[network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit bde65f680d9b38672f2303bd6667196e1f25ab3b
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Aug 12 21:28:09 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  287 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 245 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index af728af..3347006 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-07 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-12 21:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:27+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -35,6 +35,7 @@ msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Inhabilita les notificacions de connexiÃ"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
@@ -45,6 +46,7 @@ msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexiÃ"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
@@ -56,6 +58,7 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 "available."
@@ -74,9 +77,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Inhabilita la creacià de connexions Wi-Fi"
+msgstr "Inhabilita la creacià de connexions sense fil"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
@@ -312,22 +316,24 @@ msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automÃtic"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:205
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
+msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:207
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:210
+#, fuzzy
 msgid "Wired Networks"
-msgstr "Xarxes amb fil"
+msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:212
+#, fuzzy
 msgid "Wired Network"
-msgstr "Xarxa amb fil"
+msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
@@ -335,43 +341,47 @@ msgid "disconnected"
 msgstr "desconnectat"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:274
+#, fuzzy
 msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:300
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:303
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:306
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa Â%sÂ..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:309
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa amb fil Â%sÂ..."
+msgstr ""
+"S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:313
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "La connexià de xarxa amb fil Â%s Ãs activa"
+msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:494
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticacià DSL"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:97
+#, fuzzy
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:150
+#, fuzzy
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
@@ -408,10 +418,12 @@ msgid "More networks"
 msgstr "MÃs xarxes"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1071
+#, fuzzy
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1072
+#, fuzzy
 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 msgstr "Utilitzeu el menà de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
@@ -420,7 +432,7 @@ msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1267
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil Â%sÂ."
 
@@ -435,7 +447,7 @@ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1304
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
@@ -447,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1328
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa: %s (%d%%)"
 
@@ -969,8 +981,9 @@ msgstr "Habilita la gestià de _xarxes"
 
 #. 'Enable Wireless' item
 #: ../src/applet.c:2066
+#, fuzzy
 msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
+msgstr "Habilita el _sense fil"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
 #: ../src/applet.c:2075
@@ -1075,8 +1088,9 @@ msgid "Active Network Connections"
 msgstr "Connexions de xarxa actives"
 
 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticacià 802.1X amb fil"
+msgstr "Autenticacià 802.1X"
 
 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
@@ -1497,12 +1511,13 @@ msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"L'opcià bloqueja la connexià al punt d'accÃs sense fil (AP) especificat per "
-"l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opcià bloqueja la connexià al punt d'accÃs sense fil (AP) especificat "
+"per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 msgid "_BSSID:"
@@ -1864,14 +1879,15 @@ msgid "Wired"
 msgstr "Amb fil"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
+#, fuzzy
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià amb fil."
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià sense fil."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Connexià de xarxa amb fil %d"
+msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
 msgid "802.1x Security"
@@ -1906,8 +1922,10 @@ msgid "Wireless"
 msgstr "Sense fil"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
+#, fuzzy
 msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià Wi-Fi."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià sense fil."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
 #, c-format
@@ -1927,7 +1945,7 @@ msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinÃmic (802.1x)"
+msgstr "WEP dinÃmic (802.1X)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
@@ -1940,20 +1958,23 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
+#, fuzzy
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexià Wi-Fi. Manca un parÃmetre de la connexià Wi-Fi."
+"connexià sense fil. Manca un parÃmetre de la connexià sense fil."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
+#, fuzzy
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
+#, fuzzy
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexià Wi-Fi."
+"connexià sense fil."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
 #, c-format
@@ -1998,8 +2019,9 @@ msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "E_xporta"
+msgstr "_Importa"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 msgid "Connection _name:"
@@ -2314,10 +2336,11 @@ msgstr ""
 "de marcatge directe."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
+"(%s) %s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
@@ -2326,12 +2349,12 @@ msgstr ""
 "intermediari D-Bus)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
-"NetworkManager: %s)."
+"NetworkManager: (%s) %s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
@@ -2517,7 +2540,7 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -2526,34 +2549,42 @@ msgstr ""
 "Â%sÂ."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
+#, fuzzy
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
+#, fuzzy
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
+#, fuzzy
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
+#, fuzzy
 msgid "New wireless network"
-msgstr "Xarxa sense fil nova"
+msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
+#, fuzzy
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "IntroduÃu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
+#, fuzzy
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
+#, fuzzy
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2562,6 +2593,7 @@ msgstr ""
 "a la qual vos vulgueu connectar."
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Wireless _security:"
 msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
 
@@ -2570,6 +2602,7 @@ msgid "C_onnection:"
 msgstr "Co_nnexiÃ:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Wireless _adapter:"
 msgstr "_Adaptador sense fil:"
 
@@ -2688,6 +2721,7 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificacià (CA)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2808,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  Seleccioneu "
 "una clau privada protegida per contrasenya.\n"
 "\n"
-"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
+"(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
 msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -2904,6 +2938,175 @@ msgstr "Most_ra la clau"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Ãnde_x WEP:"
 
+#~ msgid "Disable VPN notifications"
+#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+#~ "disconnecting from a VPN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions en "
+#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."
+
+#~ msgid "Ignore CA certificate"
+#~ msgstr "Ignora el certificat de CA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
+#~ "certificats de CA en l'autenticacià EAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
+#~ "EAP authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
+#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticacià EAP."
+
+#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
+#~ msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
+
+#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#~ msgid "Ethernet Networks"
+#~ msgstr "Xarxes amb fil"
+
+#~ msgid "Ethernet Network"
+#~ msgstr "Xarxa amb fil"
+
+#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
+
+#~ msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexià de xarxa amb fil Â%s Ãs activa"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
+#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Network"
+#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
+#~ msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
+
+#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+#~ msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa sense fil per a Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa"
+
+#~ msgid "Choose a Connection Type"
+#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexiÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el tipus de connexià que voleu crear.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu crear una connexià VPN i el tipus que voleu crear no apareix a "
+#~ "la llista, Ãs probable que no tingueu el connector VPN adequat instalÂlat."
+
+#~ msgid "_Transport mode:"
+#~ msgstr "Mode de _transport:"
+
+#~ msgid "Datagram"
+#~ msgstr "Datagrama"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Connectat"
+
+#~ msgid "Ethernet"
+#~ msgstr "Cable"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Sense fil"
+
+#~ msgid "InfiniBand"
+#~ msgstr "InfiniBand"
+
+#~ msgid "Import a saved VPN configuration..."
+#~ msgstr "Importa una configuracià VPN..."
+
+#~ msgid "_Export..."
+#~ msgstr "E_xporta..."
+
+#~ msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de "
+#~ "802.1X."
+
+#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià amb fil."
+
+#~ msgid "Ethernet connection %d"
+#~ msgstr "Connexià de xarxa amb fil %d"
+
+#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià "
+#~ "InfiniBand."
+
+#~ msgid "InfiniBand connection %d"
+#~ msgstr "Connexià InfiniBand %d"
+
+#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
+#~ msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
+
+#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià WiMAX."
+
+#~ msgid "WiMAX connection %d"
+#~ msgstr "Connexià WiMAX %d"
+
+#~ msgid "unknown modem type."
+#~ msgstr "es desconeix el tipus de mÃdem."
+
+#~ msgid "New Wi-Fi network"
+#~ msgstr "Xarxa sense fil nova"
+
+#~ msgid "%s connection"
+#~ msgstr "connexià de %s"
+
 #~ msgid "PI_N:"
 #~ msgstr "P_IN:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]