> adalah identifier unik yang ditugaskan oleh "
+"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh "
 "produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel "
-"atau kartu ethernet). MAC singkatan <em> Media Access Control </ em>, dan "
-"pengenal masing-masing dimaksudkan untuk menjadi unik untuk perangkat "
+"atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access Control</"
+"em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat "
 "tertentu."
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
@@ -11253,8 +11389,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
+"Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk "
+"menambah suatu alamat IP."
 
 #: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -11306,7 +11445,8 @@ msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</"
+"gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -11361,8 +11501,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Tersedia bagi semua pengguna / Tersambung secara otomatis"
 
 #: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -11477,6 +11618,9 @@ msgid ""
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Melacak masalah koneksi "
+"nirkabel</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">menemukan jaringan wifi "
+"Anda</link>â"
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
@@ -11616,12 +11760,15 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplikasi dengan niat jahat (virus)</link>."
 
 #: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/local tanpa "
+"otorisasi</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
@@ -11871,7 +12018,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
@@ -11992,14 +12139,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Klik kiri pada kegiatan untuk memilihnya."
+msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam."
+msgstr "Klik tombol <gui>Gunakan sebagai Hotspot</gui>."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -12021,9 +12166,8 @@ msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Nyalakan atau matikan zum"
+msgstr "Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -12177,8 +12321,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "Mesin kripto %s tidak dipasang dengan benar."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -12198,9 +12343,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "nirkabel dimatikan oleh saklar perangkat keras"
+msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -12247,9 +12391,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Tempatkan semua pengguna yang termasuk kelas ini"
+msgstr "Tersedia bagi semua pengguna / Tersambung secara otomatis"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
@@ -12369,9 +12512,8 @@ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Alamat MAC perangkat"
+msgstr "Alamat MAC yang diklon"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -12436,9 +12578,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Tidak tersedia pembaharuan"
+msgstr "Metoda berikut tersedia:"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -12486,11 +12627,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em> Link-Lokal </ em> adalah suatu cara menghubungkan komputer bersama-sama "
 "di dalam sebuah jaringan tanpa memerlukan server DHCP atau secara manual "
-"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke "
-"jaringan Link-lokal, komputer di jaringan akan memutuskan antara mereka "
-"sendiri yang alamat IP digunakan dan sebagainya. Ini berguna jika Anda ingin "
-"untuk sementara menghubungkan beberapa komputer bersama-sama sehingga mereka "
-"berkomunikasi satu sama lain."
+"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke When "
+"prompted for your wireless security password, you can choose which type of "
+"wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the "
+"router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
@@ -12501,6 +12643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Tatanan IPv6"
 
@@ -12518,8 +12661,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan nirkabel sibuk"
 
 #: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -12563,12 +12707,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi"
 
@@ -12581,8 +12727,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -12664,8 +12811,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan nirkabel dan nyalakan lagi"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -12706,9 +12854,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
-#, fuzzy
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Meminta suatu dokumentasi untuk ditambahkan"
+msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
@@ -12720,9 +12867,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Jaringan nirkabel baru"
+msgstr "Pelacak masalah jaringan nirkabel"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
@@ -12756,9 +12902,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "<b>Cari nama berkas PO spesifik:</b>"
+msgstr "Carilah penggerak yang terbatas (biner)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -12779,8 +12924,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -12811,13 +12957,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Menyunting sambungan nirkabel"
+msgstr "Pelacak masalah sambungan nirkabel"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#, fuzzy
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Awakutu program pada sesi nomor N"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -12869,9 +13015,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "Adaptor tak dinyalakan"
+msgstr "Adaptor nirkabel PCI (internal)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
@@ -12945,9 +13090,8 @@ msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wir
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Buat _Profil bagi Perangkat"
+msgstr "Memeriksa perangkat PCMCIA"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -12998,9 +13142,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "File tidak dikenal oleh plugin."
+msgstr "Adaptor nirkabel tak dikenal"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
@@ -13024,8 +13167,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#, fuzzy
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -13089,9 +13233,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
+msgstr "Melakukan pemeriksaan koneksi awal"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -13129,8 +13272,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Mengetikkan suatu nomor halaman dalam alat 'pilih halaman' pada <link xref="
+"\"toolbar\">bilah alat</link> dan menekan <key>Enter</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -13176,27 +13322,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Fungsikan pemeriksaan kurung kurawal"
+msgstr "Melakukan pemeriksaan awal"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Tilik informasi tentang jaringan Anda"
+msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Memeriksa perangkat keras Anda"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
+msgstr "Ini satu-satunya koneksi Anda ke internet."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Coba periksa pengaturan account Anda dan coba lagi."
+msgstr "Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -13206,9 +13350,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the command line"
-msgstr "Parameter perintah baris"
+msgstr "Memakai perintah baris"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -13230,8 +13373,9 @@ msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa, apa, dimana, dan bagaimana backup."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -13277,8 +13421,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net.page:41(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr ""
+msgstr "Program untuk mengakses internet, seperti web dan surel"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13338,8 +13483,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Peralatan untuk membantu mengelola komputer Anda"
 
 #: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
@@ -13361,6 +13507,9 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika "
+"Anda tidak sedang memakainya. Ini mengurangi daya yang dipakainya secara "
+"signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat."
 
 #: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -13368,6 +13517,10 @@ msgid ""
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-off\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak "
+"menggunakannya untuk perioda yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir "
+"bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya aus lebih "
+"cepat, tapi sebenarnya tidak."
 
 #: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -13387,8 +13540,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel dengan server VPN PPTP Microsoft dan lainnya."
 
 #: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -13544,8 +13698,9 @@ msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa komputer saya mati/hibernasi ketika baterai mencapai 10%?"
 
 #: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -13603,9 +13758,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-constantfan.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "Pemberitahuan BillReminder telah berjalan."
+msgstr "Kipas laptop selalu berjalan"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13640,11 +13794,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
 msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-msgstr ""
+msgstr "Hibernasi menyimpan keadaan Anda, tapi mematikan daya sepenuhnya."
 
 #: C/power-hibernate.page:23(page/title)
 msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa yang terjadi ketika saya menghibernasi komputer?"
 
 #: C/power-hibernate.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -13655,17 +13809,22 @@ msgid ""
 "yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
 "when your computer battery is critically low:"
 msgstr ""
+"Ketika komputer <em>hibernasi</em>, semua aplikasi dan dokumen Anda disimpan "
+"dan komputer dimatikan sepenuhnya sehingga tak memakai tenaga sedikitpun, "
+"tapi aplikasi dan dokumen akan tetap terbuka ketika Anda menyalakan komputer "
+"lagi. Anda tak bisa menghibernasi komputer sendiri, tapi Anda dapat mengatur "
+"<gui>Hibernasi</gui> sebagai aksi baku ketika baterai komputer Anda nyaris "
+"habis:"
 
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Open <gui>Power</gui>."
-msgstr "Buka <gui>Latar Belakang</gui>."
+msgstr "Buka <gui>Daya</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah opsi <gui>Ketika daya nyaris habis</gui> ke <gui>Hibernasi</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -13674,6 +13833,10 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
 "if it does work."
 msgstr ""
+"Beberapa komputer memiliki masalah dukungan perangkat keras yang berarti "
+"mereka <link xref=\"power-suspendfail\">tak bisa melakukan suspensi atau "
+"hibernasi dengan benar</link>. Sebaiknya komputer Anda dicoba hibernasi "
+"untuk melihat apakah itu bekerja."
 
 #: C/power-hibernate.page:47(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
@@ -13685,12 +13848,17 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum menghibernasi komputer, "
+"kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak "
+"dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas "
+"mereka dapat menjadi kelebihan panas, yang dapat merusak."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
@@ -13703,6 +13871,11 @@ msgid ""
 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa "
+"menjadi cukup panas. Ini normal: sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer "
+"mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu hangat itu "
+"mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan "
+"kerusakan."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -13747,11 +13920,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "Mengijinkan baterai terkosongkan sepenuhnya buruk baginya."
 
 #: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa komputer saya mati/hibernasi ketika baterai mencapai 10%?"
 
 #: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -13761,6 +13934,11 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
+"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara "
+"otomatis <link xref=\"power-hibernate\">hibernasi</link>. Ini dilakukan "
+"untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya dikosongkan, karena hal ini "
+"buruk buat baterai. Bila baterai habis, komputer juga tak punya waktu untuk "
+"mati secara benar."
 
 #: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13818,19 +13996,23 @@ msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan nirkabel dan nyalakan lagi"
 
 #: C/power-nowireless.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
 msgstr ""
+"Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> "
+"lalu matikan lagi"
 
 #: C/power-nowireless.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
 msgstr ""
+"Bila ini tak bekerja, memulai ulang komputer Anda mestinya membuat nirkabel "
+"bekerja kembali"
 
 #: C/power-off.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -13840,7 +14022,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:21(page/title)
 msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana mematikan komputer saya?"
 
 #: C/power-off.page:29(page/p)
 #, fuzzy
@@ -13850,11 +14032,12 @@ msgstr "Komputer Anda gagal disuspensi."
 #: C/power-off.page:33(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr "Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak."
+msgstr ""
+"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
 
 #: C/power-off.page:36(item/p)
 msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Tahan <key>Alt</key> dan klik <gui>Matikanâ</gui>"
 
 #: C/power-off.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -13873,7 +14056,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
+msgstr "Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -13882,6 +14065,10 @@ msgid ""
 "should work with a power supply in a different country as long as you have "
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) "
+"dan frekuensi berbeda (biasanya 50 Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya "
+"bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor daya yang "
+"sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -14020,8 +14207,9 @@ msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa yang terjadi ketika saya menghibernasi komputer?"
 
 #: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -14043,14 +14231,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspend.page:44(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi"
 
 #: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
+"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum menghibernasi komputer, "
+"kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak "
+"dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -14070,8 +14262,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Hentikan layar yang mengedip putih ketika mengambil foto."
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -14183,8 +14376,9 @@ msgid "Power problems"
 msgstr "Masalah daya"
 
 #: C/power.page:39(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -14192,6 +14386,9 @@ msgid ""
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">brightness</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Latar belakang</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">ukuran dan rotasi</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">kecerahan</link>â"
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
@@ -14314,10 +14511,13 @@ msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Bagaimana mencetak booklet:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Di bawah <em>Jangkauan</em>, pilih <gui>Halaman</gui>. Ketikkan nomor "
+"halaman dalam urutan ini: 3, 2, 1"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
@@ -14479,10 +14679,13 @@ msgstr ""
 "membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
+"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai <app>PDF_Shuffer</"
+"app> dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir."
 
 #: C/printing-booklet.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -14833,8 +15036,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih protokol yang hendak Anda pakai"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
@@ -14871,7 +15075,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Dalam menu <gui>Halaman tiap sisi</gui>, pilih <gui>2</gui>."
+msgstr "Luncurkan tanpai GUI. [bawaan: %default]"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -15010,6 +15214,9 @@ msgid ""
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Penyiapan lokal</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">urutan dan kolasi</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dua sisi "
+"dan multi halaman</link>â"
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 #, fuzzy
@@ -15076,9 +15283,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Mengambil cuplikan seluruh layar"
+msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -15092,7 +15298,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik <gui>Simpan</"
+"Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik <gui>Cetak</"
 "gui>. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih."
 
 #: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
@@ -15309,9 +15515,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Mengubah waktu dan tanggal sistem"
+msgstr "Mengubah format tanggal dan pengukurang"
 
 #: C/session-formats.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -15324,8 +15529,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
-"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</"
-"gui>."
+"<link xref=\"session-language\">Bahasa</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">wilayah dan formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tata letak "
+"papan tik</link>â"
 
 #: C/session-formats.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -15361,8 +15567,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:57(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal."
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -15426,8 +15633,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr ""
+msgstr "video_accessing-apps-quickly-thumb"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -15443,9 +15651,8 @@ msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "Buka <gui>Kunci dan Kecerahan Layar</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Kecerahan Layar dan Kunci</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
@@ -15511,7 +15718,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 #, fuzzy
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
+msgstr "Ijinkan akses ke desktop Anda melalui Internet"
 
 #: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -15524,7 +15731,9 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 #, fuzzy
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
+msgstr ""
+"Pencacah bagi ruas terinkremen otomatis dinaikkan sebanyak nilai ini + 1 "
+"(BAKU: 0)"
 
 #: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 #, fuzzy
@@ -15560,7 +15769,9 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 #, fuzzy
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Bluetooth dinonaktifkan oleh saklar perangkat keras"
+msgstr ""
+"Pencacah bagi ruas terinkremen otomatis dinaikkan sebanyak nilai ini + 1 "
+"(BAKU: 0)"
 
 #: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
@@ -15708,8 +15919,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:25(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr ""
+msgstr "Menu untuk memindah antar pengguna dengan cepat"
 
 #: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -15947,15 +16159,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "."
 
 #: C/shell-introduction.page:93(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang "
+"kerja.</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
@@ -16017,6 +16231,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, "
+"log keluar, dan mematikan komputer Anda.</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
@@ -16034,6 +16250,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang "
+"pemberitahuan dan baki pesan.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -16237,6 +16455,9 @@ msgid ""
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari "
+"suatu wilayah layar.</link> Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
+"dan seret untuk memilih wilayah."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid ""
@@ -16414,9 +16635,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:32(item/title)
-#, fuzzy
 msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "Penukar jendela Alt-tab"
 
 #: C/shell-terminology.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -16509,8 +16729,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Opsi untuk mendaftar jendela atau area kerja"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
 msgid "Find a lost window"
@@ -16547,7 +16768,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
 #, fuzzy
 msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Memakai bilah penggulir pada jendela dokumen."
+msgstr "Penukar jendela Alt-tab"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -16572,7 +16793,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr "Keadaan jendela termaksimumkan \"Kirim dan Terima Surel\""
+msgstr "Pengompositan dan manajemen jendela "
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -16650,6 +16871,10 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> "
+"dengan menyeretnya ke puncak layar. Seret jendela ke salah satu sisi layar "
+"untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -16721,7 +16946,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 #, fuzzy
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, buka <app>Berkas</app>."
+msgstr "Bangun target dari app GUI"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -16829,9 +17054,13 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Perkenalan</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">pintasan papan tik</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">pemberitahuan</link>â"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -16867,8 +17096,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitas yang sedang berlangsung pada modul yang sama:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 #, fuzzy
@@ -17034,8 +17264,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
 
 #: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -17080,8 +17311,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr ""
+"Pencarian Anda untuk \"{0}\" tak cocok dengan berkas manapun pada komputer "
+"Anda."
 
 #: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -17161,7 +17395,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>."
+"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</"
+"gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -17190,7 +17425,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar"
 
 #: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
@@ -17201,12 +17436,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> dan pergi ke tab "
+"<gui>Umum</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Tipe A, key_id dan package_id diperlukan"
 
 #: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -17310,9 +17549,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda."
+msgstr "Gunakan speaker atau headphone lain"
 
 #: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -17399,8 +17637,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "Tata profil bagi aplika_si yang warnanya dikelola"
 
 #: C/sound-volume.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -18105,8 +18344,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #: C/status-icons.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -18115,38 +18355,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:29(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Temukan menu akses universal"
+msgstr "Ikon Menu Akses Universal"
 
 #: C/status-icons.page:34(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:44(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Manual Kendali Keras Suara"
+msgstr "Ikon Kendali Keras Suara"
 
 #: C/status-icons.page:50(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
+msgstr "Volume diatur ke tinggi."
 
 #: C/status-icons.page:54(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Status diatur ke luring"
+msgstr "Volume diatur ke sedang."
 
 #: C/status-icons.page:59(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Atur prioritas proses ke rendah"
+msgstr "Volume diatur ke rendah."
 
 #: C/status-icons.page:63(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The volume is muted."
-msgstr "Volume hanya-baca"
+msgstr "Volume dibisukan."
 
 #: C/status-icons.page:71(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
@@ -18198,9 +18432,8 @@ msgid "Acquiring cellular network connection."
 msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
 
 #: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
+msgstr "Kuat sinyal sangat tinggi."
 
 #: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
 msgid "High signal strength."
@@ -18215,27 +18448,24 @@ msgid "Low signal strength."
 msgstr "Kuat sinyal rendah."
 
 #: C/status-icons.page:137(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
+msgstr "Kuat sinyal amat sangat lemah."
 
 #: C/status-icons.page:143(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
 msgstr "<app>Koneksi Local Area Network</app>"
 
 #: C/status-icons.page:147(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "There was an error in finding the network."
-msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
+msgstr "Ada galat sewaktu mencari jaringan."
 
 #: C/status-icons.page:151(td/p)
 msgid "The network is idle."
 msgstr "Jaringan sedang menganggur."
 
 #: C/status-icons.page:155(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Tidak ada kalender yang tersedia untuk membuat memo"
+msgstr "Tidak ditemukan rute bagi jaringan tersebut."
 
 #: C/status-icons.page:159(td/p)
 msgid "The network is offline."
@@ -18246,10 +18476,8 @@ msgid "The network is receiving."
 msgstr "Jaringan sedang menerima."
 
 #: C/status-icons.page:167(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The network is transmitting and receiving."
-msgstr ""
-"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
+msgstr "Jaringan sedang memancar dan menerima."
 
 #: C/status-icons.page:171(td/p)
 msgid "The network is transmitting."
@@ -18297,9 +18525,8 @@ msgid "Connected to wireless network."
 msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
 
 #: C/status-icons.page:239(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
+msgstr "Kuat sinyal sangat rendah."
 
 #: C/status-icons.page:246(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
@@ -18310,18 +18537,16 @@ msgid "The battery is full."
 msgstr "Baterai penuh."
 
 #: C/status-icons.page:255(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Baterai nyaris habis"
+msgstr "Baterai terpakai sebagian."
 
 #: C/status-icons.page:259(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Baterai lemah."
 
 #: C/status-icons.page:263(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Caution: Battery is very low."
-msgstr "Baterai sudah lemah"
+msgstr "Awas: Baterai sangat lemah."
 
 #: C/status-icons.page:267(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
@@ -18332,34 +18557,28 @@ msgid "The battery is missing."
 msgstr "Baterai hilang."
 
 #: C/status-icons.page:275(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is full and charged."
-msgstr "Baterai sekunder Anda terisi penuh"
+msgstr "Baterai terisi penuh."
 
 #: C/status-icons.page:279(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."
+msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
 
 #: C/status-icons.page:283(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."
+msgstr "Baterai hampir penuh dan sedang diisi."
 
 #: C/status-icons.page:287(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Baterai sudah lemah"
+msgstr "Baterai lemah dan sedang diisi."
 
 #: C/status-icons.page:292(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah."
+msgstr "Baterai sangat lemah dan sedang diisi."
 
 #: C/status-icons.page:297(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Baterai sekunder Anda kosong"
+msgstr "Baterai kosong dan sedang diisi."
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -18379,9 +18598,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
-#, fuzzy
 msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Masukkan byte yang diinginkan"
+msgstr "Metoda untuk memasukkan karakter"
 
 #: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 msgid "Character map"
@@ -18431,14 +18649,12 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Posisi tombol Compose"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Ubah pengaturan wilayah dan bahasa Anda"
+msgstr "Klik <gui>Wilayah dan Bahasa</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr "Ubah opsi di bawah <gui>Mode rentetan</gui> dan klik <gui>Tutup</gui>."
+msgstr "Pilih tab <gui>Tata letak</gui> dan klik <gui>Opsi</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -18555,28 +18771,31 @@ msgstr "Tip &amp; trik"
 
 #: C/translate.page:8(info/desc)
 msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana dan dimana dapat membantu menerjemahkan topik-topik ini."
 
 #: C/translate.page:21(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/translate.page:25(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai."
+msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan"
 
 #: C/translate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
+"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh "
+"dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi."
 
 #: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>banyak "
+"bahasa</link> yang terjemahannya masih diperlukan."
 
 #: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -18806,9 +19025,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Diperlukan hak khusus untuk mengubah waktu sistem."
+msgstr "Ubah siapa yang memiliki privilese administratif"
 
 #: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -18827,7 +19045,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -18859,9 +19077,8 @@ msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Bagaimana saya mengimpor profil warna?"
+msgstr "Bagaimana privilese administratif bekerja?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 #, fuzzy
@@ -18925,9 +19142,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
-#, fuzzy
 msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Pengguna ini tak ada."
+msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 #, fuzzy
@@ -18944,9 +19160,8 @@ msgstr ""
 "memberikan Anda \"super user \" (admin) hak."
 
 #: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Diperlukan hak khusus untuk memeriksa kebenaran sidik jari."
+msgstr "Mengapa privilese admin berguna?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -18979,9 +19194,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Hapus mata merah yang disebabkan oleh lampu kilat"
+msgstr "Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -19028,7 +19242,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik label di sebelah <gui>Sandi</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
@@ -19160,7 +19374,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan klik tombol <gui>-</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -19172,9 +19386,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda."
+msgstr "Gunakan sandi yang lebih panjang, yang lebih rumit."
 
 #: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
@@ -19242,9 +19455,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "_Jangan tulis kembali gambar lain"
+msgstr "Jangan memakai kata benda apapun."
 
 #: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
@@ -19302,7 +19514,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -19422,9 +19634,8 @@ msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-mode.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
-msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut."
+msgstr "Menata mode pelacakan tablet grafis"
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -19465,7 +19676,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(info/desc)
 msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Petakan tablet grafis ke monitor tertentu."
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:16(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
@@ -19486,10 +19697,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p)
-#, fuzzy
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr ""
-"Hanya profil yang kompatibel dengan perangkat ini yang akan didaftar di atas."
+msgstr "Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih."
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]